Surrealist, Lover, Resistant

Home > Other > Surrealist, Lover, Resistant > Page 44
Surrealist, Lover, Resistant Page 44

by Robert Desnos


  Written on 4 April 1944 for his friend Eirisch in the camp at Compiègne.

  PRINTEMPS

  Tu, Rrose Sélavy, hors de ces bornes erres

  Dans un printemps en proie aux sueurs de l’amour,

  Aux parfums de la rose éclose aux murs des tours,

  à la fermentation des eaux et de la terre.

  Sanglant, la rose au flanc, le danseur, corps de pierre

  Paraît sur le théâtre au milieu des labours.

  Un peuple de muets d’aveugles et de sourds

  applaudira sa danse et sa mort printanière.

  C’est dit. Mais la parole inscrite dans la suie

  S’efface au gré des vents sous les doigts de la pluie

  Pourtant nous l’entendons et lui obéissons.

  Au lavoir où l’eau coule un nuage simule

  À la fois le savon, la tempête et recule

  l’instant où le soleil fleurira les buissons.

  SPRINGTIME

  Rrose Sélavy, beyond these bounds you stray.

  Meanwhile the waters and the earth ferment;

  The rose on fortress-walls pours out its scent;

  Love has its sweats and springtime is their prey.

  The rose has torn the stone-limbed dancer’s side.

  While others plough and sow, he treads the boards.

  The public, blind and deaf and dumb, applauds

  This rite of spring, when he has danced and died.

  The word that’s writ in soot is wiped away

  At the wind’s whim by fingers of the rain.

  Nevertheless we hear it and obey.

  Down at the wash-place where these waters run,

  A cloud portrays both soap and hurricane,

  Retreating when the thickets bloom in sun.

  The real ‘last poem’, 6 April 1944.

  ROBERT LE DIABLE

  de Louis Aragon

  Tu portais dans ta voix comme un chant de Nerval

  Quand tu parlais du sang jeune homme singulier

  Scandant la cruauté de tes vers réguliers

  Le rire des bouchers t’escortait dans les Halles

  Tu avais en ces jours ces accents de gageure

  Que j’entends retentir à travers les années

  Poète de vingt ans d’avance assassiné

  Et que vengeaient déjà le blasphème et l’injure

  Je pense à toi Desnos qui partis de Compiègne

  Comme un soir en dormant tu nous en fis récit

  Accomplir jusqu’au bout ta propre prophétie

  Là-bas où le destin de notre siècle saigne

  Debout sous un porche avec un cornet de frites

  Te voilà par mauvais temps près de Saint-Merry

  Dévisageant le monde avec effronterie

  De ton regard pareil à celui d’Amphitrite

  Énorme et palpitant d’une pâle buée

  Et le sol à ton pied comme au sein nu l’écume

  Se couvre de mégots de crachats de légumes

  Dans les pas de la pluie et des prostituées

  Je pense à toi Desnos qui partis de Compiègne

  Comme un soir en dormant tu nous en fis récit

  Accomplir jusqu’au bout ta propre prophétie

  Là-bas où le destin de notre siècle saigne

  Et c’est encore toi sans fin qui te promènes

  Berger des longs désirs et des songes brisés

  Sous les arbres obscurs dans les Champs-Élysées

  Jusqu’à l’épuisement de la nuit ton domaine

  Ô la Gare de l’Est et le premier croissant

  Le café noir qu’on prend près du percolateur

  Les journaux frais les boulevards pleins de senteur

  Les bouches du métro qui captent les passants

  Je pense à toi Desnos qui partis de Compiègne

  Comme un soir en dormant tu nous en fis récit

  Accomplir jusqu’au bout ta propre prophétie

  Là-bas où le destin de notre siècle saigne

  La ville un peu partout garde de ton passage

  Une ombre de couleur à ses frontons salis

  Et quand le jour se lève au Sacré-Cœur pâli

  Quand sur le Panthéon comme un équarissage

  Le crépuscule met ses lambeaux écorchés

  Quand le vent hurle aux loups dessous le Pont-au-Change

  Quand le soleil au Bois roule avec les oranges

  Quand la lune s’assied de clocher en clocher

  Je pense à toi Desnos qui partis de Compiègne

  Comme un soir en dormant tu nous en fis récit

  Accomplir jusqu’au bout ta propre prophétie

  Là-bas où le destin de notre siècle saigne

  ROBERT THE DEVIL

  by Louis Aragon

  I think of you Robert

  Your voice was charged with something of Nerval

  You spoke of blood most singular young man

  Your cruel formal verse you made it scan

  Laughter of butchers flanked you in Les Halles

  You seemed already to be laying odds

  Across the years I hear the resonance

  Poetic tyro slaughtered in advance

  Avenged back then by sneers at men and gods

  You left Compiègne I think of you Robert

  Just as asleep one evening you had said

  So you fulfilled that prophecy you made

  Fate of our century lies bleeding there

  Stood in a doorway with a twist of fries

  St Merry overhung by thunderclouds

  Impertinently staring down the crowds

  You gazed like royal-blood Nereides

  Enormous throbbing with a pallid haze

  Ground at your foot like foam at breast of nude

  Thick with fag-ends and cabbage chewed and spewed

  Footfall of rain and all-too-ready lays

  You left Compiègne I think of you Robert

  Just as asleep one evening you had said

  So you fulfilled that prophecy you made

  Fate of our century lies bleeding there

  It’s you it still is you still strolling on

  Shepherd of long desires dead reveries

  The Champs-Élysées dim below the trees

  Until your own domain the night is gone

  O Gare de l’Est first croissant of the day

  Black coffee percolated freshly poured

  Crisp morning papers pungent boulevard

  The metro-mouths where figures drained away

  You left Compiègne I think of you Robert

  Just as asleep one evening you had said

  So you fulfilled that prophecy you made

  Fate of our century lies bleeding there

  Your passing haunts the city’s grimy brows

  With coloured shade The Sacré-Cœur is wan

  As knacker daybreak flays the Pantheon

  With shreds and tatters Later in the Bois

  The sun rolls oranges itself an orange

  The moon transfers her seat from tower to tower

  Striking the belfries as they strike the hour

  And the wind howls beneath the Pont-au-Change

  You left Compiègne I think of you Robert

  Just as asleep one evening you had said

  So you fulfilled that prophecy you made

  Fate of our century lies bleeding there

  BIOGRAPHICAL NOTE

  TIMOTHY ADÈS is a translator-poet working mostly with rhyme and metre, from French, Spanish, German and, rarely, Greek. His books from French to date are How to be a Grandfather by Victor Hugo, 33 Sonnets of the Resistance and The Mad
ness of Amadis by Jean Cassou, and Storysongs / Chantefables by Robert Desnos; he has awards for translating these poets and for the Mexican, Alfonso Reyes. His book from Spanish is Florentino and the Devil by Alberto Arvelo Torrealba. Most of these books are in bilingual facing text. In Loving by Will, Shakespeare’s Sonnets appear alongside new versions written without using the letter e. Other favourites are Ricarda Huch, Bertolt Brecht, and Ángelos Sikelianós. He is married to a professor of both Surrealist and Latin American art history.

  Arc Publications would like to thank everyone who contributed to the crowdfunding campaign to support the production of this book. Without their generosity it could not have been completed.

  We would particularly like to thank the following individuals:

  Harry Ades

  Rose Ades

  R. J. Allen

  David Andrew

  Stephen & Jackie Benson

  Leon Burnett

  Nicola

  Nicholas Faulkner

  Peter France

  Olivia Hanks

  Andrew & Audrey Heald

  Miranda Kendall

  Dave Laing

  Chris Lord

  Stephanie and Ron Moncrieff

  Alvin Pang

  Ian Patterson

  Jonathan Sieders

  Dan Skillicorn

  Martin Sorrell

  Benjamin Wachs

  Jeffrey Wainwright

  Tony Ward

 

 

 


‹ Prev