The Complete Works of Primo Levi

Home > Memoir > The Complete Works of Primo Levi > Page 200
The Complete Works of Primo Levi Page 200

by Primo Levi


  January 9, 1946

  1. Cf. Inferno III:57, Purgatory V:134, and T. S. Eliot, The Waste Land: “I had not thought death had undone so many.” Thomson (225) calls this a love poem secretly addressed to Vanda Maestro, a fellow chemistry student at Turin University arrested with Levi at Amay, with whom he had fallen in love on their journey to Auschwitz. She was gassed there on October 30, 1944.

  Song of the Crow I

  “I’ve come from very far away

  To bring bad news.

  I crossed the mountain,

  I flew through the low cloud,

  I saw my belly mirrored in the pond.

  I flew without rest,

  A hundred miles without rest,

  To find your window,

  To find your ear,

  To bring you the sad news

  To take the joy from your sleep,

  To spoil your bread and wine,

  To sit in your heart each evening.”

  So he sang obscenely dancing

  Outside the window, on the snow.

  When he stopped, he stared malevolent,

  Etched a cross on the ground with his beak,

  And spread his black wings.

  January 9, 1946

  Shemà1

  You who live safe

  In your heated houses

  You who come home at night to find

  Hot food and friendly faces:

  Consider if this is a man,

  Who toils in the mud

  Who knows no peace

  Who fights for half a loaf

  Who dies by a yes or a no.

  Consider if this is a woman,

  With no hair and no name

  With no more strength to remember

  With empty eyes and a womb as cold

  As a frog in winter.

  Ponder that this happened:

  I consign these words to you.

  Carve them into your hearts

  At home or on the street,

  Going to bed or rising:

  Tell them to your children.

  Or may your house fall down,

  May illness make you helpless,

  And your children turn their eyes from you.

  January 10, 1946

  1. Shemà means “Hear” in Hebrew. It is the first word of the basic prayer of Judaism, which affirms the unity of God. Some lines of this poem paraphrase it. Originally titled “Psalm,” this poem was written as the Nuremberg trials were getting underway. It eventually became the epigraph to If This Is a Man, and is the source of its title.

  Get Up1

  In the savage nights we dreamed

  Dense and violent dreams

  Dreamed with soul and body:

  Of returning; eating; telling.

  Until the dawn command

  Resounded curt and low:

  “Wstawa”;

  And our hearts broke in our breasts.

  Now we’re home again.

  Our bellies are full,

  We’ve finished telling.

  It’s time. Soon we’ll hear again

  The strange command:

  “Wstawa.”

  January 11, 1946

  1. Wstawa means “get up” in Polish. This poem was eventually used as the epigraph for The Truce (1963).

  Monday

  What is sadder than a train?

  That leaves on time,

  That only makes one sound,

  That only goes one way.

  Nothing’s sadder than a train.

  Unless it is a cart horse.

  It’s locked between two poles.

  It can’t even look askance.

  Its whole life is plodding.

  And a man? Isn’t a man sad?

  If he lives alone for long

  If he thinks time is over,

  A man’s a sad thing, too.

  January 17, 1946

  Another Monday1

  “I’ll tell you who’s going to hell:

  American journalists,

  Math teachers,

  Senators and sacristans,

  Accountants and pharmacists

  (Most if not all);

  Cats, financiers,

  Executives,

  Whoever gets up early

  Without having to.

  “And here’s who’s going to heaven:

  Fishermen and soldiers,

  Babies, naturally,

  Horses, lovers,

  Cooks and railway men,

  Russians and inventors;

  Wine tasters;

  Charlatans and shoeshine boys,

  People on the first train in the morning

  Yawning into their scarves.”

  So Minos snarls horrifically

  From the megaphones of Porta Nuova

  In the anguish of Monday morning

  That one has to know to understand.

  Avigliana, January 28, 1946

  1. For the last line, cf. Vita Nuova, XXVI, “Tanto gentile . . .” In January 1946 Levi became assistant head of the research laboratory at DUCO-Montecatini, a subsidiary of Dupont situated in Avigliana, a few miles outside Turin, which manufactured paints and varnishes. Minos, with his giant tail, sits at the entrance to the second circle of hell in Dante’s Inferno.

  After R. M. Rilke1

  Lord, it is time: the wine’s fermenting now.

  The time has come to have a house,

  Or to go without one a long time.

  The time has come to not be alone,

  Or we’ll live alone for a long time:

  We’ll spend the hours at our books,

  Or writing letters to far away,

  Long letters from our solitude;

  And we’ll pace up and down the avenues,

  Restless, while the leaves fall.

  January 29, 1946

  1. Cf. “Herbsttag,” from Das Buch der Bilder.

  Ostjuden1

  Our fathers on this earth,

  Merchants of many gifts,

  Shrewd wise men whose fertile progeny

  God sowed across the world

  As mad Ulysses sowed salt in the furrows:

  I have found you everywhere,

  As many as the sands of the sea,

  You stiff-necked people,

  Poor tenacious human seed.

  February 7, 1946

  1. In Nazi Germany, this was the name for Polish and Russian Jews, traditionally used by Gentiles and German Jews alike.

  Sunset at Fòssoli1

  I know what it means not to come back.

  Through barbed wire I’ve seen

  The sun go down and die.

  I’ve felt the old poet’s words

  Tear at my flesh:

  “Suns can set and rise again:

  For us, once our brief light is spent,

  There’s one endless night to sleep.”

  February 7, 1946

  1. Cf. Catullus, V, 4. Fòssoli, near Carpi, was the site of the transit camp for prisoners bound for deportation.

  February 11, 19461

  I looked for you in the stars

  When as a child I questioned them.

  I asked the mountains for you

  But all they gave me were a few moments

  of solitude and short-lived peace.

  Since you weren’t there, those long evenings

  I contemplated the mad blasphemy

  That the world was one of God’s mistakes,

  And I was one of the world’s.

  But when, in the face of death,

  I shouted no with every fiber,

  That I wasn’t through,

  That I still had too much to do,

  It was because you were there in front of me,

  You with me beside you, as today,

  A man a woman under the sun.

  I came back because you were there.

  February 11, 1946

  1. Though addressed to his future wife, Lucia Morpurgo, the poem (Thomson, 228) is shadowed by th
e lyric “February 25, 1944,” for Vanda Maestro.

  The Glacier

  We stopped, and dared to look

  Into the grieving green jaws below,

  And the courage in our hearts went slack

  As happens when one loses hope.

  A sad power sleeps in him;

  And when, in the silence of the moon,

  At night he sometimes screams and roars,

  It’s because, torpid giant dreamer that he is,

  He’s trying to turn over but cannot

  In his bed of stone.

  Avigliana, March 15, 1946

  The Witch1

  A long time under the covers

  She hugged the wax to her breast

  Until it was soft and warm.

  Then she got up, and gently, carefully,

  With a loving patient hand

  Molded the living effigy

  Of the man who was in her heart.

  When she was done, she threw oak

  And grape and olive leaves on the fire

  With his image, so it would melt.

  She felt she was dying from the pain

  Because the charm had worked,

  And only then could she cry.

  Avigliana, March 23, 1946

  1. The poem is based on the tales of Felice Fantino, an associate of Levi at DUCO who loved to tell about the settimina, or wise woman, to be found in every Piedmontese village (Thomson, 220).

  Avigliana

  Woe unto him who wastes the full moon,

  Which comes just once a month.

  Damn this place,

  Damn this stupid full moon

  Shining placid and serene

  Just as if you were with me.

  . . . And there’s even a nightingale,

  As in the books of the last century;

  But I chased him away,

  Far away, on the other side of the ditch:

  Him singing while I’m alone

  Is truly something unacceptable.

  The fireflies, I’ve let them stay

  (There were so many, all down the path):

  Not because their name resembles yours,

  But they are little things so mild and dear

  That they make all thought evaporate.

  And if we want to separate one day,

  Or if one day we want to marry,

  I hope that day will be in June,

  And that fireflies will be everywhere

  The way they are tonight, when you’re not here.

  June 28, 1946

  Wait

  This is the time of lightning without thunder,

  This is the time of unheard voices,

  Restless sleep and pointless sleeplessness.

  Comrade, let’s not forget the days

  Of long easy silences,

  Of friendly streets at night,

  And calm contemplation,

  Before the leaves fall,

  Before the sky shuts down again,

  Before the familiar clang of iron feet

  Rouses us again

  Outside our doors.

  January 2, 1949

  Epitaph1

  You, traveler on the hill, one among many

  Who leave marks on this no longer lonely snow,

  Listen to me: pause for a few moments

  Here where my comrades buried me without tears:

  Where every summer, fed by me, the tender field grass

  Grows thicker and greener than elsewhere.

  It’s not many years that I’ve been lying here, Micca the partisan,

  Killed by my comrades for my not insignificant crime,

  And I hadn’t lived many more when the shadow took me.

  Passerby, I don’t ask forgiveness of you or others,

  No prayer or lament, no special observance.

  I ask just one thing: that this peace of mine will last,

  That heat and cold will alternate above me always,

  And no new blood filtered through the soil

  Seeps down with its deadly warmth

  To wake to new pain these bones now turned to stone.

  October 6, 1952

  1. The poem recalls the two teenage partisans who were executed on the eve of Levi’s arrest in Amay (Angier, 598).

  Song of the Crow II1

  “What is the number of your days? I’ve counted them:

  Few and brief, and each one heavy with cares;

  With anguish about the inevitable night,

  When nothing saves you from yourself;

  With fear of the dawn that follows,

  With waiting for me, who wait for you,

  With me who (hopeless, hopeless to escape!)

  Will chase you to the ends of the earth,

  Riding your horse,

  Darkening the bridge of your ship

  With my little black shadow,

  Sitting at the table where you sit,

  Certain guest at every haven,

  Sure companion of your every rest.

  “Till what was prophesied has been accomplished,

  Until your strength disintegrates,

  Until you too end

  Not with a bang but in silence,

  The way the trees go bare in November,

  The way one finds a clock stopped.”

  August 22, 1953

  1. Cf. T. S. Eliot, The Hollow Men: “This is the way the world ends / Not with a bang but a whimper.”

  They Were a Hundred

  They were a hundred men at arms.

  When the sun rose in the sky,

  They all took a step forward.

  Hours passed, without a sound:

  They didn’t bat an eye.

  When the bells rang,

  All of them took a step ahead.

  So the day went, it was evening,

  But when the first star blossomed in the sky,

  All at once, they took a step ahead.

  “Get back, get away, foul ghosts:

  Back to your old night.”

  But no one answered; so, instead,

  They took a step ahead, all in a ring.

  March 1, 1959

  For Adolf Eichmann

  The wind runs free across our plains,

  The live sea beats eternal on our beaches.

  Man feeds the earth, the earth gives him flowers and fruit:

  He lives in torment and in joy, he hopes and fears, he bears sweet children.

  . . . And you have come, our precious enemy,

  Abandoned creature, man encircled by death.

  What can you say now, before our congregation?

  Will you swear by a god? What god?

  Will you leap joyfully into the grave?

  Or will you grieve the way the busy man grieves at last,

  Whose life was short for his too long art,

  For your sad, unfinished art,

  For the thirteen million still alive?

  O son of death, we do not wish you death.

  May you live longer than anyone ever lived:

  May you live sleepless for five million nights,

  And every night may you be visited by the suffering of everyone who saw

  The door that closed off the way back click shut,

  The dark around him grow, the air thicken with death.

  July 20, 1960

  The Last Epiphany1

  Your land was closest to my heart:

  So I sent you message after message.

  I came down among you in strange and different guises,

  But you didn’t recognize me in any of them.

  I rang your bell at night, a pale Jew fleeing,

  Barefoot, in rags, hunted like a wild animal:

  You called the cops, you fingered me to the spies,

  And said in your heart: “So be it. It is God’s will.”

  I came to you as a mad old crone,

  Trembling, my throat full of a silent cry.

  You talked of blood, of the generatio
ns to come,

  But my ashes were all that came out your door.

  Little orphan boy of the Polish plain

  I lay at your feet, begging bread.

  But you were afraid of some future vendetta of mine,

  And turned your eyes away, and gave me death.

  And I came as a prisoner, as a slave in chains,

  To be sold, to be whipped.

  You turned your back on the livid slave in rags.

  Now I come as a judge. Do you recognize me now?

  November 20, 1960

  1. Translation from the “Dies Irae” cycle of Werner Bergengrün.

  Arrival1

  Happy the man who’s come to port,

  Who leaves behind him seas and storms,

  Whose dreams are dead or never born;

  Who sits and drinks by the fire

  At the beer hall in Bremen, and is at peace.

  Happy the man like a flame gone out,

  Happy the man like estuary sand,

  Who has laid down his burden and wiped his brow

  And rests by the side of the road.

  He doesn’t fear or hope or wait,

  But stares intently at the setting sun.

  September 10, 1964

  1. Cf. H. Heine, Buch der Lieder, “Die Nordsee,” II, 9: “Glücklich der Mann, der den Hafen erreicht hat . . .”

  Lilith1

  Lilith our second relation

  Created by God with the same clay

  That was used for Adam.

  Lilith lives amid the undertow,

  But she comes out with the new moon

  And restless flies across the snowy nights

  Undecided between earth and sky.

  She whips and whirls,

  Brushes suddenly against the windows

  Where newborns sleep.

  She’s searching for them, searching to destroy them:

  Which is why you’ll hang the medal

  With the three words over their beds.

 

‹ Prev