Seven Samurai Swept Away in a River

Home > Other > Seven Samurai Swept Away in a River > Page 10
Seven Samurai Swept Away in a River Page 10

by Jung Young Moon


  According to N, a middle-aged woman who’d turned up in the town one day long ago took over the roller skating rink, which had been there for a long time, but she shut it down before long and disappeared—which was all there was to the story, but which in a way wasn’t. According to N, although no one knew the real story, the new owner of the rink now skated by herself there, and although there were many stories surrounding it, they can be summed up by saying that someone had told someone that there was a rumor going around that someone had seen the woman skating by herself, and now N was telling me the story—having heard that someone else had heard that same someone tell someone else the story—but she too didn’t know if it was true. There was no way to confirm that the rumor about the woman skating by herself at her roller skating rink was true, and although there were only rumors that couldn’t be confirmed surrounding the woman I thought, without any grounds, that perhaps she was a ballerina from the former Soviet Union.

  There was no telling if the woman danced a roller-skating dance that metaphorically expressed a tornado—having been inspired by an enormous funnel-shaped wind she’d seen up close once when a tornado came—and there was no telling, either, if she didn’t mind someone watching her dance, but hoped that no one would if possible, and yet she didn’t mind if passing birds, or birds that had stopped for a moment while passing, watched her, and there was no telling, either, if among the creatures she didn’t mind—starlings, eagles, and owls who lived in the area—a particular owl had shown unusual interest and watched her roller-skating dance from the top of a telephone pole, and there was no telling, either, if, as she danced her roller-skating dance, she turned on “The Internationale” or “The Cossack Lullaby,” which she must have been familiar with since she was little, instead of disco music that was popular when roller skating was popular, but nonetheless I pictured the woman dancing in a roller skating rink to the song “Madame Press Died Last Week at Ninety,” a song that was written in 1970 by Morton Feldman—who was born to Russian immigrant parents, and who was a friend of John Cage’s—for Vera Maurina Press—who was a woman from a Russian aristocratic family, and who’d been his first piano teacher when he was a child—when she passed away; a short song that lasted about four minutes, with a continuous repetition of notes that sound like a knell, bringing to mind the sound of a cuckoo clock played by instruments including a flute, a horn, a trumpet, a trombone, a tuba, a chime, a celesta, a cello, and a double bass, save for very brief piano sequences at the beginning and the end; a song I used to listen to while thinking that a mind that couldn’t be put at ease no matter what was as necessary as any other kind of mind, although there was a time when such music had put my mind a little at ease, although it no longer did; a song I used to listen to when I heard of someone’s death, mourning alone in my heart; a song I used to listen to when I had some other thing to mourn or when I’d finished writing a book; a song that had once been my requiem—there was no telling if she listened to that song or, instead, to “The Owl and the Pussycat,” which was the last song written by Igor Stravinsky, who was also from Russia; and the thought of someone roller-skating by herself, in the middle of the night in her own rink in a little town on a vast plain in Texas, seemed like utter nonsense, but wonderful for that very reason, and my seven samurai, too, who in the meantime had been getting swept away in a river again, seemed to think it was interesting even as they were getting swept away in a river.

  JUNG YOUNG MOON is an award-winning South Korean writer whose works have been translated into numerous languages. He is also a prolific translator of American literature, including works by Raymond Carver and John Fowles. He is an alumnus of the University of Iowa’s International Writing Program, the University of California-Berkeley’s Center for Korean Studies residency, and the 100 West Corsicana Artists’ & Writers’ Residency in Corsicana, Texas, which inspired the creation of this novel. His novel A Contrived World (Dalkey Archive, 2016), won the Han Moo-suk Literary Award, the Dong-in Literary Award, and the Daesan Literary Award. Deep Vellum published his novel, Vaseline Buddha, in 2016, and will soon publish his next book, Arriving in a Thick Fog. He lives in Seoul.

  YEWON JUNG’s translations include Jung Young Moon’s Vaseline Buddha (Deep Vellum) and Hwang Jungeun’s One Hundred Shadows (Tilted Axis). She received a BA in English from Brigham Young University, and an MA from the Graduate School of Interpretation and Translation at Hankuk University of Foreign Studies.

  Thank you all for your support. We do this for you, and could not do it without you.

  DONORS, SUPPORTERS, & PARTNERS

  FIRST EDITION MEMBERSHIP $5,000+

  Anonymous (9)

  TRANSLATOR’S CIRCLE $2,500+

  Ben & Sharon Fountain

  Charles Dee Mitchell

  Darryl Campbell

  Meriwether Evans

  PRINTER’S PRESS MEMBERSHIP $1,000+

  Allred Capital Management

  Robert Appel

  Christie Tull

  Cullen Schaar

  David Tomlinson & Kathryn Berry

  Jeff Leuschel

  John Rodgers

  Judy Pollock

  Loretta Siciliano

  Lori Feathers

  Mary Ann Thompson-Frenk & Joshua

  Frenk

  Matthew Rittmayer

  Nick Storch

  Pixel and Texel

  Social Venture Partners Dallas

  Stephen Bullock

  Steven Kornajcik

  Thomas DiPiero

  AUTHOR’S LEAGUE

  Farley Houston

  Jacob Seifring

  Lissa Dunlay

  Stephen Bullock

  PUBLISHER’S LEAGUE

  Adam Rekerdres

  Justin Childress

  Kay Cattarulla

  KMGMT

  Olga Kislova

  EDITOR’S LEAGUE

  Amrit Dhir

  Anonymous (11)

  Brandon Kennedy

  Carl Hudiburg

  Evan McGarvey

  Garth Hallberg

  Greg McConeghy

  Linda Nell Evans

  Mike Kaminsky

  Patricia Storace

  Ryan Todd

  Steven Harding

  Suejean Kim

  Symphonic Source

  Wendy Belcher

  READER’S LEAGUE

  Anonymous (13)

  Caitlin Baker

  Caroline Casey

  Carolyn Mulligan

  Chilton Thomson

  Cosmic–Hays Family

  Jeff Waxman

  Kayla Finstein

  Kelly Britson

  Kelly & Corby Baxter

  Marian Schwartz & Reid Minot

  Marlo D. Cruz Pagan

  Mary Grimaldi

  Maryam Baig

  Peggy Carr

  Scott & Katy Nimmons

  Susan & Warren Ernst

  ADDITIONAL DONORS

  Alan Shockley

  Andrew Yorke

  Ann Graham

  Anonymous (29)

  Anthony Messenger

  Barak Epstein

  Bob & Katherine Penn

  Brandon Childress

  Charley Mitcherson

  Charley Rejsek

  Cheryl Thompson

  Christina Childress

  Cone Johnson

  CS Maynard

  Daniel J. Hale

  Dori Boone-Costantino

  Ed Nawotka

  Elizabeth Gillette

  Erin Kubatzky

  Ester & Matt Harrison

  Grace Kenney

  JJ Italiano

  Joseph Milazzo

  Kelly Falconer

  Laura Thomson

  Lea Courington

  Leigh Ann Pike

  Lowell Frye

  Maaza Mengiste

  Mark Haber

  Mary Cline

  Maynard Thomson

  Melissa Dowell

  Michael Reklis

  Mike Soto

&n
bsp; Mokhtar Ramadan

  Nikki & Dennis Gibson

  Patrick Kukucka

  Patrick Kutcher

  Rev. Elizabeth & Neil Moseley

  Richard Meyer

  Sherry Perry

  Stan Aten

  Stephen Harding

  Susan Carp

  Theater Jones

  Tim Perttula

  Tony Thomson

  SUBSCRIBERS

  Audrey Golosky

  Brandon Kennedy

  Caroline West

  Chana Porter

  Charles Dee Mitchell

  Charlie Wilcox

  Chris Mullikin

  Chris Sweet

  Courtney Sheedy

  Damon Copeland

  Daniel Kushner

  Devin McComas

  Francisco Fiallo

  Hillary Richards

  Jeremy Koenig

  Jerry Hawkins

  Jody Sims

  Joe Milazzo

  John Winkelman

  Lance Stack

  Lesley Conzelman

  Martha Gifford

  Michael Binkley

  Michael Elliott

  Michael Lighty

  Michael Sorrell

  Neal Chuang

  Ryan Todd

  Shelby Vincent

  Stephanie Barr

  William Pate

  AVAILABLE NOW FROM DEEP VELLUM

  MICHÈLE AUDIN · One Hundred Twenty-One Days

  translated by Christiana Hills · FRANCE

  BAE SUAH · Recitation

  translated by Deborah Smith · SOUTH KOREA

  EDUARDO BERTI · The Imagined Land

  translated by Charlotte Coombe · ARGENTINA

  CARMEN BOULLOSA · Texas:The Great Theft · Before · Heavens on Earth

  translated by Samantha Schnee · Peter Bush · Shelby Vincent · MEXICO

  LEILA S. CHUDORI · Home

  translated by John H. McGlynn · INDONESIA

  SARAH CLEAVE, ed. · Banthology: Stories from Banned Nations · IRAN, IRAQ, LIBYA, SOMALIA, SUDAN, SYRIA & YEMEN

  ANANDA DEVI · Eve Out of Her Ruins

  translated by Jeffrey Zuckerman · MAURITIUS

  ALISA GANIEVA · Bride and Groom · The Mountain and the Wall

  translated by Carol Apollonio · RUSSIA

  ANNE GARRÉTA · Sphinx · Not One Day

  translated by Emma Ramadan · FRANCE

  JÓN GNARR · The Indian · The Pirate · The Outlaw

  translated by Lytton Smith · ICELAND

  GOETHE · The Golden Goblet: Selected Poems

  translated by Zsuzsanna Ozsváth and Frederick Turner · GERMANY

  NOEMI JAFFE · What are the Blind Men Dreaming?

  translated by Julia Sanches & Ellen Elias-Bursac · BRAZIL

  CLAUDIA SALAZAR JIMÉNEZ · Blood of the Dawn

  translated by Elizabeth Bryer · PERU

  JUNG YOUNG MOON · Seven Samurai Swept Away in a River · Vaseline Buddha

  translated by Yewon Jung · SOUTH KOREA

  KIM YIDEUM · Blood Sisters

  translated by Ji yoon Lee · SOUTH KOREA

  JOSEFINE KLOUGART · Of Darkness

  translated by Martin Aitken · DENMARK

  YANICK LAHENS · Moonbath

  translated by Emily Gogolak · HAITI

  FOUAD LAROUI · The Curious Case of Dassoukine’s Trousers

  translated by Emma Ramadan · MOROCCO

  MARIA GABRIELA LLANSOL · The Geography of Rebels Trilogy: The Book of Communities;The Remaining Life; In the House of July & August translated by Audrey Young · PORTUGAL

  PABLO MARTÍN SÁNCHEZ · The Anarchist Who Shared My Name

  translated by Jeff Diteman · SPAIN

  DOROTA MASŁOWSKA · Honey, I Killed the Cats

  translated by Benjamin Paloff · POLAND

  BRICE MATTHIEUSSENT· Revenge of the Translator

  translated by Emma Ramadan · FRANCE

  LINA MERUANE · Seeing Red

  translated by Megan McDowell · CHILE

  VALÉRIE MRÉJEN · Black Forest

  translated by Katie Shireen Assef · FRANCE

  FISTON MWANZA MUJILA · Tram 83

  translated by Roland Glasser · DEMOCRATIC REPUBLIC OF CONGO

  ILJA LEONARD PFEIJFFER · La Superba

  translated by Michele Hutchison · NETHERLANDS

  RICARDO PIGLIA · Target in the Night

  translated by Sergio Waisman · ARGENTINA

  SERGIO PITOL · The Art of Flight · The Journey ·

  The Magician of Vienna · Mephisto’s Waltz: Selected Short Stories

  translated by George Henson · MEXICO

  EDUARDO RABASA · A Zero-Sum Game

  translated by Christina MacSweeney · MEXICO

  ZAHIA RAHMANI · “Muslim”: A Novel

  translated by Matthew Reeck · FRANCE/ALGERIA

  JUAN RULFO · The Golden Cockerel & Other Writings

  translated by Douglas J. Weatherford · MEXICO

  OLEG SENTSOV · Life Went On Anyway

  translated by Uilleam Blacker · UKRAINE

  MIKHAIL SHISHKIN · Calligraphy Lesson: The Collected Stories

  translated by Marian Schwartz, Leo Shtutin, Mariya Bashkatova, Sylvia Maizell · RUSSIA

  ÓFEIGUR SIGURÐSSON · Öræfi: The Wasteland

  translated by Lytton Smith · ICELAND

  SERHIY ZHADAN · Voroshilovgrad

  translated by Reilly Costigan-Humes & Isaac Stackhouse Wheeler · UKRAINE

  FORTHCOMING FROM DEEP VELLUM

  MARIO BELLATIN · Mrs. Murakami’s Garden

  translated by Heather Cleary · MEXICO

  MAGDA CARNECI · FEM

  translated by Sean Cotter · ROMANIA

  MIRCEA CĂRTĂRESCU · Solenoid

  translated by Sean Cotter · ROMANIA

  MATHILDE CLARK · Lone Star

  translated by Martin Aitken · DENMARK

  LEYL ERBIL · A Strange Woman

  translated by Nermin Menemencioğlu · TURKEY

  ANNE GARRÉTA · In/concrete

  translated by Emma Ramadan · FRANCE

  GOETHE · Faust

  translated by Zsuzsanna Ozsváth and Frederick Turner · GERMANY

  PERGENTINO JOSÉ · Red Ants: Stories

  translated by Tom Bunstead and the author · MEXICO

  FOWZIA KARIMI · Above Us the Milky Way: An Illuminated Alphabet · USA

  TAISIA KITAISKAIA · The Nightgown & Other Poems · USA

  DMITRY LIPSKEROV · The Tool and the Butterflies

  translated by Reilly Costigan-Humes & Isaac Stackhouse Wheeler · RUSSIA

  GORAN PETROVIĆ · At the Lucky Hand, aka The Sixty-Nine Drawers

  translated by Peter Agnone · SERBIA

  C.F. RAMUZ · Jean-Luc Persecuted

  translated by Olivia Baes · SWITZERLAND

  TATIANA RYCKMAN · The Ancestry of Objects · USA

  JESSICA SCHIEFAUER · Girls Lost

  translated by Saskia Vogel · SWEDEN

  MIKE SOTO · A Grave Is Given Supper: Poems · USA

  MÄRTA TIKKANEN · The Love Story of the Century

  translated by Stina Katchadourian · FINLAND

 

 

 


‹ Prev