by J. D. Griffo
MURDER ON MEMORY LAKE
Since Alberta was cooking dinner, her focus was on her recipe, so Vinny’s words didn’t make much sense, as she didn’t know what he was referring to. “What are you talking about? I’m in the middle of making gravy, there’s nothing clever about that.”
“You were right about Lucy.”
Few things could distract Alberta from her cooking, but Vinny’s comment turned out to be one of them.
“What did you find out?”
“Well the first thing I learned was Il cuor non spaglia,” he replied. “Trust your instincts.”
Letting out a deep breath, Alberta looked out the window over the kitchen sink. A soft breeze filtered into the room making the yellow and white gingham curtains flutter. In the distance was Memory Lake, the lake that just yesterday had a dead body floating on top of it. The body was no longer there, but the lake contained its stain, was contaminated by it, and would be for a long time to come. Suddenly Alberta became very nervous and wasn’t sure she wanted to ask what else Vinny had found out, because once you hear something you can’t unhear it, you can’t forget about the truth no matter how hard you try, but she knew she had to ask.
“And what’s the second thing you learned?”
“Lucy didn’t commit suicide, nor did she die from an accidental drowning,” Vinny announced. “She was stabbed once right through the heart.
“Dio mio,” Alberta said softly.
“Lucy Agostino was definitely murdered.”
MURDER on MEMORY LAKE
J. D. GRIFFO
KENSINGTON PUBLISHING CORP.
www.kensingtonbooks.com
All copyrighted material within is Attributor Protected.
Table of Contents
MURDER ON MEMORY LAKE
Title Page
Copyright Page
Dedication
ACKNOWLEDGMENTS
CHAPTER 1 – Alberta - Finchè c’e vita c’è speranza.
CHAPTER 2 – Jinx - In bocca al lupo.
CHAPTER 3 – Alberta & Jinx - Loda il mare e tienti alla terra.
CHAPTER 4 - Il cuor non spaglia.
CHAPTER 5 - Il frutto cade non lontano dall’albero.
CHAPTER 6 - Non tutte le ciambelle riescono col buco.
CHAPTER 7 - Cattivo tre fa frutti cattivi.
CHAPTER 8 - Belle parole non pascono il gatto.
CHAPTER 9 - Chi ha nome, ha robe.
CHAPTER 10 - Oro è che oro vale.
CHAPTER 11 - Ogni cuffia è buone por le natte.
CHAPTER 12 - I frutti proibiti sono I più dolci.
CHAPTER 13 - Aiutati che Dio ti aiuta.
CHAPTER 14 - A cane scottato l’acqua fredda pare calda.
CHAPTER 15 - Non guardare a caval donato in bocca.
CHAPTER 16 - Il blu è il colore più solitario
CHAPTER 17 - Mammone.
CHAPTER 18 - Calme acque sono profonde.
CHAPTER 19 - Danari fanno danari.
CHAPTER 20 - Chi cerca mal, mal trova.
CHAPTER 21 - L’invidia prende non festive.
CHAPTER 22 - Non ha il dolce a caro, chi provato non ha l’amaro.
CHAPTER 23 - Crepi il lupo.
CHAPTER 24 - Non avere peli sulla lingua.
EPILOGUE - Finché c’è vita c’è speranza.
RECIPES from the Ferrara Family Kitchen
KENSINGTON BOOKS are published by
Kensington Publishing Corp.
119 West 40th Street
New York, NY 10018
Copyright © 2018 Michael Griffo
All rights reserved. No part of this book may be reproduced in any form or by any means without the prior written consent of the publisher, excepting brief quotes used in reviews.
If you purchased this book without a cover, you should be aware that this book is stolen property. It was reported as “unsold and destroyed” to the publisher, and neither the author nor the publisher has received any payment for this “stripped book.”
KENSINGTON BOOKS and the K logo are Reg. U.S. Pat. & TM Off.
ISBN: 978-1-4967-1394-0
First electronic edition: August 2018
ISBN-13: 978-1-4967-1395-7
ISBN-10: 1-4967-1395-8
This book and its characters are dedicated to my own loud, loving, crazy, and hilariously funny Italian family, as well as the real-life Ferraras, who
—if you can believe it—
are even louder and crazier.
ACKNOWLEDGMENTS
Special thanks to my copy editor, Cynthia Durand, for her meticulous attention to detail; my editor, John Scognamiglio, for seeing my inner Jessica Fletcher before I did; my agent, Evan Marshall, for making this happen yet again; and Linda and Audrey Ferrara (no relation to Alberta!), for acting as my unwitting muses.
CHAPTER 1 – Alberta
Finchè c’e vita c’è speranza.
There’s an old Italian saying—Finchè c’è vita c’è speranza—that translates to Where there’s life, there’s hope.
It’s a sweet, optimistic thought, one that is memorized by Italians of all ages, stored in the back of the brain, and forgotten until the difficult times arrive. Then when life becomes unbearable, when the rug, the flooring, and the earth itself, are ripped from underfoot, when the view below is all jagged rocks and open flames, it’s recited as if its words contained magic.
Being an old Italian lady, Alberta knew that old Italian saying by heart. She heard her mother say it defiantly while tears gathered in her eyes, she overheard her grandmother say it to even older relatives as they simultaneously made the sign of the cross, she even heard her father mumble it once when he thought he was alone. Throughout her lifetime she had uttered it herself, more often than she could remember, each time believing with a little less fervor that its miracle properties existed. Because, unfortunately, when disappointment is the constant companion of hope, it becomes hard to believe in the power of words, even those words that are handed down from generation to generation.
After one too many disappointments, disillusion replaced faith and Alberta had to accept the hard truth that the comfort those words were supposed to bring was never going to arrive. The gift of hope, the joy of a better tomorrow, was not going to be handed to her in a beautifully wrapped package with a shiny bow. Her mother, her grandmother, even her father, who knew everything about everything, were wrong, and that well-worn saying was nothing more than pio desiderio—wishful thinking. Or more bluntly, a waste of time.
“I’d rather believe in the power of a good lasagna,” Alberta would say, “than some pazzo string of words that mean nothing.”
This realization struck Alberta early on in her life, in her mid-twenties, when she was a wife and mother and the world around her should have been filled with joy and wonder, when the future should have invoked feelings of curiosity instead of apathy, and the past should have made her smile instead of question her choices. But even though it was a devastating turning point, Alberta was grateful for the strength to understand the truth. Had she ignored this knowledge and kept on repeating the words Finchè c’è vita c’è speranza, it would have been like reciting the rosary without believing in prayer. So instead of deceiving her soul, Alberta decided to live her life without having any expectations.
Knowing her change of heart would be met with disapproval and pity, she kept her plan of action to herself. And her silence served her well.
Day after day she toiled on in private, pushing forward, but not expecting to arrive at a place superior to the one from where she began. Surprisingly, most days were fine. Some were better than others, some were harder, just like the days experienced by everyone else around her, even those who clung to the old saying with desperate, gre
edy hands. The only difference was that she saw how the hopeful were constantly dejected when their lives never changed and was thankful that she didn’t allow blind faith to lay heavy on her chest like an invited albatross.
Most days she had even forgotten that she had chosen to live a life devoid of hope and carried on with the chores of the living as if it were business as usual. Moments arrived, memories faded, anniversaries flew by all on their own volition without Alberta’s permission or involvement. Sometimes she felt as if she were living someone else’s life and fulfilling someone else’s destiny, and on the rare occasions when she stopped to think about her own life’s possibilities, she felt powerless to change what she considered to be inevitable. So, when those thoughts came into her head, she rolled her eyes and did something practical, like try, for the umpteenth time, to perfect one of her grandmother’s recipes.
Then one day a few weeks before her sixty-fourth birthday, when Alberta was no longer a wife, but a widow, and long after her children needed a mother to survive, something quite unexpected happened—the gift of hope that decades earlier Alberta dismissed as nothing more than pio desiderio, as unhealthy and wasteful fantasy, finally arrived. Not on the wings of an angel, but the heels of a hearse.
At eighty-eight years old and as a nine-year resident of the Sisters of Mercy nursing home, Carmela’s death wasn’t unexpected, but it still caught Alberta by surprise because she thought her aunt should’ve died a long time ago and was surprised she had hung on for so long.
To say that Carmela was no longer engaged in life was an understatement. For the past five years she hadn’t spoken a word, nor had she been able to take care of her basic bodily functions. She was being held a prisoner on earth by her own stubbornness. She slept her days away or stared out the window at the world she was no longer a part of, and during each visit Alberta couldn’t understand why this woman clung on to a life she no longer was living.
“Just go already,” Alberta would whisper in Carmela’s ear when it was just the two of them in the room. “There is nothing left for you here, so just die for Crise sake.”
If anyone overheard Alberta they would have labeled her a cruel, evil woman, but quite the opposite was true. Alberta loved her Aunt Carmela and thought she was the most courageous woman she knew, who had lived a long, if not necessarily fulfilling, life and was now doing nothing more than taking up space. A cruel thought, perhaps, but a realistic one nonetheless.
When the shock of Aunt Carmela’s death wore off, Alberta hoped her words and the compassion behind them in some way helped her aunt decide it was time to stop fighting the inevitable. The only thing that shocked her more than hearing the news about her aunt’s death was receiving a call from Giancarlo Mastrantonio, Jr.
“Is this Alberta Ferrara Scaglione?”
The voice on the other end of the call sounded as if it belonged to someone who had a minor role in The Godfather, so Alberta was immediately suspicious. It could either be a long-lost relative or some duplicitous scam artist/telemarketer, and she didn’t know which was worse.
“Who’s asking?”
“This is Giancarlo Mastrantonio, Jr.”
The caller announced his name with such confidence, a proclamation of sorts, as if the mere mention of it should impress the listener, or at least instill a sense of recognition. It did neither.
“Who?” Alberta replied, not even trying to conceal her annoyance.
“Giancarlo Mastrantonio, Jr.,” he repeated. “Esquire.”
“Ah, Madon!” Alberta swore. “I am done talking with lawyers. My husband didn’t leave me any money, so go find yourself another patsy!”
A minute after she hung up the phone it rang again, and before she could tell Mr. Mastrantonio, Jr., exactly how she felt about lawyers and exactly what he could do with his slimy law degree, he said six words that changed her life forever.
“You’re inna your Aunt Carmela’s will.”
“What?”
“You know yourra Aunt Carmela . . . yourra father’s sister . . . she, uh, she passed away,” Giancarlo said delicately, as he wasn’t sure if he was conveying previously unheard news.
“Of course I know my aunt died!” Alberta shouted. “Who do you think picked out the dress she was buried in? It was her favorite, she wore it to my son Rocco’s wedding.”
“Oh, that was a very pretty dress,” Giancarlo replied. “The yellow was a . . . how do you say . . . a flattering color.”
“It made her look sallow!” she bellowed, then softened a bit when a memory returned. “But she loved the color and didn’t care less what anyone thought, so I figured it would be perfect.”
“I think you made a . . . bene choice, molto bene.”
“Yeah? Well, not everybody thought it was a good choice,” Alberta replied. “My sister, Helen, thought it made her look Asian, which I told her it absolutely did not, but you know my sister, she always has to be right even when she’s wrong. Wait a minute? What do you mean, I’m in Carmela’s will? My aunt didn’t have a will, she didn’t have anything.”
Then Giancarlo informed Alberta of how wrong she was about her aunt, and Alberta realized how very little she knew about the woman.
“She had how much money?!”
Alberta screamed so loudly that Giancarlo, who was wearing hearing aids, had to pull the phone away from his ear and let the high-pitched ringing noise subside before answering the question.
“I canna explain to you everything atta the reading of the will, but assa I said to you, it’s a substantial sum of money,” Giancarlo started. “Plussa, you have the house.”
“What house?!”
Again Giancarlo let the ringing subside, while on the other end of the line Alberta paced her kitchen as far as the phone cord would allow her to.
“The lake house,” Giancarlo said. “It’sa so pretty, you gonna love it.”
When Alberta hung up the phone, she thought she dreamed it all. She chalked it up to stress and didn’t believe a word Giancarlo had said until she found herself a few days later sitting in his office in a black leather club chair that looked like it was more expensive than every piece of furniture she ever bought in her life. Giancarlo did look like an extra from The Godfather, but thankfully one who was on the good side of Don Corleone. Although Giancarlo had sounded much older than Alberta on the phone, in person he looked about forty years old.
This one must’ve been born on the boat coming over, Alberta thought. Then she looked around the office and added, However he got to this country, he’s doing a lot better than me.
His office looked like one of those dens she saw in old movies. The walls were lined with bookshelves, stocked with rows of thick books that she couldn’t imagine one person having enough time to ever read. There was an abstract painting on the wall that looked like someone splattered black and red paint on a canvas and decided to call it art, and a rug that could have been designed by the same artist covered almost the entire office floor. Alberta didn’t like the decor but figured she’d have to budget for a year in order to afford the cheapest item in the room.
When Giancarlo spoke he sounded more like a longshoreman than a lawyer, and it took her a few minutes to focus on what he was telling her. But when she did, she realized that her Aunt Carmela was a stranger to her.
“So, if I understand what you’re telling me, and you’re not BS’ing me,” Alberta started. “My Aunt Carmela left me everything.”
“That is correct.”
Perplexed, Alberta replied, “Why would she leave everything to me?”
“I’ma so glad you asked that, Mrs. Scaglione,” Giancarlo said.
“Please call me Alberta.”
“Ofa course, Mrs. Alberta,” Giancarlo said, not quite understanding the request. He then picked up a manila envelope that was lying on his desk and opened it up with a letter opener that was so sharp Alberta thought it could double as a carving knife.
“These are your aunt’s own words that she wrote down jus
ta before she went to live at Sisters of Mercy,” he explained. “I, Carmela Rosanna Ferrara, am the black sheep of my family not because I ever did anything wrong, but because I was never married and don’t have any children.”
“That’s very true,” Alberta interjected. “My father could never understand that, it broke his heart that she was a spinster. And every time he said that word he whispered it like it was a venereal disease or something French, like he was embarrassed to say the word out loud.”
“Ah yes, well,” Giancarlo said. “May I . . . a . . . go on?”
“Please, nobody’s stopping you.”
Clearing his throat, Giancarlo continued reading the letter. “But after I die and everybody learns the truth of what I have, I know all my relatives are going to come crawling out of the woodwork to try to get a piece of my estate. Over my dead body! That’s the last thing that I want to have happen. To prevent that, I am putting in writing that everything that I have goes to one person. Drumroll please.”
Giancarlo stopped reading and looked up at Alberta. “I don’t have-a any drums, sorry.”
“Not a worry,” Alberta replied. “The drums are rolling in my head.”
“I leave all my worldly possessions and all my money to my niece, Alberta.”
So that explains it. Sort of.
“But why? Why did she single me out?” Alberta asked. “Don’t get me wrong, I loved my Aunt Carmela, but we all did—well, maybe not everybody, my brother Anthony didn’t like her for some reason, something about her perfume smelling like Lysol—but nobody out-and-out hated her. Why would she just leave everything to me?”
At this question, Giancarlo’s eyes widened and he threw his hands up in the air. “I asked her the same-a question when she told me of her decision,” Giancarlo said. “I said to her, I said, Carmela, what makes thisa Alberta so speciale, I said.”