The Song of the Cid

Home > Nonfiction > The Song of the Cid > Page 20
The Song of the Cid Page 20

by AnonYMous


  allá dentro en Marruecos, ó las mezquitas son,

  que abrán de mí salto quiçab alguna noch;

  ellos lo temen, ca non lo piesso yo.

  No los iré buscar, en Valencia seré yo,

  ellos me darán parias, con ayuda del Criador,

  que paguen a mí o a qui yo ovier sabor.”

  Grandes son los gozos en Valencia con Mio Cid el Canpeado[r]

  de todas sus conpañas e de todos sus vassallos;

  grandes son los gozos de sus yernos amos a dos:

  d’aquesta arrancada que lidiaron de coraçón

  valía de cinco mill marcos ganaron amos a dos;

  muchos’ tienen por rricos los ifantes de Carrión;

  ellos con los otros vinieron a la cort.

  Aquí está con Mio Cid el obispo do Jerónimo,

  el bueno de Álbar Fáñez, cavallero lidiador,

  e otros muchos que crió el Campeador;

  quando entraron los ifantes de Carrión,

  rrecibiólos Minaya por Mio Cid el Campeador:

  “Acá venid, cuñados, que más valemos por vós.”

  My Cid, he who was born at the right hour, was heard

  And obeyed. They counted out accurate sums,

  My Cid’s great share among them,

  And everything quietly, calmly done:

  The Warrior’s share was six hundred horses,

  Plus many mules and camels—

  Far too much for this song to tell!

  122

  But that was how much the Warrior won:

  “I thank you, Lord, ruler of this world!

  I began poor, and now I have earned

  So much—land, and gold, and honor,

  And the Carrión heirs have become my sons.

  My victories, Lord, come

  At your pleasure: Moors and Christians fear me.

  In far-off Morocco, inside their mosques, they hear me

  Coming in the darkness, and they tremble,

  Though conquering them is not my plan.

  I’m not on the hunt: right here is where I am,

  In my Valencia. Morocco may pay me tribute,

  Lord, if that is what you

  Want—me, or anyone else I tell them to pay.”

  How they were celebrating, in great Valencia,

  All his men and himself, my Cid, the Warrior!

  The Carrión pair were just as delighted,

  Their spirits fairly soaring as they learned

  How much they had won, how much they were worth:

  Five thousand marks. They were rich; they had earned it!

  They came to court, these Carrión brothers,

  Along with all the others:

  Alvar Fáñez, Bishop Don Jerónimo,

  And everyone who regularly attended there.

  The Carrións were welcomed by Minaya, on behalf

  Assí como llegaron, pagós’ el Campeador:

  “Evades aquí, yernos, la mi mugier de pro

  e amas la[s] mis fıjas, don Elvira e doña Sol;

  bien vos abracen e sírvanvos de coraçón.

  Venciemos moros en campo e matamos

  a aquel rrey Búcar, provado traidor.

  Grado a Sancta María, madre del nuestro señor Dios,

  d’estos nuestros casamientos vós abredes honor.

  Buenos mandados irán a tierras de Carrión.”

  123

  A estas palabras fabló Ferrán Gonçález:

  “Grado al Criador e a vós, Cid ondrado,

  tantos avemos de averes que no son contados,

  por vós avemos ondra e avemos lidiado;

  pensad de lo otro, que lo nuestro tenémoslo en salvo.”

  Vassallos de Mio Cid seyénse sonrrisando:

  quien lidiara mejor o quien fuera en alcanço,

  mas non fallavan í a Diego ni a Ferrando.

  Por aquestos juegos que ivan levantando

  e las noches e los días tan mal los escarmentando,

  tan mal se consejaron estos iffantes amos.

  Amos saliero[n] apart, veramientre son ermanos,

  d’esto que ellos fablaron nós parte non ayamos:

  “Vayamos pora Carrión, aquí mucho detardamos;

  los averes que tenemos grandes son e sobejanos,

  mientra que visquiéremos despender no lo podremos.

  124

  “Pidamos nuestras mugieres al Cid Campeador,

  digamos que las levaremos a tierras de Carrión

  [e] enseñar las hemos dó las heredades son.

  Of my Cid, the great Warrior:

  “Come in, kinsmen; we’re proud to have you!”

  And my Cid, the Warrior, was also pleased:

  “Come here, my sons! Let my dignified wife

  And my daughters, Doña Elvira and Doña Sol,

  Embrace you and serve you from the bottom of their hearts.

  Thanks to Saint Mary, mother of our Lord!

  Your weddings have brought you honor;

  Good news of you will go to Carrión.”

  123

  Fernando answered for them both:

  “Thanks to God, and to you, honored Cid!

  We’ve gained uncountable wealth.

  Our honor depends on you, and for you we have fought,

  Defeating the Moors in battle, and killing that King Búcar,

  Truly a proven traitor.

  Our thoughts now turn from fighting, with our fortune secure.”

  But my Cid’s soldiers were smiling,

  For they’d been right there, in battle and final chase,

  Not seeing Diego or Fernando in any of those places.

  They joked about this, and laughed, again and again,

  Rubbing it in, over and over, all night, every day;

  They made wicked fun of both Carrións.

  The brothers sneaked out—what a fine pair!—

  And began to plan what we’re not supposed to know:

  “We’ve stayed here too long; let’s head for home.

  We’re wealthier than wealthy, now:

  In the rest of our lives we couldn’t spend it all!

  124

  “Let’s ask the Cid to let us take our wives

  And show them the world at Carrión,

  And all the land we own.

  Sacar las hemos de Valencia de poder del Campeador,

  después en la carrera feremos nuestro sabor,

  ante que nos rretrayan lo que cuntió del león;

  nós de natura somos de condes de Carrión.

  Averes levaremos grandes que valen grant valor,

  escarniremos las fıjas del Canpeador.”

  “D’aquestos averes sienpre seremos rricos omnes,

  podremos casar con fıjas de rreyes o de enperadores,

  ca de natura somos de condes de Carrión.

  Assí las escarniremos a las fıjas del Campeador,

  antes que nos rretrayan lo que fue del león.”

  Con aqueste consejo amos tornados son,

  fabló Ferrán Gonçález e fızo callar la cort:

  “¡Sí vos vala el Criador, Cid Campeador!

  Que plega a doña Ximena e primero a vós

  e a Minaya Álbar Fáñez e a quantos aquí son:

  dadnos nuestras mugieres que avemos a bendiciones,

  levar las hemos a nuestras tierras de Carrión,

  meter las hemos en las villas

  que les diemos por arras e por onores,

  verán vuestras fıjas lo que avemos nós,

  los fıjos que oviéremos en qué avrán partición.”

  Nos’ curiava de ser afontado el Cid | Campeador:

  “Dar vos he mis fıjas e algo de lo mío;

  vós les diestes villas por arras en tierras de Carrión,

  yo quiero les dar axuvar tres mill marcos de plata;

  dar vos é mulas e palafrés muy gruessos de sazón,

  cavallos pora en diestro, fuertes e corredores,

  e muchas vestiduras de paños de ciclatones;<
br />
  dar vos he dos espadas, a Colada e a Tizón,

  bien lo sabedes vós que las gané a guisa de varón.

  Mios fıjos sodes amos quando mis fıjas vos do,

  allá me levades las telas del coraçón.

  Que lo sepan en Gallizia e en Castiella e en León

  con qué rriqueza enbío mios yernos amos a dos.

  A mis fıjas sirvades, que vuestras mugieres son,

  si bien las servides yo vos rrendré buen galardón.”

  Atorgado lo han esto los iffantes de Carrión,

  Once we’ve got them away from Valencia, and their powerful

  father,

  And we’re out of his reach, we can do what we like—

  Instead of staying here, teased by the tale of that lion!

  We’re heirs of the grand counts of Carrión!

  We’ll carry our riches with us,

  We’ll massacre these daughters of our great Warrior!”

  “We’ve got gold enough to be rich forever!

  We could marry the daughters of kings or emperors—

  Because we’re heirs of the counts of Carrión!

  We’ll beat them to a bloody pulp, these Warrior’s daughters,

  And never hear another word about that lion!”

  Their minds made up, they returned to court.

  Asking for silence, Fernando said:

  “With the Lord’s blessing, Warrior Cid!

  If Doña Jimena agrees, and you, too,

  As well as Minaya Alvar Fáñez, and many others here,

  Let us have our wives, as we have already been granted them,

  So we can bring them to our Carrión home

  And give them, in person, the lands we owe them,

  In all honor, as bridal presents,

  And so your daughters can see what we own

  And what our children will inherit, when they are born.”

  The Warrior said: “You will have my daughters, and something

  more.”

  My Cid had no suspicion of possible shame or injury.

  “You gave them villas, as marriage gifts,

  And I will add three thousand marks,

  And give you mules and sleek and sturdy palfreys,

  And strong, fast warhorses,

  And quantities of wool and fine silk clothing.

  And two swords, Colada and Tizón—

  Which as you know I won in wars.

  When I gave you my daughters, you became my sons—

  Though parting with them is like pulling my heartstrings.

  Let them know in Galicia, and in Castile and León,

  That both my new sons have been richly endowed!

  Be good to my daughters, who are now your wives:

  aquí rreciben las fıjas del Campeador,

  conpieçan a rrecebir lo que el Cid mandó;

  quando son pagados a todo so sabor,

  ya mandavan cargar iffantes de Carrión.

  Grandes son las nuevas por Valencia la mayor,

  todos prenden armas e cavalgan a vigor

  porque escurren sus fıjas del Campeador a tierras de Carrión.

  Ya quieren cavalgar, en espidimiento son;

  amas ermanas don Elvira e doña Sol

  fıncaron los inojos ant’el Cid Campeador:

  “¡Merced vos pedimos, padre, sí vos vala el Criador!

  Vós nos engendrastes, nuestra madre nos parió;

  delant sodes amos, señora e señor.

  Agora nos enviades a tierras de Carrión,

  debdo nos es a cunplir lo que mandáredes vós.

  Assí vos pedimos merced nós amas a dos

  que ayades vuestros mensajes en tierras de Carrión.”

  Abraçólas Mio Cid e saludólas amas a dos.

  125

  Él fızo aquesto, la madre lo doblava:

  “Andad, fıjas, d’aquí el Criador vos vala,

  de mí e de vuestro padre bien avedes nuestra gracia.

  Id a Carrión dó sodes heredadas,

  assí como yo tengo, bien vos he casadas.”

  Al padre e a la madre las manos les besavan;

  amos las bendixieron e diéronles su gracia.

  Mio Cid e los otros de cavalgar pensavan

  a grandes guarnimientos, a cavallos e armas.

  Ya salién los ifantes de Valencia la clara

  espi[di]endos’ de las dueñas e de todas sus compañas.

  Por la huerta de Valencia teniendo salién armas,

  alegre va Mio Cid con todas sus compañas.

  If you treat them well, you will be more than proud.”

  The Carrión brothers agreed to everything.

  And then my Cid’s four married children

  Were given what he had ordered for them.

  When their hands received those things,

  The Carrión brothers had them loaded.

  Valencia was much excited by their going:

  Men put on their armor and galloped out

  To escort the travelers on their way.

  They were ready. But before they could leave,

  The sisters, Doña Elvira and Doña Sol,

  Fell to their knees, in front of their father:

  “Father, we ask a favor, in the name of the Lord!

  You created us, our mother brought us into the world:

  We kneel to you both, our mother and father.

  You’re sending us, now, to Carrión,

  And it is our duty to do as you say.

  But we ask the two of you

  To send us messages, in that faraway land.”

  My Cid agreed, and embraced them.

  125

  And then their mother said and did the same things:

  “Go, daughters, and may God protect you as you leave!

  You have your father’s blessing, as well as mine.

  Go to Carrión and enjoy your wedding gifts.

  It seems to me you’ve married well.”

  They kissed their father’s hands, and their mother’s.

  My Cid and all the others rode out with them,

  All dressed to the hilt, all armored.

  Thus the Carrións left Valencia, that shining city,

  Saying farewell to the ladies, and to all the men,

  Riding, escorted, across the farmers’ fields,

  My Cid and everyone else immensely pleased.

  He who first lifted his sword at just the right time

  Violo en los avueros el que en buen ora cinxo espada

  que estos casamientos non serién sin alguna tacha;

  nos’ puede rrepentir, que casadas las ha amas.

  126

  “¿Ó eres mio sobrino, tú, Félez Muñoz?

  Primo eres de mis fıjas amas d’alma e de coraçón.

  Mándot’ que vayas con ellas fata dentro en Carrión,

  verás las heredades que a mis fıjas dadas son,

  con aquestas nuevas vernás al Campeador.”

  Dixo Félez Muñoz: “Plazme d’alma e de coraçón.”

  Minaya Álbar Fáñez ante Mio Cid se paró;

  “Tornémosnos, Cid, a Valencia la mayor,

  que si a Dios ploguiere e al padre Criador,

  ir las hemos ver a tierras de Carrion.”

  “A Dios vos acomendamos, don Elvira e doña Sol,

  atales cosas fed que en plazer caya a nós.”

  Rrespondién los yernos: “¡Assí lo mande Dios!”

  Grandes fueron los duelos a la departición,

  el padre con las fıjas lloran de coraçón,

  assí fazían los cavalleros del Campeador.

  “¡Oyas, sobrino, tú, Félez Muñoz!

  Por Molina iredes, í yazredes una noch,

  saludad a mio amigo el moro Avengalvón;

  rreciba a mios yernos como él pudier mejor.

  Dil’ que enbío mis fıjas a tierras de Carrión,

  de lo que ovieren huebos sírvalas a so sabor,

  desí escúrralas fasta Medina por la mi amor;


  de quanto él fıziere yol’ dar[é] por ello buen galardón.”

  Cuemo la uña de la carne ellos partidos son,

  yas’ tornó pora Valencia el que en buen ora nasció.

  Piénsanse de ir los ifantes de Carrión,

  por Sancta María d’Alvarrazín fazían la posada.

  Aguijan quanto pueden ifantes de Carrión:

  felos en Molina con el moro Avengalvón.

  El moro, quando lo sopo, plógol’ de coraçón,

  Could see these marriages were far from perfect,

  But he who had made them could not regret them.

  126

  “My nephew,” he called, “Félix Muñoz, where are you?

  My daughters’ first cousin, who loves them with all his soul!

  Let me send you with them, as far as Carrión;

  Look at the lands they’ve both received

  As wedding gifts. Come back and tell me what you’ve seen.”

  Félix Muñoz said, “With all my heart and soul.”

  Minaya Alvar Fáñez then intervened:

  “My Cid, our escorting is done, we ought to turn back.

  If it pleases God and our Lord,

  Later we’ll see them once more in Carrión.”

  And to the girls he said: “We commend you to God.

  May good things come to you.”

  Their husbands answered: “May God command it!”

  At this point true departure began, and brought sorrow with it:

  Father and daughters wept from deep in their hearts,

  As did the Warrior’s men.

  “Hear me, my nephew, Félix Muñoz!

  Go to Molina, spend the night,

  And greet my friend, Abengalbón, the Moor;

  Ask him to give my sons-in-law a friendly welcome.

  Tell him I’ve sent my daughters to Carrión.

  I’d like him to do whatever needs to be done for them:

  Whatever he does, I’ll pay him back, and more.”

  Saying goodbye was like tearing flesh.

  Then he who was born at the right time rode home.

  The Carrións started off, planning to spend the night

  At Santa María de Albarracín,

  By riding as fast as they might.

  Then they stopped at Molina, with the Moor, Abengalbón,

  Who was pleased that they had come,

 

‹ Prev