by Sándor Márai
“How will you begin?” she asked, he having made no move, then continued, now intimate and curious. “How does one seduce and then disabuse someone who has come of her own free will because she is in love? . . . I am very curious, Giacomo! What will you do? . . . Will you use force, guile, or courtesy? It is, after all, a masterpiece you have undertaken, and that is bound to be difficult. Because, you see, we are not entirely alone, for we are here with his conscious blessing, so it is a little as if there were and will continue to be three of us in the room. Naturally, he knows that you will immediately tell me everything, or almost everything: he doesn’t think you capable of crude workmanship, of lying to me, and hiding the secret of his visit, of not revealing the terms of your agreement. He couldn’t have imagined, not for a moment, that events would proceed otherwise than they have already done; he knew very well that you would begin with a confession, and how we should go on from there, the two, or is it three, of us? But I myself don’t yet know. After everything you have told me I am merely curious. So do begin.”
Both masks remained quiet awhile. Then the male mask began talking, at first in a little boy’s voice, then, slowly, as it warmed to its subject, modulating into something more feminine, as if every trace of roughness and strangeness had fallen away.
“Then perhaps I could begin . . . since I, too, am here, if not entirely according to his will nor entirely according to yours, either: I am here of my own free will, albeit masked and in male costume, in other words dressed for fun and games . . . and for all we know, the disguises help us. Do begin and perform a miracle. It should be fascinating. So this is what you said to each other, you two, the man I love and the man who loves me? . . . And by that token I must be merely obeying his instructions by being here. So, however this night turns out, it will all be according to his instructions, just as it is according to his instructions that we two, you and I, should ‘know’ and hurt each other? How marvelous,” the voice continued indifferently. “And this is all that he could think of: this is all that you have agreed to? Could you not have devised something more ambitious, more ingenious? Two such intelligent and remarkable men as you? . . . He brought you my letter, he explained and interpreted it? But Giacomo, my love, his interpretation may not be complete. Because when I committed those words to paper, the first sensible, properly related words I have ever written in my life, and I did so all by myself, I was suddenly frightened by how much words can say when one chooses them responsibly and carefully joins the letters up. . . . Only four words, you see, and he is on his way from the palazzo, acting as postman, ascending these steep stairs, and there you stand, dressed in female costume. . . . Four words, a few drops of ink on paper, and how much has already happened as a result! All those events set in motion on account of a few words I had written! Yes I, too, wondered and shuddered. And yet I think he may not have understood the letter as completely as he thinks. He interpreted it, you say? . . . No, let me do that, Giacomo! Let me do it, even if I do it with less literary skill than you two have done. Do you think I am the kind of woman who on a whim, a desire, leaves her home at midnight to seek out a man who is only just out of jail, whose reputation is so bad that mothers and older women cross themselves at mention of his name? . . . Do you know me so little? And the duke of Parma, with whom I share a bed, is his knowledge of me so shallow? . . . Did you imagine I learned to write because I was bored and wanted to amuse myself by sending a naughty letter inviting myself to a midnight rendezvous with you? . . . Did you bind yourself to a contract that would see me come to you for a night of romance as you had planned, you two wise men, for a fling, for a single night, between two turns on the dance floor? Did you imagine that I would hurry over from my home, masked, enter a strange man’s room, and then, before the dancing is quite over in the ballroom, hasten back to the palazzo to join the other couples? . . . Do you imagine that in writing to you I am seeking some childish night to remember; and that when I come to you, when I think of you, when I warm your memory with my breath, when I count the days you spend in jail, I mean to steal over to you for a night, for a secret rendezvous, just because you happen to be here, passing through the town where I live with my husband, or because once in my girlhood I knew you and there was some romantic feeling between us? . . . Is this the much-vaunted wisdom of the mighty duke of Parma and the omniscient Giacomo, who knows women’s hearts? . . . Do you imagine that I am like a simple child, chasing shadows of the past, when I finally write the words that inform you, and yes, the duke and the whole world, that I must see you? It may be that I am not quite so simple and childlike, Giacomo, my love. Perhaps it was I that directed the groom’s footsteps so that he should walk into the trap set for him by the duke? . . . Perhaps I, too, have struck a bargain tonight, with myself and my own fate if no one else, and this bargain may be as binding as the coffin, even if it bears no seal and contains no vows? Perhaps I know better than the duke of Parma why I should have climbed these stairs. What do you think, my love? Why did I write the letter? Why did I send the groom on a secret mission? Why did I wait for you? Why did I dress in a man’s clothes? Why did I sneak from my palazzo? Why am I standing in this room? Having made the agreement, you should answer.”
The other mask responded obediently, his voice flat.
“Why, Francesca?”
“Because I am not an object of seduction, my love, not material for a masterpiece, not the subject of a sage agreement. I am not the sweetheart who hastens to her lover’s side at midnight. I am not some silly goose waiting vainly for a man, chasing shadows and illusions of happiness. I am not the young woman with the elderly husband, dreaming of hotter lips and more powerful arms, setting out in the snow in search of opportunity and recompense. I am not a bored lady of leisure who cannot resist your reputation and throws herself at you, nor the sentimental provincial bride who is unable to pass over the appearance of her dazzling childhood suitor. I am neither whore nor goose, Giacomo.”
“What are you, Francesca?” asked the man.
The voice sounded strange through the mask, as if it were addressing the other at a great distance. The woman replied in the silence across an enormous distance.
“I am life, my love.”
The man stepped toward the fire, careful that his skirts should not catch fire, and threw two fresh logs onto the flames. He turned round with the remaining logs still in his arms, as he was bending over.
“And what is life, Francesca?”
“It is certainly not running away in the snow,” the woman answered without raising her voice. “Nor is it all fever and fret nor big words nor even the situation in which we find ourselves now, you dressed as a woman, I as a man, both masked, in the room of an inn, like a pair of characters in an opera. None of this is life. I will tell you what life is. I have given it a great deal of thought. Because it was not only you who was locked in a prison where powerful, jealous hands deposited you, Giacomo; I have been in prison as long as you have, even if my bed was not made of straw. Life, my dear, is a whole. Life is when a man and woman meet because they suit each other, because what they have in common is what the rain has in common with the sea, the one always rising from and falling back into the other, each creating each, one as a condition of the other. Out of this wholeness something emerges, some harmony, and that harmony is life. It is very rare among people. You flee from people because you believe you have other business in the world. I seek wholeness because I know I have no other business in the world. That’s why I came. As I said, it took some time for me to be certain of that. Now I know. I also know that there is nothing perfect you can do in this world without me, that you cannot even practice your art, as you call it, for, without me, true and perfect seduction lies beyond you: the experience, the excitement, the thrill of the chase requires me; even the charm you exert over other women is imperfect without me. Why are you standing so stiffly there, Giacomo, with the poker and bellows in your hand, as if someone had hit you and you had tried to stand up too quic
kly? . . . Have you realized something? I am life, my love, the only woman offering you a whole life: you are incomplete without me, incomplete as a man, incomplete as an artist, as a gambler, and as a traveler, just as, without you, I am an incomplete woman, no more than a shadow among shadows. Do you understand now? . . . Because I do. If I were complete I would not have left the duke of Parma, who loves me and offers me everything the world has to offer: power, pomp, ambition, and meaning, and I am not betraying a confidence or stating something improper, believe me, when I say that it was he who introduced me to the sad, solemn faces of love and desire, because love has a thousand faces and the duke of Parma wears one of them. He is in his palazzo at this very moment, wearing an ass’s head because our love has hurt him and he is mortally sick with sadness. But he knows he has no choice, which is why he tolerates me being here with you at such an hour and why he wears the ass’s head so proudly. But the knowledge doesn’t help him nor does the fancy dress nor the agreement: nothing helps him. He has lived by violence and he will die in vanity. There is nothing I can do for him. But for you, I would never have left him, because I, too, had an agreement with him, and I was brought up to honor my agreements. I am a Tuscan, Giacomo,” said the mask, and the figure wearing it straightened a little.
“I know, my dear,” said the man, the poker in his hand, and it was as if his voice were smiling. “You are the second person to say that to me in this room today.”
“Really?” asked Francesca, drawing out the vowel in an almost musical manner, like an amazed, well-behaved schoolgirl. “Well yes, you have had a lot of visitors recently. But that’s how it was and always will be with you, you will always be surrounded by people, both men and women. I shall get used to it, my dear. . . . It won’t be easy but I shall get used to it.”
“When, Francesca?” the man asked. “When do you want to get used to it? Tonight? . . . I won’t be receiving any more visitors tonight.”
“Tonight?” the woman asked in the same calm, childlike voice as before. “No, later, during the rest of my life.”
“In the life that we shall spend together?”
“Perhaps, my love. Is that not the way you pictured it?”
“I don’t know, Francesca,” said the man and sat down opposite her, leaning back in the armchair, crossing his legs under his skirt, and crossing his arms under his false bosom. “That goes against the agreement.”
“That agreement was verbal,” the woman calmly replied, “but the other agreement, the one between us, is wordless and implicit. You will always have people around you, both men and women and that, you will not be surprised to know, will be neither particularly desirable nor pleasant from my point of view, nevertheless I shall bear it,” she said a little wearily and gave a short sigh.
“And when,” asked the man in a most respectful, matter-of-fact and reassuring manner, as though he were speaking to a child or some mad person it was unsafe to contradict, “when do you think, Francesca, that we will embark on this life? . . .”
“But we have already embarked on it, my love,” the woman answered brightly. “We embarked on it the moment I wrote the letter and when the duke of Parma passed my message to you, at which point I put on these man’s clothes. Now you are talking to me as people tend to talk to children or to lunatics. But I am neither of those, my love. I am a woman, albeit in man’s clothes and in a mask, a woman who is absolutely certain she knows something and therefore acts. You are silent? . . . Your silence indicates that you wish to know what it is I know with such certainty, with such ridiculous, lunatic, deathly certainty? . . . Only that however many people surround you—men, women, probably more women—and however that is likely to hurt me, we belong to each other. My life is linked to yours, Giacomo, as yours is linked to mine. That is what I know and what the duke of Parma knows as well as I do. That is why he brought the letter, and that is why he is in his palace now with his ass’s head, tolerating my presence here. That is why he hurried to make an agreement with you, and that is why you, too, Giacomo, hurried to make an agreement with him, because the agreement saves you from me, because you fear me as a man fears life, a whole life, the life that lies in wait for him . . . and everyone is a little frightened of that. I am no longer frightened,” she pronounced aloud.
“And what sort of life will we have? . . .” asked the man.
“It will be neither happy nor solemn. It will not be a lucky life. There are people with perfect pitch, who can hear intervals and harmonies and recognize wholeness. You are not such a man. I know I shall be alone a good deal, and that I will seem lonely to the rest of the world, because you will often leave me. I will not be happy in the billing-and-cooing sense of the word, which is what other people mean and desire, but my life will have meaning and content, perhaps all too heavy and painful a content. I know everything, Giacomo, because I love you. I have the strength of a wrestler because I love you. I shall be as wise as the Pope because I love you. I shall be a literary scholar and an expert gambler for your sake; I am learning even now how to mark the king and the ace without others observing me. I have had packs of cards and wax brought over from Naples. We shall prepare the cards together, you and I, before you go out to take on the rabble and scum of the world, and I shall wait for you at home while you cheat them and return in the morning or maybe only on the third day. And we shall spend this money, we shall let the world take it back, because we don’t need a fortune, because you never hold on to money, because that is your nature. I shall be the most beautiful woman in Paris, Giacomo, and you will see what a conquest I shall make of the chief of police when I dine alone with him: and no harm will come to you, for I shall guarantee you greater safety than the duke of Parma’s commendatory letter: every glint of my eye, every breath I take will be there to protect you, to see that no harm comes to you. Should some evil woman give you the pox, I will nurse you, rubbing your limbs with lotions, making you soup out of herbs for your convalescence. I shall be as devious as the spies of the Inquisition; I shall sleep with the doge and intercede on your behalf so he allows you to return home, so that you may see Nonna and Signor Bragadin again, or, if you like, the pretty nun for whom you rented a palazzo in Murano. I will learn to cook sensibly, my love, indeed have learned that already, and I know that you should not eat spicy food because it makes your nose bleed; I can make soups that will cure your headache, and I will go to the women that wink at you and flirt with you and act as your bawd so you should enjoy a free night with the famous Julia for whom the duke of Norfolk paid one hundred thousand gold pieces, and who was so cruel to you at the last Carnival in Venice. I have learned to knit, to wash, and to iron, because there will be times in our lives when we will have no money, when moneylenders’ agents will scamper after us and we will have to stay at worse inns than The Stag. But I will take care that you will always have clean, ironed shirts with decent frills to wear in public, my love, even if we haven’t eaten anything but dry fish cooked in oil for four days. I shall be so beautiful, Giacomo, that sometimes, when we have money, and you shower me with velvet and silk and jewels, and you take a box at the opera in London, everyone will look at me rather than the performance, and you will sit beside me, cold and indifferent, as we gaze over the audience, because I won’t have eyes for anyone but you on such occasions, and everyone will know that the most beautiful of women is yours, only yours. And this will suit you, because you are vain, inordinately vain, and everyone will know that your victory is complete, that I am the duchess of Parma who has left her husband with all his stately homes, to live with you; that I have thrown away my jewels and lands so that I may share a bed with you; that I accompany you as you flee across the highways of the world and sleep with you in damp and filthy hovels and never cast a longing look on another man, except only when you ask me to. Because you can do anything with me, Giacomo. You could sell me to our cousin Louis and his harem at Versailles, you could sell me by the pound and know that when strange men melt in my arms like lead in the fire,
I remain yours alone. You could forbid me to even glance at another man, you could disfigure me, you could cut off my hair, brand my breast with a hot poker, infect me with the pox, and ruin my skin, but those would be the least of my worries, for you would soon see that I will still be beautiful for you, because I would find medication, brew potions, grow new skin and new hair, just in case you should sometime later desire me and want me to be attractive for you. I want you to know that all this is possible because I love you. I will be the most modest of women, my love, if that is what you want. I will live alone in our apartment: you can brick up the windows if you like. I would even go to mass only if you permitted it, accompanied by your servants. I would spend the whole day indoors in the rooms you marked out as my prison, caring for myself, getting dressed, and waiting for you. And I would be waited on only by women of your choosing, blind and dumb women, if you want. But if you wanted other men’s desires to spice up your own I would be flirtatious and depraved. If you wanted to humiliate me, Giacomo, you should know that there would be no humiliation I would not undergo for you, because I love you. If you felt you had to torture me you could strap me to a table and beat me with barbed whips, and I would scream and see my blood flow, all the while thinking of fresh means of torture to bring you greater and truer joy. If you wanted me to rule you, I would be ruthless and unfeeling, as I read some women are, in the books that the duke of Parma brought back from Amsterdam. I know such extraordinary secrets, Giacomo, that there is not a woman in the brothels of Venice who knows more than I do about tenderness, torture, the yearnings of the body and the spirit, love potions, small clothes, lighting, scents, caresses, and abstinence. If you wanted me to be vulgar I know such words in Italian, French, German, and English as make me blush sometimes when I am alone and think of them: I learned these words for you, and would whisper them only to you, if you wished. There is not a slave in the harems of the east, my love, who knows more about the pleasures of the flesh than I do. I have studied the body and know all its desires, even the most secret ones about which men think only on their death beds, when everything is all the same to them, and the scent of sulphur hovers about them. I have learned all this because I love you. Is that enough? . . .”