Delphi Complete Works of Pliny the Younger (Illustrated) (Delphi Ancient Classics)

Home > Other > Delphi Complete Works of Pliny the Younger (Illustrated) (Delphi Ancient Classics) > Page 77
Delphi Complete Works of Pliny the Younger (Illustrated) (Delphi Ancient Classics) Page 77

by Gaius Plinius Caecilius Secundus Pliny the Younger


  V. — TO VOCONIUS ROMANUS.

  Did you ever see a man more abject and fawning than Marcus Regulus has been since the death of Domitian? His misdeeds were better concealed during that prince’s reign, but they were every bit as bad as they were in the time of Nero. He began to be afraid that I was angry with him and he was not mistaken, for I certainly was annoyed. After doing what he could to help those who were compassing the ruin of Rusticus Arulenus, he had openly exulted at his death, and went so far as to publicly read and then publish a pamphlet in which he violently attacks Rusticus and even calls him “the Stoics’ ape,” adding that “he is marked with the brand of Vitellius.” You recognise, of course, the Regulian style! He tears to pieces Herennius Senecio so savagely that Metius Carus said to him, “What have you to do with my dead men? Did I ever worry your Crassus or Camerinus?” — these being some of Regulus’s victims in the days of Nero. Regulus thought I bore him malice for this, and so he did not invite me when he read his pamphlet. Besides, he remembered that he once mortally attacked me in the Court of the Centumviri.

  I was a witness on behalf of Arionilla, the wife of Timon, at the request of Rusticus Arulenus, and Regulus was conducting the prosecution. We on our side were relying for part of the defence on a decision of Metius Modestus, an excellent man who had been banished by Domitian and was at that moment in exile. This was Regulus’s opportunity. “Tell me, Secundus,” said he, “what you think of Modestus.” You see in what peril I should have placed myself if I had answered that I thought highly of him, and how disgraceful it would have been if I had said that I thought ill of him. I fancy it must have been the gods who came to my rescue. “I will tell you what I think of him,” I said, “when the Court has to give a decision on the point.” He returned to the charge: “My question is, what do you think of Modestus?” Again I replied: “Witnesses used to be interrogated about persons in the dock, not about those who are already convicted.” A third time he asked: “Well, I won’t ask you now what you think of Modestus, but what you think of his loyalty.” “You ask me,” said I, “for my opinion. But I do not think it is in order for you to ask an opinion on what the Court has already passed judgment.” He was silenced, while I was congratulated and praised for not having smirched my reputation by giving an answer that might have been discreet but would certainly have been dishonest, and for not having entangled myself in the meshes of such a crafty question.

  Well, now the fellow is conscience-stricken, and buttonholes first Caecilius Celer and then implores Fabius Justsus to reconcile me to him. Not content with that, he makes his way in to see Spurinna, and begs and prays of him — you know what an abject coward he is when he is frightened — as follows. “Do go,” says he, “and call on Pliny in the morning — early in the morning, for my suspense is unbearable — and do what you can to remove his anger against me.” I was early awake that day, when a message came from Spurinna, “I am coming to see you.” I sent back word, “I will come and see you.” We met at the portico of Livia, just as we were each of us on the way to see the other. He explained his commission from Regulus and added his own entreaties, but did not press the point too strongly, as became a worthy gentleman asking a favour for a worthless acquaintance. This was my answer: “Well, you must see for yourself what message you think best to take back to Regulus; I should not like you to be under any misapprehension. I am waiting till Mauricus returns” — he had not yet returned from exile- -”and so I cannot give you an answer either way, for I shall do just what he thinks best. It is he who is principally interested in this matter, I am only secondarily concerned.” A few days afterwards Regulus himself met me when I was paying my respects to the new praetor. He followed me thither and asked for a private conversation. He said he was afraid that something he once said in the Court of the Centumviri rankled in my memory, when, in replying to Satrius Rufus and myself, he remarked, “Satrius Rufus, who is quite content with the eloquence of our days, and does not seek to rival Cicero.” I told him that as I had his own confession for it I could now see that the remark was a spiteful one, but that it was quite possible to put a complimentary construction upon it. “For,” said I, “I do try to rival Cicero, and I am not content with the eloquence of our own time. I think it is very stupid not to take as models the very best masters. But how is it that you remember this case and forget the other one in which you asked me what I thought of the loyalty of Metius Modestus?” As you know, he is always pale, but he grew perceptibly paler at this thrust. Then he stammered out, “I put the question not to damage you but Modestus.” Observe the man’s malignant nature who does not mind acknowledging that he wished to do an injury to an exile. Then he went on to make this fine excuse; “He wrote in a letter which was read aloud in Domitian’s presence, ‘Regulus is the vilest creature that walks on two legs.’” Modestus never wrote a truer word.

  That practically closed the conversation. I did not wish it to go any further, so that I might not commit myself until Mauricus arrived. Moreover, I am quite aware that Regulus is a difficult bird to net. He is rich, he is a shrewd intriguer, he has no inconsiderable body of followers and a still larger circle of those who fear him, and fear is often a more powerful factor than affection. But, after all, these are bonds that may be shattered and weakened, for a bad man’s influence is as little to be relied upon as is the man himself. Moreover, let me repeat that I am waiting for Mauricus. He is a man of sound judgment and sagacity, which he has learned by experience, and he can gauge what is likely to happen in the future from what has occurred in the past. I shall be guided by him, and either strike a blow or put by my weapons just as he thinks best. I have written you this letter because it is only right, considering our regard for one another, that you should be acquainted not only with what I have said and done, but also with my plans for the future. Farewell.

  Detailed table of contents listing each letter

  6. C. PLINIUS CORNELIO TACITO SUO S.

  1 Ridebis, et licet rideas. Ego, ille quem nosti, apros tres et quidem pulcherrimos cepi. ‘Ipse?’ inquis. Ipse; non tamen ut omnino ab inertia mea et quiete discederem. Ad retia sedebam; erat in proximo non venabulum aut lancea, sed stilus et pugillares; meditabar aliquid enotabamque, ut si manus vacuas, plenas tamen ceras reportarem. 2 Non est quod contemnas hoc studendi genus; mirum est ut animus agitatione motuque corporis excitetur; iam undique silvae et solitudo ipsumque illud silentium quod venationi datur, magna cogitationis incitamenta sunt. 3 Proinde cum venabere, licebit auctore me ut panarium et lagunculam sic etiam pugillares feras: experieris non Dianam magis montibus quam Minervam inerrare. Vale.

  VI. — TO CORNELIUS TACITUS.

  You will laugh, and I give you leave to. You know what sort of sportsman I am, but I, even I, have bagged three boars, each one of them a perfect beauty. “What!” you will say, “YOU!” Yes, I, and that too without any violent departure from my usual lazy ways. I was sitting by the nets; I had by my side not a hunting spear and a dart, but my pen and writing tablets. I was engaged in some composition and jotting down notes, so that I might have full tablets to take home with me, even though my hands were empty. You need not shrug your shoulders at study under such conditions. It is really surprising how the mind is stimulated by bodily movement and exercise. I find the most powerful incentive to thought in having the woods all about me, in the solitude and the silence which is observed in hunting. So when next you go hunting, take my advice and carry your writing tablets with you as well as your luncheon basket and your flask. You will find that Minerva loves to wander on the mountains quite as much as Diana. Farewell.

  Detailed table of contents listing each letter

  7. C. PLINIUS OCTAVIO RUFO SUO S.

  1 Vide in quo me fastigio collocaris, cum mihi idem potestatis idemque regni dederis quod Homerus Iovi Optimo Maximo: ‘tô d’ heteron men edôke patêr, heteron d’ aneneusen.’ 2 Nam ego quoque simili nutu ac renutu respondere voto tuo possum. Etenim, sicut fas est mihi, praesertim te exigente, excusare Baet
icis contra unum hominem advocationem, ita nec fidei nostrae nec constantiae quam diligis convenit, adesse contra provinciam quam tot officiis, tot laboribus, tot etiam periculis meis aliquando devinxerim. 3 Tenebo ergo hoc temperamentum, ut ex duobus, quorum alterutrum petis, eligam id potius, in quo non solum studio tuo verum etiam iudicio satisfaciam. Neque enim tantopere mihi considerandum est, quid vir optimus in praesentia velis, quam quid semper sis probaturus. 4 Me circa Idus Octobris spero Romae futurum, eademque haec praesentem quoque tua meaque fide Gallo confirmaturum; cui tamen iam nunc licet spondeas de animo meo ‘ê kai kyaneêsin ep’ ophrysi neuse’. 5 Cur enim non usquequaque Homericis versibus agam tecum? quatenus tu me tuis agere non pateris, quorum tanta cupiditate ardeo, ut videar mihi hac sola mercede posse corrumpi, ut vel contra Baeticos adsim. 6 Paene praeterii, quod minime praetereundum fuit, accepisse me careotas optimas, quae nunc cum ficis et boletis certandum habent. Vale.

  VII. — TO OCTAVIUS RUFUS.

  See on what a pinnacle you have placed me by giving me the same power and royal will that Homer attributed to Jupiter, Best and Greatest:— “One half his prayer the Father granted, the other half he refused.” For I too can answer your request by just nodding a yes or no. It is open to me, especially as you press me to do so, to decline to act on behalf of the Barbici against a single individual; but I should be violating the good faith and constancy that you admire in me, if I were to accept a brief against a province to which I am bound by many friendly ties, and by the work and dangers I have often undertaken in its behalf. So I will take a middle course, and of the alternative favours you ask I will choose the one which will commend itself both to your interest and your judgment. For what I have to consider is not so much what will meet your wishes of the moment, but how to do that which will win the steady approval of a man of your high character. I hope to be in Rome about the Ides of October and then join my credit with yours, and convince Gallus in person of the wisdom of my resolve, though even now you may assure him of my good intentions. “He spake, and Kronios nodded his dark brows.” Homer again, but why should I not go on plying you with Homeric lines? You will not let me ply you with verses of your own, though I love them so well that I think your permission to quote them would be the one bribe that would induce me to appear against the Barbici. I have almost made a shocking omission, and forgotten to thank you for the dates you sent me. They are very fine, and are likely to prove strong rivals of my figs and mushrooms. Farewell.

  Detailed table of contents listing each letter

  8. C. PLINIUS POMPEIO SATURNINO SUO S.

  1 Peropportune mihi redditae sunt litterae tuae quibus flagitabas, ut tibi aliquid ex scriptis meis mitterem, cum ego id ipsum destinassem. Addidisti ergo calcaria sponte currenti, pariterque et tibi veniam recusandi laboris et mihi exigendi verecundiam sustulisti. 2 Nam nec me timide uti decet eo quod oblatum est, nec te gravari quod depoposcisti. Non est tamen quod ab homine desidioso aliquid novi operis exspectes. Petiturus sum enim ut rursus vaces sermoni quem apud municipes meos habui bibliothecam dedicaturus. 3 Memini quidem te iam quaedam adnotasse, sed generaliter; ideo nunc rogo ut non tantum universitati eius attendas, verum etiam particulas qua soles lima persequaris. Erit enim et post emendationem liberum nobis vel publicare vel continere. 4 Quin immo fortasse hanc ipsam cunctationem nostram in alterutram sententiam emendationis ratio deducet, quae aut indignum editione dum saepius retractat inveniet, aut dignum dum id ipsum experitur efficiet. 5 Quamquam huius cunctationis meae causae non tam in scriptis quam in ipso materiae genere consistunt: est enim paulo quasi gloriosius et elatius. Onerabit hoc modestiam nostram, etiamsi stilus ipse pressus demissusque fuerit, propterea quod cogimur cum de munificentia parentum nostrorum tum de nostra disputare. 6 Anceps hic et lubricus locus est, etiam cum illi necessitas lenocinatur. Etenim si alienae quoque laudes parum aequis auribus accipi solent, quam difficile est obtinere, ne molesta videatur oratio de se aut de suis disserentis! Nam cum ipsi honestati tum aliquanto magis gloriae eius praedicationique invidemus, atque ea demum recte facta minus detorquemus et carpimus, quae in obscuritate et silentio reponuntur. 7 Qua ex causa saepe ipse mecum, nobisne tantum, quidquid est istud, composuisse an et aliis debeamus. Ut nobis, admonet illud, quod pleraque quae sunt agendae rei necessaria, eadem peracta nec utilitatem parem nec gratiam retinent.

  8 Ac, ne longius exempla repetamus, quid utilius fuit quam munificentiae rationem etiam stilo prosequi? Per hoc enim assequebamur, primum ut honestis cogitationibus immoraremur, deinde ut pulchritudinem illarum longiore tractatu pervideremus, postremo ut subitae largitionis comitem paenitentiam caveremus. Nascebatur ex his exercitatio quaedam contemnendae pecuniae. 9 Nam cum omnes homines ad custodiam eius natura restrinxerit, nos contra multum ac diu pensitatus amor liberalitatis communibus avaritiae vinculis eximebat, tantoque laudabilior munificentia nostra fore videbatur, quod ad illam non impetu quodam, sed consilio trahebamur. 10 Accedebat his causis, quod non ludos aut gladiatores sed annuos sumptus in alimenta ingenuorum pollicebamur. Oculorum porro et aurium voluptates adeo non egent commendatione, ut non tam incitari debeant oratione quam reprimi; 11 ut vero aliquis libenter educationis taedium laboremque suscipiat, non praemiis modo verum etiam exquisitis adhortationibus impetrandum est. 12 Nam si medici salubres sed voluptate carentes cibos blandioribus alloquiis prosequuntur, quanto magis decuit publice consulentem utilissimum munus, sed non perinde populare, comitate orationis inducere? praesertim cum enitendum haberemus, ut quod parentibus dabatur et orbis probaretur, honoremque paucorum ceteri patienter et exspectarent et mererentur. 13 Sed ut tunc communibus magis commodis quam privatae iactantiae studebamus, cum intentionem effectumque muneris nostri vellemus intellegi, ita nunc in ratione edendi veremur, ne forte non aliorum utilitatibus sed propriae laudi servisse videamur.

  14 Praeterea meminimus quanto maiore animo honestatis fructus in conscientia quam in fama reponatur. Sequi enim gloria, non appeti debet, nec, si casu aliquo non sequatur, idcirco quod gloriam meruit minus pulchrum est. 15 Ii vero, qui benefacta sua verbis adornant, non ideo praedicare quia fecerint, sed ut praedicarent fecisse creduntur. Sic quod magnificum referente alio fuisset, ipso qui gesserat recensente vanescit; homines enim cum rem destruere non possunt, iactationem eius incessunt. Ita si silenda feceris, factum ipsum, si laudanda non sileas, ipse culparis. 16 Me vero peculiaris quaedam impedit ratio. Etenim hunc ipsum sermonem non apud populum, sed apud decuriones habui, nec in propatulo sed in curia. 17 Vereor ergo ut sit satis congruens, cum in dicendo assentationem vulgi acclamationemque defugerim, nunc eadem illa editione sectari, cumque plebem ipsam, cui consulebatur, limine curiae parietibusque discreverim, ne quam in speciem ambitionis inciderem, nunc eos etiam, ad quos ex munere nostro nihil pertinet praeter exemplum, velut obvia ostentatione conquirere. 18 Habes cunctationis meae causas; obsequar tamen consilio tuo, cuius mihi auctoritas pro ratione sufficiet. Vale.

  VIII. — TO POMPEIUS SATURNINUS.

  Your letter, asking me to send you one of my compositions, came at an opportune moment, for I had just made up my mind to do so. So you were spurring a willing horse, and you have not only spoiled your only chance of making excuses for declining, but have enabled me to press work upon you without feeling ashamed at asking the favour. For it would be equally unbecoming for me to hesitate about accepting your offer as for you who made it to look upon it as a bore. However, you must not expect anything of an original kind from a lazy man like me. I shall only ask you to find time to again look through the speech which I made to my townsfolk at the dedication of the public library. I remember that you have already criticised a few points therein, but merely in a general way, and I now beg that you will not only criticise it as a whole, but will ply your pencil on particular passages as well, in your severest manner. For even after a thorough revision it will still be open to us to publish or suppress it as we think fit. Very likely the revision will help us out of our hesitation and enable us to decide one way or the other. By looking through it again and again we shall either find that it is not worth pu
blication or we shall render it worthy by the way we revise it.

 

‹ Prev