Writing for Kenya

Home > Other > Writing for Kenya > Page 54
Writing for Kenya Page 54

by Wangari Muoria-Sal


  organisation’s new offi

  ce in Machakos Town. He then spoke of the

  sort of trouble which the Motor Drivers and their assistants suff ered

  such as poor pay. But he went on to say that, now that Government

  had permitted them to form their own organisation, they stood a bet-

  ter chance of asking for advice from clever people since Motor Drivers

  were not well versed in education and so on.98

  Th

  e second speaker was Chief James Mwanthi who thanked the

  people for coming there in such numbers. He stressed the importance

  of respecting one another. Aft er him, it was Jomo Kenyatta’s turn to

  speak. He rose from his feet and said to the waiting crowd:

  ‘I can speak to you in three languages, English, Swahili or Gikuyu. I

  could speak in Kikamba too but if I did, you would not be able to hear

  me for laughter. It would be better for me to talk to you in Gikuyu,

  and those of you who can’t understand Gikuyu can have it interpreted.’

  He went on to say:

  ‘I’m happy and grateful to the Motor Drivers Association for invit-

  ing me here today. But you are entitled to ask “What sort of motor car

  does Kenyatta himself drive?” My answer to that would be that I’m a

  driver as well as his assistant,99 but the motor car I drive is the country.

  Because even a country has its drivers and their assistants. But it’s very

  diffi

  cult to drive something like a country, since it does not move. Let

  me say what I was going to say by drawing comparisons with driving

  a motor car.

  ‘What I’m going to say is that there are many Kamba people who have

  never seen me before. But on my part, and from my heart, [I can say

  that] I know a lot about the Akamba people, their homes, their cattle,

  and the grass where they graze these cattle, I know them more than

  they know me. And because I’m sometimes inclined to be outspoken,

  366

  chapter six

  ondeka, twitiganire na tutiane na twarie na kiugo kimwe. Nduriri ici

  ciothe ngeni mukuona guku, kiria gitumite magie na hinya ti micinga,

  no ni uiguano na ona ithui tungiaria na mugambo o umwe gutiri na

  undu tutangihota gwika. No riri hindi iria twagetha irio ciitu, tuika-

  gia makumbi, na thiini wa makumbi macio, irio niicokaga igathukio

  ni mbuca. Onaguo Bururi uri na mbuca nyingi tondu riu ndiraaria

  haha uumuthi nihari na andu aingi ngoro ciao iratumatuma makiuria

  Kinyatta arinina kwaria-ri? Niguo ndengere na ihenya ngonanie uhoro

  uria Kenyatta oiga. No riri, nii ngumwira nama ati ona korwo Athungu

  marugamite hau ndingirega kuuga uria ngwenda, tondu ndiri na uhoro

  wa kuhitha, Mundu uria wihithaga ni Murogi na ni muici. No twaga

  maundu macio moru ma gucukana bururi wiitu niuguthii na mbere,

  tugie na maundu mega, tuthere miiri, na tugie na nguo theru na tugie

  na micii mitheru na tugie na utonga muingi.

  (17) Uria Kinyatta Erire Agikuyu na Kiama gia Kanju ya Nyeri

  o Undu Umwe na Athungu aria mari ho

  Kuringana na maundu maria monanitio thiini wa ibuku riri, hatiri

  handu hoigite ati Kinyatta ni mari macemania na Athungu thiini wa

  mucemanio umwe. No munyaka ucio wa Athungu gukoruo ho Kinyatta

  akiaria niwonekire mwena ucio wa Nyeri.

  kenyatta is our reconciler

  367

  I’d like to remind you that, in 1938, your cattle were being taken away

  from you.100 Were those cattle mine? No, but I can tell you that the

  truth is that, for about eight months, I was engaged in protesting about

  those cattle of yours. With that example in mind I’m glad to tell you

  today that the motor-cars of our concerns may be driven anywhere in

  the country, and those of us who drive them may have to go anywhere

  in the world.

  ‘Another thing I’d like to say is that there is no Mukamba or Muki-

  kuyu, they are both brothers. Th

  at being so, we ought to drive that

  car together. And another thing: Let’s consider how Africans used to

  decorate themselves with ornaments. A young man used to put on

  his ornaments and the girl used to do the same, so that they looked

  beautiful. Th

  e way they used to make themselves beautiful is how we

  should make ourselves beautiful: by respecting one another, and speak-

  ing with one voice.

  ‘All those foreign nations you see in our country—what makes them

  strong is not their guns but their Unity. And if we are united [enough]

  to be able to speak with one voice, there’s nothing we could not do or

  achieve. But when we harvest our grain, we put it into our food stores,

  and in those stores, our grain gets eaten up or spoiled by weevils. Th

  e

  country, too, contains many weevils.101 Th

  is is because, even as I speak,

  many people are anxiously asking themselves when is Kenyatta going

  to fi nish—so that they can run as fast as possible to tell the Africans’

  enemies what he has been saying.

  ‘But what I can tell you is this: In fact, even if the white people were

  standing here today, they would not stop me from telling you what I

  want. Th

  is is because I have nothing to hide. Th

  e man who hides what

  he does is an evil witchdoctor (Murogi) and a thief. But if we could

  stop the bad habit of misreporting one another102 our country would

  make great advances. We would acquire better things, clean homes and

  bodies, smart clothes, and more wealth.’

  With those words, he ended his speech amid wild applause.

  (17) Kenyatta’s Speech to the Nyeri District Council with some

  Europeans present at the Meeting

  In none of Kenyatta’s speeches published in this pamphlet so far, has

  there been an occasion in which he was reported to have spoken at

  a meeting at which the Europeans of Kenya were present. Th

  e white

  people’s opportunity came at Nyeri, when the Nyeri District Council

  368

  chapter six

  Hari mundu uria uthomete uria Kinyatta erire Ikamba itura-ini -ria

  Machakos nikuririkana ciugo ciake hindi iria erire eririri na akunya-

  niri atiri: Ni hari na andu aingi ngoro ciao iratumatuma ikiuria riria

  Kinyatta aririkia kwaria nigetha ndware uhoro ucio wake kuri mbari ya

  Nyakeru. Agikimera ati we ndari na uhoro ekuhitha ni amu ona Mbari

  ya Nyakeru mangiri ho, no oige o uguo ekuuga, tondu we ekwaria ma,

  na mundu uria uhithaga uhoro ni muici na ni murogi, na Kinyatta ti

  murogi na ti muici tondu ucio ndari na uhoro ekuhitha.

  Uira wa ciugo icio niwonekire hindi io aragia kuu Nyeri. Tondu

  hindi iria akinyire niakorire etereiruo o wega, na kuringana na uhoro

  uria wandikitwo ni Muthuri mugathe ti Gacuru Ngorano thiini wa

  Mumenyereri ya mweri 15th January, 1947. Niatuonetie ati ndeto cia

  Kenyatta niciagegirie andu aingi aria maari ho, tondu woria ciari cia

  ucamba. Tondu andu maarikia gukira aamerire atiri: Ruraya ni njui

  guothe no ti bururi wa Angeretha wiki njui, no ni Europe yothe. Na

  thiini wa mabururi macio ndi arata aingi no tutigite urata nao tondu

  wa kumahenia no tugite urata nao tondu wa kwaria ma. Ndingimuhe

 
uhoro wothe wa Ruraya amu mwarara na muroke mutinde. Akiuga

  ati andu aingi meciragia ati njukite na mbomu o ndona muthungu

  ngamuikiria. Aca, uguo tiguo, kiria nii njukite nakio ni kihoto na nikio

  njaragia, na tondu nii njaragia cararuku-ri ni amu ndituire kwa mundu-

  ri na ni getha mumenye nii njaragia kihoto-ri, ingiuga comba uyu wi

  haha niwatutunyire Githaka ndahenania? Andu othe makiuga aca. Ningi

  igiuga nituimitwo micara miega ndahenania? Andu othe makiuga aca.

  Ingiuga nituimitwo githomo ndahenania? Andu othe makiuga aca.

  Agikiuga ati nii ndiri mundu thuire muiru, mweru kana mutune.

  No riri, mundu thuire no mundu uria uregaga kihoto. Comba uugaga

  ati ‘Ma ii ruo’ na ma io ii ruo niyo njaragia. Ithuothe turi ciana cia

  Mwene-Nyaga, ingiita thakame na mucomba aite ndungimenya ya

  Kinyatta na ya Mucomba.

  Undu uria ingimagathira muno ni ati kwao nimaiguaine ota uria

  kwiragwo gutiri Muthungu na Mubea. Ni wega na ithui Ciana cia

  Mumbi tuiguane ithuothe.

  Aarikia kwaria ndeto icio agicoka akira Ciana cia Mumbi ati monene

  handu mari oiki. Na hindi iria andu meyamurire magithii handu hangi

  akimatara na ciugo ici, akimera atiri:

  ‘Judasi uria wa tene ndari oima thi uria wendirie Jesu. Akiuria andu

  atiri, amwendirie mbia kana ciringi? Andu makiuga ni ciringi. Nake

  kenyatta is our reconciler

  369

  invited Kenyatta to come and address them. At the same time, the

  Council invited some local Europeans who agreed to come to hear Jomo

  Kenyatta themselves.

  Anyone who has read the previous section on what he told the

  Akamba people at Machakos will remember the words he directed at

  the tribal informers 103 when he said that, even if the Europeans were standing there beside him at that meeting they would not prevent

  him from saying what he wanted since, as he always spoke the truth,

  he had nothing to hide. Th

  e only people who were secretive were evil

  witchdoctors and thieves. But since he was not one of them, he himself

  had nothing to hide.

  Th

  e truth of that statement became clear when he spoke at this Nyeri

  meeting. When he arrived, he found the people waiting for him were

  in good heart and in cheerful mood. According to the report which Mr

  Gachuru Ngorano sent to Mumenyereri, published in the issue of 15th

  January 1947, Kenyatta amazed many of those at the meeting because

  his words were brave in every respect. For when the crowd became

  silent, Kenyatta said:

  ‘In Europe, I know many countries, not only Britain. I know about

  all Europe, where I have a lot of friends. Th

  ey did not become my

  friends because I told them lies, but because they knew I always spoke

  the truth.

  ‘I can’t tell you all about Europe, for otherwise you would have to

  spend all night here, and tomorrow. Many people think that I’ve brought

  with me some kind of bomb, which I’d throw at any European I meet.

  No, that’s not so. What I have brought with me is an unanswerable

  argument,104 and that is the truth I always speak. And because I speak

  straightforwardly and outspokenly—since I am no man’s dependant

  nor live in another’s home105—I’d like you to know the sort of truth I

  speak by asking you these questions:

  ‘If I were to say that the white people who are sitting around us

  here took away our tribal lands, would I be speaking the truth or tell-

  ing lies?’ Th

  e crowd answered with one voice that he would be telling

  the truth.

  ‘If I were to say that we don’t get decent pay, would I be telling lies?’

  Th

  e crowd answered, ‘No’.

  ‘If I were to say that we don’t get good education, would I be telling

  lies?’ Th

  e crowd again answered again, ‘No’.

  Th

  en Kenyatta said to the crowd: ‘I hate no one, black, white, or red.

  Th

  e only person I hate is one who refuses to listen to the word of truth.

  370

  chapter six

  agikimera ati Judasi endirie Jesu ciringi mirongo itatu na ari o haha

  uumuthi’.

  ‘Ibuku riria muthomaga riugaga “Tia thoguo na nyukwa.” Tiai Gikuyu

  na Mumbi nyina witu. Mundu uria umenete aciari ake niagiriiruo ni

  gukua, niguo ibuku riu muthomaga riugaga. Mundu o wothe Mugikuyu

  agiriiruo ni gutia Ngai na tiri uyu witu’.

  ‘Ithui turi itonga amu mundu o wothe gutiri utanginjira athii mucii.

  Menyai gukoiga ingi ati muri athini Ngai ndakae kuigua ihoya riu’.

  Kai mutathomaga wega ibuku riri amu riugaga Eri kana Atatu

  makaagomana hamwe mahoe o kiria makahoya ni makaheo. Akoruo

  uguo niguo-ri tecirie-i Gikuyu giothe kingiati ndini nyingi ni Th

  uthi iria

  ithecaga irio ciathii ikumbi. Ithui turi irio, ndini ni Th

  uthi. Andu angi

  mathoma na mamenya Githungu ona kinyinyi metaga aciari ao acenji.

  Uguo ni kuhitia watho wa Ngai. Twagiriiruo tuoye maundu maitu maria

  mega na maria moru tutige. Tungiiguana ithuothe, thutha wa miaka

  ikumi gutiri undu tutangikoruo tuhitukitie wa kuguna Ruriri rwitu.

  Agikinyia ndeto ciake hau. Tecirie wone kana Kinyatta ti Muigwithania

  witu?

  kenyatta is our reconciler

  371

  White people say: “Th

  e truth hurts” and the truth that hurts is the sort

  I usually speak. We are all children of Almighty God.106 If I were to

  shed my blood, and the white man his, you could not tell which was

  Kenyatta’s and which was the white man’s.

  ‘What I’d like to praise the white man for is that, at home, they are

  very United—as we say: there is no [diff erence between a] White man

  and a White Priest. It would be better if we the children of Mumbi, all

  of us, were to be United.’

  How the Old Judas still lives

  Aft er saying this, Kenyatta told the children of Mumbi that he’d like to

  talk to them alone. When the [whites] separated themselves and went

  some distance away, he off ered them this advice:

  ‘Th

  e old Judas107 has not left the Earth, and you know it was he who

  sold Jesus. Th

  en he asked the people: Did he sell Jesus in Shillings or

  in some other money?’

  Th

  e people answered that he sold Jesus in Shillings. [Kenyatta] agreed

  that Judas sold Jesus in Shillings—thirty shillings. ‘And he was here

  today. Th

  e book [Bible] you read tells you to honour your parents,

  father and mother. You should therefore honour Gikuyu and Mumbi

  who are your parents. Th

  e man who hates his own parents ought to

  die, and that is what that book says. Every member of the Kikuyu tribe

  ought to respect and honour God, and the soil he gave us as ours.

  ‘We are all rich, because each one of you can tell me he’s going [to

  his] home. Never again say that you are poor or God may not hear

  your prayer. Don’t you read this book with understanding? For it tells

  us: “When two or three persons meet together and pray for whatever

  they want, it will be given to them.”108 If that’s true, just
imagine all

  the Gikuyu praying together for what they want. But many religious

  denominations are like weevils that destroy our grain when put into our

  stores. We are the grain, the religious denominations are the weevils.109

  For when some people get educated and learn how to speak a bit of

  English, they call their parents savages or pagans. Th

  at is to fail to obey

  God’s law. We ought to pick up our good habits, and to get rid of bad

  habits. If we were United, aft er ten years we would have achieved many

  things of great benefi t to our people.’ Th

  at was the end of his speech.

  Just think and you would wonder, is Kenyatta not our own Unifi er?

  372

  chapter six

  (18) Uria Kinyatta Erire Kirindi Mathako-ini ma Ndemwa Ithatu

  Kiharo-ini gia Cukuru ya Mukui

  Ni kwari na mathako ma Kiama kia Ndemwa ithatu kiharo-ini kia

  Mukui. Nake Muthuri Mugathe ti Kinyatta ari ho. Hindi iria mathako

  mathirire, Muthuri Mukumie ti Dedan Mugo wa Kimani akira kirindi

  ati Muthuri Mugathe muno ti George K. Ndegwa niekuigwithia andu

  gitumi kia Mathako macio.

  George K. Ndegwa arugama akira andu gitumi kia Mathako macio

  ati ni magukenanira na Muthuri ucio uraturaga Ruraya handu ha miaka

  15. Akiigwithia andu ati Kinyatta ndathiite Ruraya tondu wa kwiririra

  no makiria athiite gutetera mahataro ma ciana cia Gikuyu na Mumbi.

  Agicoka agicokeria andu aria othe makinyite ngatho. Ningi akira andu

  ati maririkane ati kamuingi koyaga ndiri, ona ningi maririkane ciugo

  iria ciainiruo ati ‘Ndingitunvwo mwana ni hiti ng’eni’ ‘ona akimenyithia

  andu gitumi kia Ndemwa ithatu.

  Th

  utha ucio niguo Njamba ya Ruriri rwitu ti Kinyatta arugamire

  akiuga atiri.

  Uria ngwenda kuga ni ati ndina gikeno tondu wa kuheo kahinda

  gaka tondu hari ihinda ringi rihitukite nindetereiruo guku, no ndigana

  kuona kahinda ga gukinya tondu woria mawira manyingihiire. Gikeno

  giakwa-ri, ni andu aria mamenyagira magathiti-ini manyone na maitho,

  ona angi ninjuui mokite mone kana nderu cia Kinyatta ciakinya muk-

  onyo. Ni wega andu acio makihunie maitho mao. No hari muthemba wa

  andu aria mekwenda kuigua tuundu tunini o hamwe na aria maciaritwo

  kuuma ndathii ndenda kumamenyithia uhoro munyinyi.

  Hihi andu riria mekuigua ati Kinyatta aikarite Ruraya miaka 15,

  angi makoiga atiri, tondu Kinyatta ari kiguta gia kurima-ri nikio athire

 

‹ Prev