Conversation in the Cathedral

Home > Literature > Conversation in the Cathedral > Page 1
Conversation in the Cathedral Page 1

by Mario Vargas Llosa




  MARIO VARGAS LLOSA

  Conversation

  in the Cathedral

  Translated by Gregory Rabassa

  To Luis Loayza and Abelardo Oquendo

  Table of Contents

  Title Page

  Dedication

  Epigraph

  ONE

  1

  2

  3

  4

  5

  6

  7

  8

  9

  10

  TWO

  1

  2

  3

  4

  5

  6

  7

  8

  9

  THREE

  1

  2

  3

  4

  FOUR

  1

  2

  3

  4

  5

  6

  7

  8

  About the Author

  By the Same Author

  Copyright

  Il faut avoir fouillé toute la vie sociale pour être un vrai romancier, vu que le roman est l’histoire privée des nations.

  BALZAC, Petites misères de

  la vie conjugale

  ONE

  1

  FROM THE DOORWAY of La Crónica Santiago looks at the Avenida Tacna without love: cars, uneven and faded buildings, the gaudy skeletons of posters floating in the mist, the gray midday. At what precise moment had Peru fucked itself up? The newsboys weave in and out among the vehicles halted by the red light on Wilson, hawking the afternoon papers, and he starts to walk slowly toward Colmena. His hands in his pockets, head down, he goes along escorted by people who are also going in the direction of the Plaza San Martín. He was like Peru, Zavalita was, he’d fucked himself up somewhere along the line. He thinks: when? Across from the Hotel Crillón a dog comes over to lick his feet: don’t get your rabies on me, get away. Peru all fucked up, Carlitos all fucked up, everybody all fucked up. He thinks: there’s no solution. He sees a long line at the taxi stop for Miraflores, he crosses the square, and there’s Norwin, hello, at a table in the Zela Bar, have a seat, Zavalita, fondling a chilcano and having his shoes shined, he invites him to have a drink. He doesn’t look drunk yet and Santiago sits down, tells the bootblack to shine his shoes too. Yes, sir, boss, right away, boss, they’ll look like a mirror, boss.

  “No one’s seen you for ages, Mr. Editorial Writer,” Norwin says. “Are you happier on the editorial page than with the local news?”

  “There’s less work.” He shrugs his shoulders, it was probably that day when the editor called him in, he orders a cold Cristal, did he want to take Orgambide’s place, Zavalita? He thinks: that’s when I fucked myself up. “I get in early, they give me my topic, I hold my nose, and in two or three hours all set, I unbuckle my chains and that’s it.”

  “I wouldn’t write editorials for all the money in the world,” Norwin says. “It’s too far removed from the news, and journalism is news, Zavalita, believe me. I’ll end my days on the police beat, that’s all. By the way, did Carlitos die yet?”

  “He’s still in the hospital, but they’re going to let him out soon,” Santiago says. “He swears he’s off the bottle this time.”

  “Is it true that one night he saw cockroaches and spiders when he went to bed?” Norwin asks.

  “He lifted up the sheet and thousands of tarantulas and mice came at him,” Santiago says. “He ran out into the street bare-ass and hollering.”

  Norwin laughs and Santiago closes his eyes: the houses in Chorrillos are cubes with gratings on them, caves cracked by earthquakes, inside there’s a traffic of utensils and reeking little old women with slippers and varicose legs. A small figure runs among the cubes, his shrieks make the oily predawn shudder and infuriate the ants and scorpions that pursue him. Consolation through alcohol, he thinks, against the slow death of the blue devils of hallucination. He was all right, Carlitos was, you had to defend yourself against Peru as best you could.

  “One of these days I’m going to come across the creatures too.” Norwin contemplates his chilcano with curiosity, half smiles. “But there’s no such thing as a teetotaling newspaperman, Zavalita. Drinking gives you inspiration, believe me.”

  The bootblack is through with Norwin and now he’s putting polish on Santiago’s shoes, whistling. How were things at Última Hora, what were the scoundrels there saying? They were complaining about your ingratitude, Zavalita, that you should stop by and see them sometime, the way you used to. But since you have lots of free time now, Zavalita, did you take a second job?

  “I read, I take naps,” Santiago says. “Maybe I’ll go back to law school.”

  “You get away from the news and now you want a degree.” Norwin looks at him sadly. “The editorial page is the end of the road, Zavalita. You’ll get a job as a lawyer, you’ll leave the newspaper business. I can already see you as a proper bourgeois.”

  “I’ve just turned thirty,” Santiago says. “That’s kind of late for me to start being a bourgeois.”

  “Thirty, is that all?” Norwin is thoughtful. “I’m thirty-six and I could pass for your father. The police page puts you through the grinder, believe me.”

  Male faces, dull and defeated eyes at the tables of the Zela Bar, hands that reach for ashtrays and glasses of beer. How ugly people are here, Carlitos is right. He thinks: what’s come over me today? The bootblack cuffs away two dogs that are panting among the tables.

  “How long is the campaign against rabies in La Crónica going to last?” Norwin asks. “It’s getting boring, another whole page on it this morning.”

  “I wrote all the editorials against rabies,” Santiago says. “Hell, that doesn’t bother me as much as writing on Cuba or Vietnam. Well, the line’s gone now. I’m going to catch a taxi.”

  “Let’s have lunch, I’m inviting,” Norwin says. “Forget about your wife, Zavalita. Let’s bring back the good old days.”

  Hot coney and cold beer, the Rinconcito Cajamarquino in the Bajo el Puente district and a view of the vague waters of the Rímac River slipping along over snot-colored rocks, the muddy Haitian coffee, gambling at Milton’s place, chilcanos and a shower at Norwin’s, the midnight apotheosis at the whorehouse with Becerrita, which brought on deflation, the acid sleep, the nausea and the doubts of dawn. The good old days, maybe it had been then.

  “Ana’s made some shrimp soup and I wouldn’t want to miss that,” Santiago says. “Some other time.”

  “You’re afraid of your wife,” Norwin says. “Boy, you really are fucked up, Zavalita.”

  Not because of what you thought, brother. Norwin insists on paying for the beer, the shine, and they shake hands. Santiago goes back to the taxi stop, the car he takes is a Chevrolet and the radio is on, Inca Cola refreshed the best, then a waltz, rivers, canyons, the veteran voice of Jesús Vásquez, it was my Peru. There were still some jams downtown, but República and Arequipa were empty and the car was able to move along, another waltz, Lima women had traditional souls. Why are all Peruvian waltzes so goddamned stupid? He thinks: what’s come over me today? He has his chin on his chest and his eyes are half closed, as if he’s spying on his belly: God, Zavalita, every time you sit down you get that bulge in your jacket. Was it the first time he’d drunk beer? Fifteen, twenty years ago? Four weeks without seeing his mother, Teté. Who would have thought that Popeye would become an architect, Zavalita, who would have thought that you’d end up writing editorials against the dogs of Lima? He thinks: I’ll be potbellied in a little while. He’d go to the Turkish baths, play tennis at the Terrazas, in six months the fat would burn away and he’d have a flat bell
y again the way he did when he was fifteen years old. Get moving, break the inertia, shake himself up. He thinks: sports, that’s the answer. Miraflores Park already, Quebrada, the Malecón, the corner of Benavides, driver. He gets out, walks toward Porta, his hands in his pockets, his head down, what’s come over me today? The sky is still cloudy, the atmosphere is even grayer and the light drizzle has begun: mosquito legs on his skin, the caress of a cobweb. Not even that, a more furtive and disagreeable feeling. Even the rain is fucked up in this country. He thinks: if at least there were a heavy rain. What were they showing at the Colina, the Montecarlo, the Marsano? He’d have lunch, a chapter of Point Counter Point, which would drag and carry him in its arms to the sticky sleep of siesta time, maybe they were showing a crime movie, like Rififi, a cowboy picture like Rio Grande. But Ana would have her tear-jerker all checked off in the newspaper, what’s come over me today? He thinks: if the censors would only ban all Mexican films he’d fight less with Ana. And after the movies, what then? They’d take a walk along the Malecón, smoke under the cement shelters in Necochea Park listening to the sea roaring in the darkness, they would return to the elf houses, we fight a lot, love, we argue a lot, love, and between yawns, Huxley. The two rooms would fill up with smoke and the smell of oil, was he very hungry, love? The morning alarm clock, the cold water in the shower, the taxi, walking among office workers along Colmena, the voice of the editor, would he rather have the bank strike, the fishing crisis, or Israel? Maybe it would be worth putting out a little effort and getting a degree. He thinks: going backward. He sees the harsh orange wails, the red tiles, the small barred windows of the elf houses. The apartment door is open but Rowdy doesn’t appear, mongrel, leaping, noisy and effusive. Why do you leave the door open when you go to the Chinaman’s, dear? But no, there’s Ana, what’s the matter, her eyes are puffy and weepy, her hair disheveled: they took Rowdy away, love.

  “They pulled him out of my hands,” Ana sobs. “Some dirty niggers, love. They put him in the truck. They stole him, they stole him.”

  The kiss on the temple, calm down, love, he caresses her face, how did it happen, he leads her to the house by the shoulder, don’t cry, silly.

  “I called you at La Crónica and you weren’t there.” Ana pouts. “Bandits, Negroes with the faces of criminals. I had him on the leash and everything. They grabbed him, put him in the truck, they stole him.”

  “I’ll have lunch and go to the pound and get him out.” Santiago kisses her again. “Nothing will happen to him, don’t be silly.”

  “He started to kick his legs, wag his tail.” She wipes her eyes with the apron, sighs. “He seemed to understand, love. Poor thing, poor little thing.”

  “Did they grab him out of your arms?” Santiago asks. “What a bunch. I’m going to raise hell.”

  He picks up the jacket he threw onto a chair and takes a step toward the door, but Ana holds him back: he should eat first, quickly, love. Her voice is soft, dimples on her cheeks, her eyes sad, she’s pale.

  “The soup must be cold by now.” She smiles, her lips trembling. “I forgot about everything with what happened, sweet. Poor little Rowdy.”

  They eat lunch without talking, at the small table against the window that looks out on the courtyard of the houses: earth the color of brick, like the tennis courts at the Terrazas, a twisting gravel path with geranium pots on the side. The soup has grown cold, a film of grease tints the edges of the plate, the shrimp look like tin. She was on her way to the Chinaman’s on San Martín to buy a bottle of vinegar, love, and all of a sudden a truck put on its brakes beside her and two Negroes with criminal faces got out, the worst kind of bandits, one of them gave her a shove and the other one grabbed the leash and before she knew what was happening they’d put him in the cage and had gone. Poor thing, poor little creature. Santiago gets up: they’d hear from him about an abuse like that. Did he see, did he see? Ana is sobbing again; he too was afraid they were going to kill him, love.

  “They won’t do anything to him, sweet.” He kisses Ana on the cheek, a momentary taste of raw meat and salt. “I’ll bring him right back, you’ll see.”

  He jogs to the pharmacy on Porta and San Martín, asks to use the telephone and calls La Crónica, Solórzano the court reporter answers: how in hell would he know where the dog pound was, Zavalita.

  “Did they take your dog away?” The druggist puts his solicitous head forward. “The pound’s by the Puente del Ejército. You’d better hurry, they killed my brother-in-law’s Chihuahua, a very expensive animal.”

  He jogs to Larco, takes a group taxi, how much would the trip from the Paseo Colón to the Puente del Ejército cost? he counts a hundred eighty soles in his wallet. On Sunday they wouldn’t have a cent left, too bad Ana had left the hospital, they’d better not go to the movies that night, poor Rowdy, no more editorials against rabies. He gets out on the Paseo Colón, on the Plaza Bolognesi he finds a taxi, the driver doesn’t know where the pound is, sir. An ice cream vendor on the Plaza Dos de Mayo gives them directions: farther on a small sign near the river, Municipal Dog Pound, there it was. A broad yard surrounded by a run-down, shit-colored adobe wall—the color of Lima, he thinks, the color of Peru—flanked by shacks that mix and thicken in the distance until they turn into a labyrinth of straw mats, poles, tiles, zinc plates. Muffled, remote whining. A squalid structure stands beside the entrance, a plaque says Office. In shirtsleeves, wearing glasses, a bald man is dozing by a desk covered with papers and Santiago raps on the table: they’d stolen his dog, they’d snatched it out of his wife’s hands, the man sits up, startled, by God, he wasn’t going to leave it at that.

  “What do you mean coming into this office spouting goddamns?” The bald man rubs his stupefied eyes and makes a face. “Show some respect.”

  “If anything’s happened to my dog I’m not going to leave it at that.” He takes out his press card, pounds the table again. “And the characters who attacked my wife are going to be sorry, I can assure you.”

  “Calm down.” He looks the card over, yawns, the displeasure on his face dissolves into beatific weariness. “Did they pick up your dog a couple of hours ago? Then he must be with the ones the truck brought in just now.”

  He shouldn’t get that way, my newspaper friend, it wasn’t anyone’s fault. His voice is bland, dreamy, like his eyes, bitter, like the folds of his mouth: fucked up too. The dogcatchers were paid by the number of animals, sometimes they committed abuses, what could you do, it was all part of the struggle to buy a little something to eat. Some muffled blows in the yard, whines that seemed filtered through cork walls. The bald man half smiles and, gracelessly, lazily, gets to his feet, goes out of the office muttering. They cross an open stretch, go into a shed that smells of urine. Parallel cages, crammed with animals who push against each other and jump in place, sniff the wire, growl. Santiago leans over each cage, not there, he explores the promiscuous surface of snouts, rumps, tails stiff and quivering, not there either. The bald man walks beside him, his look far away, dragging his feet.

  “Take a look, there’s no more room to keep them,” he protests suddenly. “Then your newspaper attacks us, it’s not fair. The city gives us almost nothing, we have to perform miracles.”

  “God damn it,” Santiago says, “not here either.”

  “Be patient,” the bald man sighs. “We’ve got four more sheds.”

  They go outside again. Earth that had been dug up, weeds, excrement, stinking puddles. In the second shed one cage moves more than the others, the wires shake and something white and woolly bounces, comes up and sinks back into the wave: that’s more like it, that’s more like it. Take a snout, a piece of tail, two red and weepy eyes: Rowdy. He still has his leash on, they had no right, a hell of a thing, but the bald man calm down, calm down, he’d have them get him out. He goes off with sluggish steps and a moment later comes back followed by a Negro-Indian half-breed in blue overalls: let’s see, he was to get that little whitish one out, Pancras. The half-breed opens the
cage, pushes the animals apart, grabs Rowdy by the scruff of the neck, hands him to Santiago. Poor thing, he was trembling, but he turns him loose and he takes a step back, shaking himself.

  “They always shit.” The half-breed laughs. “It’s their way of saying we’re glad to be out of jail.”

  Santiago kneels down beside Rowdy, scratches his head, lets him lick his hands. He trembles, dribbles urine, staggers drunkenly, and only outside does he start to leap and scratch the ground, to run.

  “Come with me, take a look at the conditions we work under.” He takes Santiago by the arm, smiles at him acidly. “Write something for your paper, ask the city to increase our budget.”

  Sheds that were foul-smelling and falling apart, a gray steel roof, gusts of damp air. Fifteen feet from them a dark silhouette stands next to a sack and is struggling with a dachshund who protests in a voice too fierce for his minimal body as he twists hysterically: help him, Pancras. The short half-breed runs, opens the sack, the other slips the dachshund inside. They close the sack with a cord, put it on the ground, and Rowdy starts to growl, pulling on his leash, whining, what’s the matter, he watches, frightened, barks hoarsely. The men already have the clubs in their hands, are already beginning, one-two, to beat and grunt, and the sack dances, leaps, howls madly, one-two, the men grunt and beat. Santiago closes his eyes, upset.

  “In Peru we’re still living in the stone age, friend.” A bittersweet smile awakens the bald man’s face. “Look at the conditions we work under, tell me if it’s right.”

  The sack is quiet, the men beat it a little more, throw their clubs onto the ground, wipe their faces, rub their hands.

  “We used to kill them the way God wanted, now there isn’t enough money,” the bald man complains. “You tell him, the gentleman’s a reporter, he can make a protest in his paper.”

 

‹ Prev