Complete Novels of Maria Edgeworth

Home > Fiction > Complete Novels of Maria Edgeworth > Page 754
Complete Novels of Maria Edgeworth Page 754

by Maria Edgeworth


  In Molière’s Amphitrion there is a dialogue between Mercure and Sosie, evidently taken from the Attic Lucian. Sosie being completely puzzled out of his personal identity, if not out of his senses, says literally, “of my being myself I begin to doubt in good earnest; yet when I feel myself, and when I recollect myself, it seems to me that I am I.” 29

  We see that the puzzle about identity proves at last to be of Grecian origin. It is really edifying to observe how those things which have long been objects of popular admiration shrink and fade when exposed to the light of strict examination. An experienced critic proposed that a work should be written to inquire into the pretensions of modern writers to original invention, to trace their thefts, and to restore the property to the ancient owners. Such a work would require powers and erudition beyond what can be expected from any ordinary individual; the labour must be shared amongst numbers, and we are proud to assist in ascertaining the rightful property even of bulls and blunders; though without pretending, like some literary blood-hounds, to follow up a plagiarism, where common sagacity is at a fault.

  CHAPTER II. IRISH NEWSPAPERS.

  We presume that we have successfully disputed the claims imposed upon the public, in behalf of certain spurious alien blunders, pretending to be native, original Irish bulls; and we shall now with pleasure proceed to examine those which have better titles to notice. Even nonsense ceases to be worthy of attention and public favour, unless it be original.

  “Dear Lady Emily,” says Miss Allscrip, in the excellent comedy of the Heiress—”Dear Lady Emily, don’t you dote upon folly?”

  “To ecstasy!” replies her ladyship; “I only despair of seeing it well kept up.”

  We flatter ourselves, “there is no great danger of that,” for we have the Irish newspapers before us, where, no doubt, we shall find a fresh harvest of indigenous absurdity ripe for the sickle.

  The first advertisement that meets our eye is promising.

  It is the late proclamation of an Irish mayor, in which we are informed, that certain business is to be transacted in that city “every Monday (Easter Sunday only excepted).” This seems rather an unnecessary exception; but it is not an inadvertency, caused by any hurry of business in his worship; it is deliberately copied from a precedent, set in England, by a baronet formerly well known in parliament, who, in the preamble to a bill, proposed that certain regulations should take place “on every Monday (Tuesday excepted).” We fear, also, that an English mayor has been known to blunder. Some years ago the mayor of a capital English city published a proclamation and advertisement, previous to the races, “that no gentleman will be allowed to ride on the course, but the horses that are to run.” A mayor’s blundering proclamation is not, however, worth half so much in the eye of ridicule as a lord lieutenant’s.

  “A saint in crape is twice a saint in lawn.”

  A bull on the throne is worth twice as much as a bull in the chair.

  “By the lord lieutenant and council of Ireland.

  A proclamation.

  —— — ,

  “Whereas the greatest economy is necessary in the consumption

  of all species of grain, and especially in the consumption of

  potatoes, &c.

  “Given at the council chamber in Dublin.”

  This is the first time we have been informed, by authority, that potatoes are a species of grain; but we must accede to this new botanical arrangement, when published under such splendid auspices. The assertion certainly is not made in distinct terms: but all who understand the construction of language must imply the conclusion that we draw from these premises. A general position is in the first member of the sentence laid down, “that the greatest economy is necessary in the consumption of all species of grain.” A particular exemplification of the principle is made in the next clause, “especially in the consumption of potatoes.”

  The inference is as plain as can be made.

  The next article in our newspaper is an advertisement of lands to be let to an improving tenant:—”A few miles from Cork, in a most sporting country, bounded by an uncommon fine turf bog, on the verge of which there are a number of fine lime kilns, where that manure may be had on very moderate terms, the distance for carriage not being many hundred yards. The whole lands being now in great heart, and completely laid down, entirely surrounded, and divided by impenetrable furze ditches, made of quarried stones laid edgeways.”

  It will be a matter of difficulty to the untravelled English reader to comprehend how furze ditches can be made of quarried stones laid edgeways, or any way; and we fear that we should only puzzle his intellects still more if we should attempt to explain to him the mysteries of Irish ditching in the technical terms of the country. With the face of a ditch he may be acquainted, but to the back and gripe, and bottom of the gripe, and top of the back of a ditch, we fear he is still to be introduced.

  We can never sufficiently admire these furze ditches made of quarried stones; they can, indeed, be found only in Ireland; but we have heard in England of things almost as extraordinary. Dr. Grey, in his erudite and entertaining notes on Hudibras, records the deposition of a lawyer, who, in an action of battery, told the judge “that the defendant beat his client with a certain wooden instrument called an iron pestle.” Nay, to go further still, a wise annotator on the Pentateuch, named Peter Harrison, observed of Moses’ two tables of stone, that they were made of shittim-wood. The stone furze ditches are scarcely bolder instances of the catachresis than the stone tables of shittim-wood. This bold figure of rhetoric in an Irish advertisement of an estate may lead us to expect that Hibernian advertisers may, in time, emulate the fame of Christie, the prince of auctioneers, whose fine descriptive powers can make more of an estate on paper than ever was made of it in any other shape, except in the form of an ejectment. The fictions of law, indeed, surpass even the auctioneer’s imagination; and a man may be said never to know the extent of his own possessions until he is served with a process of ejectment. He then finds himself required to give up the possession of a multitude of barns, orchards, fish-ponds, horse-ponds, dwelling-houses, pigeon-houses, dove-cotes, out-houses, and appurtenances, which he never saw or heard of, and which are nowhere to be found upon the surface of the habitable globe; so that we cannot really express this English legal transaction without being guilty of an Irish bull, and saying that the person ejected is ousted from places which he never entered.

  To proceed with our newspapers. — The next advertisement is from a schoolmaster: but we shall not descant upon its grammatical errors, because they are not blunders peculiar to Irish schoolmasters. We have frequently observed that the advertisements of schoolmasters, even in England, are seldom free from solecisms: too much care in writing, it seems, is almost as bad as too little. In the preface of the dictionary of the French Academy, there are, as it is computed by an able French critic, no less than sixteen faults; and in Harris, the celebrated grammarian’s dedication of his Hermes, there is one bull, and almost as many faults as lines. It appears as if the most precise and learned writers sometimes, like the ladies in one of Congreve’s plays, “run into the danger to avoid the apprehension.”

  After a careful scrutiny of the Hibernian advertisements, we are compelled to confess that we have not met with any blunders that more nearly resemble our notion of an Irish bull than one which, some years ago, appeared in our English papers. It was the title to an advertisement of a washing machine, in these words: “Every Man his own Washerwoman!” We have this day, Nov. 19, 1807, seen the following: “This day were published, Memoirs of the Life of Mrs. Elizabeth Carter, with a new edition of her Poems, some of which have never before appeared.” And an eye-witness assures us, that lately he saw an advertisement in the following terms stuck up on the walls of an English coffee-house: “This coffee-house removed up-stairs!”

  A Roman emperor used to draw his stairs up after him every night into his bedchamber, and we have heard of throwing a house out of the windows; but drawing
a whole house up into itself is new.

  How can we account for such a blunder, in an advertisement on the wall of an English coffee-house, except by supposing that it was penned by an Irish waiter? If that were the case, it would an admirable example of an Irish bull! and therefore we had best take it for granted.

  Let not any conscientious person be startled at the mode of reasoning by which we have convicted an imaginary Irish waiter of a real bull: it is at least as good, if not better logic, than that which was successfully employed in the time of the popish plot, to convict an Irish physician of forgery. The matter is thus recorded by L’Estrange. The Irish physician “was charged with writing a treasonable libel, but denied the thing, and appealed to the unlikeness of the characters. It was agreed that there was no resemblance at all in the hands; but asserted that the doctor had two hands; his physic hand and his plot hand, and the one not a jot like the other. Now this was the doctor’s plot hand, and it was insisted that, because it was not like one of his hands, it must be like the other.”

  By this convenient mode of reasoning, an Irishman may, at any time, be convicted of any crime, or of any absurdity.

  But what have we next in our newspaper?—”Murder, Robbery, and Reward.” This seems a strange connexion of things, according to our vulgar notions of distributive justice; but we are told that the wicked shall have their reward even in this world; and we suppose it is upon this principle, that over the stocks in a town in Ireland there appears this inscription: “A reward for vagabonds.”

  Upon proceeding further in our advertisement, which begins with “Murder, Robbery, and Reward,” we find, however, that contrary to the just expectations raised by the title, the reward is promised, not to the robbers and murderers, but to those who shall discover and prosecute them to conviction. Here we were led into error by that hasty mode of elision which sometimes obtains in the titles even of our English law processes; as sci-fa, fi-fa, qui-tam, &c.; names which, to preserve the glorious uncertainty of the law, never refer to the sense, but to the first words of the writs.

  In our newspaper, a formidable list of unanimous resolutions of various committees and corps succeeds to the advertisement of murder, robbery, and reward; and we have, at the close of each day’s business, thanksgivings, in various formulas, for the very proper, upright, or spirited behaviour of our worthy, gallant, or respected chairman. Now that a man may behave properly, or sit upright in a chair, we can readily comprehend; but what are we to understand by a spirited behaviour in a chair? Perhaps it alludes to the famous duel fought by a gouty Irish gentleman in his arm chair. As the gallant chairman actually in that position shot his adversary, it behoves us to understand the meaning of spirited behaviour in the chair.

  We may, however, venture to hint, fas est et ab hoste doceri, that in the publication of corps and committees, this formula should be omitted—”Resolved unanimously (with only one dissentient voice).” Here the obloquy, meant to rest on the one dissentient voice, unfortunately falls upon the publishers of the disgrace, exposing them to the ridicule of resolving an Irish bull. If this be a bull, however, we are concerned to find it is matched by that of the government of Munich, who published a catalogue of forbidden books, and afterwards, under heavy penalties, forbade the reading of the catalogue. But this might be done in the hurry occasioned by the just dread of revolutionary principles.

  What shall we say for the blunder of a French academician, in a time of profound peace, who gave it as his opinion, that nothing should be read in the public sittings of the academy “par dela ce qui est imposé par les statuts: il motivait son avis en disant — En fait d’inutilités il ne faut que le nécessaire.” If this speech had been made by a member of the Royal Irish academy, it would have had the honour to be noticed all over England as a bull. The honour to be noticed, we say, in imitation of the exquisitely polite expression of a correspondent of the English Royal Society, who talks of “the earthquake that had the honour to be noticed by the Royal Society.”

  It will, we fear, be long before the Irish emerge so far from barbarism as to write in this style. The Irish are, however, we are happy to observe, making some little approaches to a refined and courtly style; kings, and in imitation of them, great men, and all who think themselves great — a numerous class — speak and write as much as possible in the plural number instead of the singular. Instead of I, they always say we; instead of my, our, according to the Italian idiom, which flatters this humour so far as to make it a point of indispensable politeness. It is, doubtless, in humble imitation of such illustrious examples, that an Irishman of the lowest class, when he means to express that he is a member of a committee, says, I am a committee; thus consolidating the power, wisdom, and virtue of a whole committee in his own person. Superior even to the Indian, who believes that he shall inherit the powers and virtues of his enemies after he has destroyed them;30 this committee-man takes possession of the faculties of his living friends and associates. When some of the united men, as they called themselves, were examined, they frequently answered to the questions, who, or what are you? I am a com’mittéé.

  However extraordinary it may at first sound, to hear one man assert that he is a whole committee, it is not more wonderful than that the whole parliament of Bordeaux should be found in a one-horse chair.31

  We forbear to descant further upon Irish committee-men, lest we should call to mind, merely by the similarity of name, the times when England had her committee-men, who were not perfectly free from all tinge of absurdity. It is remarkable, that in times of popular ferment, a variety of new terms are coined to serve purposes and passions of the moment. In the days of the English committee-men this practice had risen to such a height, that it was fair game for ridicule. Accordingly, Sir John Birkenhead, about that time, found it necessary to publish, “The Children’s Dictionary; an exact Collection of all New Words born since Nov. 3, 1640, in Speeches, Prayers, and Sermons, as well those that signify something as nothing.” We observe that it has been likewise found necessary to publish, in France, un Dictionnaire néologique, a dictionary of the new terms adopted since the revolution.

  It must be supposed, that during the late disturbances in Ireland, many cant terms have been brought into use, which are not yet to be reckoned amongst the acknowledged terms of the country. However absurd these may be, they are not for our purpose proper subjects of animadversion. Some countries have their birds of passage, and some their follies of passage, which it is scarcely worth while to shoot as they fly. It has been often said, that the language of a people is a just criterion of their progress in civilization; but we must not take a specimen of their vocabulary during the immediate prevalence of any transient passion or prejudice. It is to be hoped, that all party barbarisms in language will now be disused and forgotten; for some time has elapsed since we read the following article of country intelligence in a Dublin paper: —

  “General —— scoured the country yesterday, but had not the good fortune to meet with a single rebel.”

  The author of this paragraph seems to have been a keen sportsman; he regrets the not meeting with a single rebel, as he would the not meeting with a single hare or partridge; and he justly considers the human biped as fair game, to be hunted down by all who are properly qualified and licensed by government. To the English, perhaps, it may seem a strange subject of lamentation, that a general could not meet with a single rebel in the county of Wicklow, when they have so lately been informed, from the high authority of a noble lord, that Ireland was so disturbed, that whenever he went out, he called as regularly for his pistols as for his hat and gloves. Possibly, however, this was only a figure of speech, like that of Bishop Wilkins, who prophesied that the time would come when gentlemen, when they were to go a journey, would call for their wings as regularly as they call for their boots. — We believe that the hyperboles of the privy-counsellor and the bishop are of equal magnitude.

  CHAPTER III. THE CRIMINAL LAW OF BULLS AND BLUNDERS.

  M
adame de Sevigné observes, that there are few people sufficiently candid, or sufficiently enlightened, to distinguish, in their judgments of others, between those faults and mistakes which proceed from manque d’esprit, and those which arise merely from manque d’usage. We cannot appreciate the talents or character of foreigners, without making allowance for their ignorance of our manners, of the idiom of our language, and the multifarious significations of some of our words. A French gentleman, who dined in London, in company with the celebrated author of the Rambler, wishing to show him a mark of peculiar respect, drank Dr. Johnson’s health in these words: “Your health, Mr. Vagabond.” Assuredly no well-judging Englishman would undervalue the Frenchman’s abilities, because he mistook the meaning of the words Vagabond and Rambler; he would recollect, that in old English and modern French authors, vagabond means wanderer: des eaux vagabondes is a phrase far from inelegant. But independently of this consideration, no well-bred gentleman would put a foreigner out of countenance by openly laughing at such a mistake: he would imitate the politeness of the Frenchman, who, when Dr. Moore said, “I am afraid the expression I have just used is not French,” replied, “Non, monsieur — mais il mérite bien de l’être.” It would, indeed, be a great stretch of politeness to extend this to our Irish neighbours: for no Irishism can ever deserve to be Anglicised, though so many Gallicisms have of late not only been naturalized in England, but even adopted by the most fashionable speakers and writers. The mistaking a feminine for a masculine noun, or a masculine for a feminine, must, in all probability, have happened to every Englishman that ever opened his lips in Paris; yet without losing his reputation for common sense. But when a poor Irish haymaker, who had but just learned a few phrases of the English language by rote, mistook a feminine for a masculine noun, and began his speech in a court of justice with these words: “My lord, I am a poor widow,” instead of, “My lord, I am a poor widower;” it was sufficient to throw a grave judge and jury into convulsions of laughter. It was formerly, in law, no murder to kill a merus Hibernicus; and it is to this day no offence against good manners to laugh at any of this species. It is of a thousand times more consequence to have the laugh than the argument on our side, as all those know full well who have any experience in the management of the great or little vulgar. By the common custom and courtesy of England we have the laugh on our side: let us keep it by all means. All means are justifiable to obtain a great end, as all great men maintain in practice, if not in theory. We need not, in imitating them, have any scruples of conscience; we need not apprehend, that to ridicule our Hibernian neighbours unmercifully is unfriendly or ungenerous. Nations, it has been well observed, are never generous in their conduct towards each other. We must follow the common custom of nations where we have no law to guide our proceedings. We must therefore carefully continue the laudable practice of ridiculing the blunders, whether real or imaginary, of Irishmen. In conversation, Englishmen are permitted sometimes to blunder, but without ever being called blunderers. It would, indeed, be an intolerable restraint upon social intercourse, if every man were subject to be taxed for each inaccuracy of language — if he were compelled to talk, upon all occasions, as if he were amenable to a star-chamber of criticism, and surrounded by informers.

 

‹ Prev