Writing for Kenya

Home > Other > Writing for Kenya > Page 30
Writing for Kenya Page 30

by Wangari Muoria-Sal


  ĩria ingĩ. No andũ aingĩ no maigue kieha mũno na mone indo ĩcio

  ciothe ta ĩtari bata. Tondũ ũcio tũkona atĩ kĩndũ kigiaga bata tondũ

  wa andũ aria angĩ.

  Hĩndi ĩria ũkwendia kindũ na goro ũcio ũtarĩ mũthia nĩ kuga atĩ

  ndũri na meciria ma andũ aria angĩ. Tondũ rĩrĩ, mwendia o wothe

  angĩendia kĩndũ kĩrĩa enakio goro o ũrĩa ahota, no kinya andũ aingĩ

  mathine matigare o acio ene indo, nao mathĩna moragwo nĩ ũthĩni

  ũcio, magĩtigwo oiki na indo ciao ciage wa kũgũra, githĩ ndũgũkĩona

  atĩ ti andũ arĩa angĩ ũgũteithia hĩndĩ ĩrĩa ũkwendia kĩndũ gĩaku goro

  mũno? Mwĩrĩrĩri ndegunaga.

  Tondũ wa ũguo-rĩ, ũrĩa mwendia o wothe agĩrĩirũo nĩ kũmenya nĩ atĩ

  ahana ta mũtungatĩri wa andũ arĩa angĩ, kana mũmateithia. Na gũteithia

  mũndũ tikũmũikia mwaki-inĩ kana ũru-inĩ o wothe, kũmwenderĩa kĩndũ

  goro nĩ kũmũikia ũru-inĩ.

  Tondũ ũcio harĩamwendia o wothe ũrĩa agĩrĩirũo nĩ kũrora nĩ atĩ

  ndagathiĩ hasara. Tondũ nĩngĩ agĩthĩĩ hasara ndecoka kũhota gũteithia

  andũ acio angĩ kwoguo endie indo ciake atekwenda baita nene mũũno

  harĩ kĩndũ kĩrĩa ekwendia o giothe.

  Tondũ rĩrĩ, ũngĩgũra indo nduka-inĩ, tuge mathabuni iganana rĩmwe

  (100) gwa Shillingi mĩrongo ĩtano 50/– ũguo nĩ kuga no thabunĩ thu-

  muni 50: 100 ũkũithie na Shilling igĩrĩ 2/–, ũguo nĩ kuga ati thogora

  wamo magĩkinya ndũka-inĩ yaku nĩ Shillingi 52/– mĩrongo ĩtano na

  ĩgiri kana o thabuni thendi mĩrongo itano na ĩgĩri /–52.

  what should we do, our people?

  199

  Such issues now fi ll our country and you will hear many traders boast

  of how they have earned big profi ts108 by selling at exorbitant prices

  items they bought cheaply.

  When people are told of these abnormal profi ts they welcome the

  news, since they too wish to buy the same goods and sell them at the

  same excessive prices.

  We see therefore that once people get used to bad behaviour that

  goes unquestioned, the behaviour lives on, and keeps them behind other

  communities. Only then will they ask why they never have a good life

  by comparison with others.

  If you think seriously, you will fi nd that wealth alone is not justifi able

  or useful if others cannot enjoy it. If all people perish and you are left

  with all the wealth in the world, would you be happy? If you were happy,

  you would be the greatest fool. Most people would be saddened and

  fi nd no use in all that wealth. We therefore fi nd that a thing becomes

  valuable in relation to other people.

  When you sell something exorbitantly, it shows you do not care for

  other people. If every trader sells whatever he has for as much as he

  can, many people will become poor and die of poverty, leaving no one

  to buy their goods. Can you see that you are not helping other people

  when you sell goods at extravagant prices? Mwĩrĩrĩri ndegunaga ( One who pleads in his own case does not gain).

  What every trader should know is that he is like a servant of others,

  or a helper.109 Helping someone is not to throw him into the fi re or

  into any kind of trouble. Selling him goods at exorbitant prices is to

  throw him into trouble.

  Every trader should make sure he does not sell at a loss. If he does,

  he will not be able to help others, and cannot sell [more] goods without

  going for abnormal profi ts.

  If you buy goods [wholesale], say a hundred (100) bars of soap at

  fi ft y shillings, each bar is worth fi ft y cents (–/50). If you [then] pay

  two shillings to get the one hundred bars to your shop, the total cost

  of the soap will be fi ft y-two shillings (52/–), and every bar will cost

  fi ft y-two cents (–/52).

  200

  chapter four

  Kwoguo-rĩ, ũngĩenda magũrũo narua-rĩ, wendie o thabuni thendi

  mĩrongo ĩtano na ithano-rĩ 100×55, makũrehe Shilling ithatu 3/–

  igũrũ wa ciaku. Na hihi mathĩre ona rua ũgĩre mangĩ wendie o ũguo

  narua.

  No mũndũ ũrĩa ũgĩthiĩ ekinye na thabuni ũmwe Shillingi ĩmwe rĩ,

  nĩgetha one baita Shillingi nyĩngĩ-rĩ, mathabuni make nĩ mekũregũo,

  kana hihi magũragũo hĩndĩ ĩrĩa mũndũ athirĩrũo akaga handũ hangi

  harĩ. Kwoguo maikare hau nduka-inĩ ihinda inene.

  Nawe-rĩ, ũkorũo hihi nĩ wendetie macio maku magĩthiraga thabarĩ

  ithano. Githĩ ndũgũkiona atĩ wĩna baita Shillingi ikũmi na ithano 15/–

  hĩndĩ iria mũrataguo ena ĩmwe kana igĩrĩ?

  Tũgakĩona atĩ, kwendia kĩndũ raithi, ũkĩmenyaga ndũrĩ hasara

  ũkuona nikĩo gĩtũmaga bĩashara o yothe ithĩi na mbere Na atĩ kwendia

  indo goro o ũrĩa wahota nikuo gĩtũmaga yage kũneneha.

  Tũgũkĩrĩkia ũhoro ũcio na ciugo ici: menya atĩ nĩ andũ arĩa angĩ

  ũgũteithia hĩndĩ ĩrĩa ũkwendia indo ciaku. Tiga kwenda baita nene o

  harĩ kĩndũ kĩrĩa ũkwedia, menyerera ndũgathiĩ hasara. Kenera andũ

  hĩndĩ ĩria ũkũmederia na ndũkoria agũri mekumakũ.

  Tanya wendie indo cĩaku nyingĩ kahinda gatarĩ kanene, na weka

  ũguo hatirĩ kĩgiria kĩa biashara yaku inenehe.

  29. Kũgũra na agũri

  Indo iria ciothe ciendagio nduka-inĩ cia andũ airũ, ikoragwo igũrĩtwo o

  gũkũ gũkuhĩ. Naguo ũguo nĩ kuga acio mendagĩria andũ airũ, makor-

  agwo magĩrithĩtie kũraya kũrĩa ithondekagĩrũo.

  Na thogora ũrĩa makoragwo magũrĩte naguo kũu tiguo matwendagĩria

  naguo, tondũ no kinya makorũo magũrĩte na thogora ũtarĩ mũnene.

  Rĩũ-rĩ, twatua kũnenehia manduka maitũ-rĩ tũrĩgũraga indo o gũkũ

  gũkuhĩ kana hihi nĩ twagĩrirũo nĩ kũgĩrithia kũu ithondekagĩrũo, ta

  England, America, India na mabũrũri marĩa mangĩ tũiguaga moimaga

  indo icio?

  Mwandĩki ekuona atĩ nĩ wega kũgĩrĩthia indo kũndũ kũu ithon-

  dekagĩrũo, nĩgetha ona ithuĩ tũkendanagĩria na thogora ũtarĩ mũnene.

  Ti atĩ tũgirithie tũrĩ ithuothe, aca no nĩ twĩyamũre gĩkundi kĩmwe

  kĩnene, kĩheane na wĩra ũcio wa kũgĩrithia indo.

  Uguo nĩ kuga kĩhothe mbeca, ici nyingĩ cia kũhota gũthinga kĩng’ethũ

  harĩ ũhoro wa kũrehithia indo, hatari thirĩ. Tũngirikia kũiguana na

  twendane, na tũhĩge, no kinya hatirĩ ũndũ ona ũmwe tũngĩenda gwĩka

  what should we do, our people?

  201

  So if you want them sold quickly, sell each bar at fi ft y-fi ve cents

  (–/55), 100 × –/55. Th

  e buyers will have paid you three shillings (3/–)

  on top of what you bought. Your stock of soap will soon run out and

  you can go for another.

  But suppose someone [else] sells a bar for one shilling to make more

  profi t, will his soap be bought? It is bought [only] when somebody has

  fi nished up what he had and has nowhere else to buy. Th

  at soap will

  remain in the shops for a long time.

  You, perhaps, will have sold your soap fi ve times over. Don’t you

  see that you will have a profi t of fi ft een shillings, when your friend has one or two?

  Selling goods fairly, knowing that you are not selling at a loss, makes

  a business
prosper. Selling goods at exorbitant prices can make a busi-

  ness fail.

  We conclude this matter in these words: Know that you are helping

  other people when you sell your goods. Do not sell them at exorbitant

  prices. Take care you do not sell at a loss. Be good to people when you

  are selling to them and you will never [need to] ask where customers

  will come from.

  Aim to sell your goods within a short time, and if you do this there

  is no reason why your business will not grow.

  29. Buying and buyers

  Goods sold in black people’s shops are oft en bought locally. Th

  ose who

  sell to black people have bought them in far away places where they

  are manufactured.

  Th

  ey do not sell to us at the same price that they bought from the

  factory, for they must have bought their goods more cheaply.

  Now, when we start expanding our shops, shall we buy our goods

  locally or will we get them from manufacturers in England, America,

  India, and other countries that we hear produce these goods?

  Th

  e writer thinks that it is better to import the goods [wholesale]

  from where they are made, so that we will [retail] to our people at fair

  prices. Not everybody should get involved in importing, but one big

  [wholesaler] group should do this.

  Th

  e group should contribute enough money to fi nance the importa-

  tion of goods without incurring debts. Once we agree, love each other,

  and become knowledgeable, there is nothing we cannot succeed in. To

  202

  chapter four

  tũremwo. No rĩrĩ, kũiguana gũtirĩ mbeca kwendagio, ona kwendana ti

  kũgũrũo kũgũragwo, no maciaro ma maũndũ macio merĩ nĩ manene

  gũkĩra indo cia mbeca nyingĩ mũno.

  Ririkana thũ itũ ĩrĩa tũrarũa nayo ibuku-inĩ rĩrĩ, nĩ thĩna, na ũrimũ,

  ũrĩa ũtũmaga maũndũ moru moneke, ta ũiru na kũmenana hatarĩ

  gĩtũmi, kũrĩa ningĩ gũtũmaga mũndũ agĩe na ngoro ya kwanda gũtonga

  o we wiki.

  Tũgakorũo tũkĩenda mandũ marĩa mega ta: ũiguano, wendani,

  kwĩhokeka, maiyũre harĩ andũ aitũ othe, nĩ getha bũrũri witũ ũgĩe na

  gĩkeno, okinya wone atĩ andũ othe, nĩ magĩire na mĩhang’o, na mathera

  mĩrĩ na ngoro, kworia mũrimũ ũcio mũru wa ũiru na rũthũro ũrĩkĩtie

  kũhonwo, ũgathira ngoro-inĩ cia andũ othe.

  Githĩ hihi rĩu ndũgũkĩona gĩtũmi kĩa Ũkristiano o makĩria, Ngai

  witũ-rĩ ti Ngai wa maũndũ marĩa, moru no nĩ Ngai wa maũndũ marĩa

  mega, ũthĩni na ũrimũ na ũiru, na ũgũta, na gĩko, nĩ maũndũ moru,

  na timake. No nĩ Ngai wa maũndũ mega, na mũheani wamo, namo

  maũndũ macio mega nĩ wendani, ũiguano, gĩkeno, ũtheru, wa mwĩrĩ

  ona wa Ngoro, na maũndũ marĩa mothe mega twĩriragĩria.

  Ihĩtia rĩa andũ aingĩ nĩ gwĩtĩkia ngerekano ithenya rĩa ũhoro ũrĩa

  ũkwenda kũheyanwo na ngerekano. Tondũ rĩrĩ, ngerekano iteithagia

  andũ kũigua ũhoro wa kĩndũ kĩngĩ kĩ mbere ya ngerekano ĩo, tondũ

  nĩ harĩ andũ aingĩ metikĩtie atĩ ũthĩni na Ũkiristiano itwaranaga njira

  ĩmwe, na atĩ nĩ wega gũthĩna nĩgetha mũndũ athiĩ matui-inĩ.

  Jesu aragia ũhoro na ngerekano, na ũguo nĩ kuga atĩ aragia ũhoro

  wĩ mbere ya ngerekano ĩo kũrĩngana na ũguo tuona ona angĩkorũo nĩ

  agwetire ũtonga-rĩ, tĩ ũtonga arumire no nĩ ngoro ya mũndũ mũkĩgu

  ũrĩa ũigaga ngoro yake harĩ ũtonga ũcio wake.

  Tiwega gũthaya wĩgwatagie atĩ nĩ Ngai wĩtĩkĩtie, ũguo nĩ kuruma

  Ngai na niguo mehia.

  30. Gũthũrana na irimũ

  Mũndũ amenagĩrũo ciĩko ciake thũku, kana mĩario yake mĩũru. Mũndũ

  ekaga na aragia ũrĩa ecirĩtie, ũguo nĩ kuga mĩario yaku na ciĩko ciaku

  ingĩkorũo irĩ thũku, nĩ meciria maku mathũku. Na nĩ wĩra wa mũndũ

  kwĩyũria harĩa athũkĩire nĩ getha ethondeke.

  Ũngĩkorũo wĩ mũici, na andũ makũmene na magwĩte mũici, ũguo

  ti gũkũmena, no nĩma mekuga na matirĩ na ihĩtia gũgwĩta ũguo, ona

  angĩkorũo nĩ ũkũrakara tondũ wa gwĩtwo mũici, na wĩ mũici, marakara

  what should we do, our people?

  203

  agree together does not require money and to love one another costs

  nothing, but their fruits are more than very valuable goods.

  Remember that the enemies we are fi ghting in this book are poverty

  and ignorance, which cause bad things like jealousy, unreasonable

  hatred, and the desire to become wealthy for one’s own sake.

  We should be looking for the good things: unity, love, and honesty to

  be possessed by everybody, so that our country will be happy, its people

  busy, and their bodies and hearts clean. Th

  e bad diseases of jealousy

  and hatred will be completely healed110 from all hearts.

  Can you see the value of Christianity now? Our God is not a God of

  the bad things but a God of good things. Poverty, ignorance, jealousy,

  laziness, and uncleanness are all bad things and are not from God. He

  is the provider of good things like love, unity, happiness, cleanliness of

  the body and heart and all the good things we hope for.

  Th

  e problem with many people is that they believe in parables rather

  than in the meanings that underlie them. A parable helps people learn

  about something beyond the parable. Some people believe that poverty

  and Christianity follow the same path, that it is good to be poor so that

  you can go to heaven.

  When Jesus spoke in parables, he was speaking of matters beyond

  them. Even when he mentioned wealth, he did not criticise it. He criti-

  cized the desires of the foolish man who rests his hopes in his wealth.111

  It is not good to become a fool, presuming that you believe in God.

  Th

  is is to abuse God and is sinful.112

  30. Hating fools

  A person is hated because of his bad deeds and words. We act and

  speak as we have thought. If your actions and talk are bad, then your

  mind is wicked. It is a person’s responsibility to ask himself where he

  has gone wrong, so that he can correct his mistake.

  If you are a thief and people despise you and call you a thief, they

  don’t hate you. Th

  ey are not wrong to call you that, and if you get

  angry on being called a thief, your anger will not be genuine. What

  204

  chapter four

  maku ti ma ma, tondũ ũrĩa ũgũkorũo ũkĩenda nĩ atĩ andũ metĩkie atĩ

  ndũrĩ mũici. Ũgakĩenda maheni maku metĩkio thenya rĩa ma ĩrĩa andũ

  meyoneire.

  No ũngĩkorũo ndũrĩ mũici, na wĩtwo mũicĩ, marakara maku nĩ

  ma ma. Na ũrĩa wagĩrĩire nĩ gwĩka nĩ kũgeria kuonia andũ acio ũrĩa

  ũtari mũici, na thutha hihi nĩ megwĩtĩkia tondũ ma ĩrĩhinya gũkĩra

  maheni

  Gũthũka gwa kĩndũ o gĩothe nĩ rĩrĩa kĩagĩte kũhana ũrĩa kĩagĩrĩirũo

  nĩ kũhana, kana gĩkaremwo nĩ kũruta wĩra ũrĩa gĩthondekeirũo

  kĩrutage.

  Nakuo kwagĩra gwa kĩndũ o gĩothe, nĩ rĩrĩa kĩhanĩte wega gũkĩra

  ũrĩa kĩagĩrĩirũo nĩ kũhana, na gĩkaruta wĩra ũrĩa gĩthondekeirũo wega<
br />
  makĩria gũkĩra indo iria ingĩ ihana takĩo.

  Ningĩ he kĩndũ kĩngĩrũo ti kĩũru na tikĩega, no nĩkĩraruta wĩra ũrĩa

  gĩthondekeirũo o ta mũtugo kwoguo andũ, makariganĩrũo nĩkĩo. Ta

  rĩrĩ, guoko gwaku tikũrũaru, na nĩ ũraruta wĩra waku o wega nakuo.

  Na tondũ ũcio-rĩ ndũraririkana atĩ wĩna guoko gwaku gũtarĩ kũrũaru,

  ũguo noguo gũtariĩ thiinĩ wa maũndũ maingĩ.

  Na tondũ ũcio-rĩ, kĩndũ kĩmenyagwo nĩ kĩega, gĩa kĩra handũ heho,

  na kĩndũ kĩmenyagwo nĩ kiũru, gĩaikũrũka makĩria ya handũ heho, ota

  ũguo mũndũ aririkanaga atĩ ena guoko kũrũaru hĩndĩ ĩrĩa kũrũarĩte.

  Tondũ wa kũmenya ũguo-rĩ, tareke twĩcirie ũhoro wa mũndũ ũrĩa

  agĩrĩirũo nĩ kũhana. Ngai ombĩte mũndũ atuĩke mũgima maũndũ-inĩ

  mothe. Ũgima nĩ kwenda Ma, kĩyo, kwendana, kũhorera, kwĩhokeka

  na ũtheru wa maũndũ mothe.

  Hĩndĩ ĩrĩa mũndũ ena maũndũ macio mothe, no agatuĩka Mũgĩ na

  andũ magakenio nĩwe. No andũ arĩa matangĩkenio nĩwe no arĩa athũku

  makĩria yake. Tondũ mũici endaga mũciĩ ũrĩa ũngĩ.

  Kwaga ũgima nakuo nĩ kũhenania, gũthaya, gũthũrana, kũgũrũka,

  kwaga kwĩhokeka, ũiru, na gĩko kĩa mũthemba o wothe.

  Tondũ ũcio-rĩ, ũngĩkorũo wĩna maũndũ macio mothe mega-rĩ, na

  mũndũ akũrume kana agũthũre-rĩ, ndwagĩrĩirũo nĩ gwĩtanga tondũ

  mũndũ ũcio nĩwe wĩ ihĩtia-inĩ. Na angĩkorũo wĩna maũndũ macio

  mothe moru, na mũndũ agwĩtanie na ũmwe wamo, ũguo tigũkũruma

  egũkũruma, no nĩ gũkwĩra ũrĩa ũtariĩ na nĩma ekwaria.

  No rĩrĩ, nĩkwahoteka ũmenerũo tũhũ kana ũrumwo tũhũ oro ũguo,

  tondũ wa gĩthithi gĩaku, kana werũ na ũirũ wa gikonde gĩaku. No ũcio

  ti ũndũ wa gũtũma mũndũ wama etange tondũ nĩwe wiyũĩ makĩria ya

  andũ aria angĩ othe.

  what should we do, our people?

  205

  you would like are people who will make others believe you are not a

  thief. You want your lies to be believed, rather than the truth which

  people have seen for themselves.

  But if you are not a thief and are called a thief, then your anger will

  be genuine. What you should do is show people you are not a thief. In

  the end, they will believe you for truth is stronger than lies.

 

‹ Prev