Marcovaldo

Home > Literature > Marcovaldo > Page 11
Marcovaldo Page 11

by Italo Calvino


  "Those cats! It's always those cats..." the Marchesa said, from behind the shutter, with a shrill, somewhat nasal voice. "All my troubles come from the cats! Nobody knows what I go through! Prisoner night and day of those horrid beasts! And with all the refuse people throw over the walls, to spite me!"

  "But my trout..."

  "Your trout! What am I supposed to know about your trout!" The Marchesa's voice became almost a scream, as if she wanted to drown out the sizzle of the oil in the pan, which came through the window along with the aroma of fried fish. "How can I make sense of anything, with all the stuff that rains into my house?"

  "I understand, but did you take the trout or didn't you?"

  "When I think of all the damage I suffer because of the cats! Ah, fine state of affairs! I'm not responsible for anything! I can't tell you what I've lost! Thanks to those cats, who've occupied house and garden for years! My life at the mercy of those animals! Go and find the owners! Make them pay damages! Damages? A whole life destroyed! A prisoner here, unable to move a step!"

  "Excuse me for asking: but who's forcing you to stay?" From the crack in the blind there appeared sometimes a round, pale blue eye, sometimes a mouth with two protruding teeth; for a moment the whole face was visible, and to Marcovaldo it seemed, bewilderingly, the face of a cat.

  "They keep me prisoner, they do, those cats! Oh, I'd be glad to leave! What wouldn't I give for a little apartment all my own, in a nice clean modern building! But I can't go out... They follow me, they block my path, they trip me up!" The voice became a whisper, as if to confide a secret. "They're afraid I'll sell the lot... They won't leave me... won't allow me... When the builders come to offer me a contract, you should see them, those cats! They get in the way, pull out their claws; they even chased a lawyer off! Once I had the contract right here, I was about to sign it, and they dived in through the window, knocked over the inkwell, tore up all the pages..."

  All of a sudden Marcovaldo remembered the time, the shipping department, the boss. He tiptoed off over the dried leaves, as the voice continued to come through the slats of the blind, enfolded in that cloud apparently from the oil of a frying-pan. "They even scratched me... I still have the scar... All alone here at the mercy of these demons..."

  Winter came. A blossoming of white flakes decked the branches and capitals and the cats' tails. Under the snow, the dry leaves dissolved into mush. The cats were rarely seen, the cat-lovers even less; the packages of fish-bones were consigned only to cats who came to the door. Nobody, for quite a while, had seen anything of the Marchesa. No smoke came now from the chimney pot of the villa.

  One snowy day, the garden was again full of cats, who had returned as if it were spring, and they were miauing as if on a moonlight night. The neighbors realized that something had happened: they went and knocked at the Marchesa's door. She didn't answer: she was dead.

  In the spring, instead of the garden, there was a huge building site that a contractor had set up. The steam shovels dug down to great depths to make room for the foundations, cement poured into the iron armatures, a very high crane passed beams to the workmen who were making the scaffoldings. But how could they get on with their work? Cats walked along all the planks, they made bricks fall and upset buckets of mortar, they fought in the midst of the piles of sand. When you started to raise an armature, you found a cat perched on the top of it, hissing fiercely. More treacherous pusses climbed onto the masons' backs as if to purr, and there was no getting rid of them. And the birds continued making their nests in all the trestles, the cab of the crane looked like an aviary... And you couldn't dip up a bucket of water that wasn't full of frogs, croaking and hopping...

  WINTER

  20. Santa's Children

  No period of the year is more gentle and good, for the world of industry and commerce, than Christmas and the weeks preceding it. From the streets rises the tremulous sound of the mountaineers' bagpipes; and the big companies, till yesterday coldly concerned with calculating gross product and dividends, open their hearts to human affections and to smiles. The sole thought of Boards of Directors now is to give joy to their fellow-man, sending gifts accompanied by messages of goodwill both to other companies and to private individuals; every firm feels obliged to buy a great stock of products from a second firm to serve as presents to third firms; and those firms, for their part, buy from yet another firm further stocks of presents for the others; the office windows remain aglow till late, specially those of the shipping department, where the personnel work overtime wrapping packages and boxes; beyond the misted panes, on the sidewalks covered by a crust of ice, the pipers advance. Having descended from the dark mysterious mountains, they stand at the downtown intersections, a bit dazzled by the excessive lights, by the excessively rich shop-windows; and heads bowed, they blow into their instruments; at that sound among the businessmen the heavy conflicts of interest are placated and give way to a new rivalry: to see who can present the most conspicuous and original gift in the most attractive way.

  At Sbav and Co. that year the Public Relations Office suggested that the Christmas presents for the most important persons should be delivered at home by a man dressed as Santa Claus.

  The idea won the unanimous approval of the top executives. A complete Santa Claus outfit was bought: white beard, red cap and tunic edged in white fur, big boots. They had the various delivery men try it on, to see whom it fitted best, but one man was too short and the beard touched the ground; another was too stout and couldn't get into the tunic; another was too young; yet another was too old and it wasn't worth wasting make-up on him.

  While the head of the Personnel Office was sending for other possible Santas from the various departments, the assembled executives sought to develop the idea: the Human Relations Office wanted the employees' Christmas packages also to be distributed by Santa Claus, at a collective ceremony; the Sales Office wanted Santa to make a round of the shops as well; the Advertising Office was worried about the prominence of the firm's name, suggesting that perhaps they should tie four balloons to a string with the letters S.B.A.V.

  All were caught up in the lively and cordial atmosphere spreading through the festive, productive city; nothing is more beautiful than the sensation of material goods flowing on all sides and, with it, the good will each feels towards the others; for this, this above all, as the skirling sound of the pipes reminds us, is what really counts.

  In the shipping department, goods—material and spiritual—passed through Marcovaldo's hands, since it represented merchandise to load and unload. And it was not only through loading and unloading that he shared in the general festivity, but also by thinking that at the end of that labyrinth of hundreds of thousands of packages there waited a package belonging to him alone, prepared by the Human Relations Office; and even more, by figuring how much was due him at the end of the month, counting the Christmas bonus and his overtime hours. With that money, he too would be able to rush to the shops and buy, buy, buy, to give presents, presents, presents, as his most sincere feelings and the general interests of industry and commerce decreed.

  The head of the Personnel Office came into the shipping department with a fake beard in his hand. "Hey, you!" he said to Marcovaldo. "See how this beard looks on you. Perfect! You're Santa then. Come upstairs. Get moving. You'll be given a special bonus if you make fifty home deliveries per day."

  Got up as Santa Claus, Marcovaldo rode through the city, on the saddle of the motorbike-truck laden with packages wrapped in vari-colored paper, tied with pretty ribbons, and decorated with twigs of mistletoe and holly. The white cotton beard tickled him a little but it protected his throat from the cold air.

  His first trip was to his own home, because he couldn't resist the temptation of giving his children a surprise. At first, he thought, they won't recognize me. Then I bet they'll laugh!

  The children were playing on the stairs. They barely looked up. "Hi, Papà."

  Marcovaldo was let down. "Hmph... Don't you see how I
'm dressed?"

  "How are you supposed to be dressed?" Pietruccio said. "Like Santa Claus, right?"

  "And you recognized me first thing?"

  "Easy! We recognized Signor Sigismondo, too; and he was disguised better than you!"

  "And the janitor's brother-in-law!"

  ''And the father of the twins across the street!''

  "And the uncle of Ernestina—the girl with the braids!"

  "All dressed like Santa Claus?" Marcovaldo asked, and the disappointment in his voice wasn't due only to the failure of the family surprise, but also because he felt that the company's prestige had somehow been impaired.

  "Of course. Just like you," the children answered. "Like Santa Claus. With a fake beard, as usual." And turning their backs on him, the children became absorbed again in their games.

  It so happened that the Public Relations Offices of many firms had had the same idea at the same time; and they had recruited a great number of people, jobless for the most part, pensioners, street-vendors, and had dressed them in the red tunic, with the cotton-wool beard. The children, the first few times, had been amused, recognizing acquaintances under that disguise, neighborhood figures, but after a while they were jaded and paid no further attention.

  The game they were involved in seemed to absorb them entirely. They had gathered on a landing and were seated in a circle. "May I ask what you're plotting?" Marcovaldo inquired.

  "Leave us alone, Papà; we have to fix our presents."

  "Presents for who?"

  "For a poor child. We have to find a poor child and give him presents."

  "Who said so?"

  "It's in our school reader."

  Marcovaldo was about to say: "You're poor children yourselves!" But during this past week he had become so convinced that he was an inhabitant of the Land of Plenty, where all purchased and enjoyed themselves and exchanged presents, that it seemed bad manners to mention poverty; and he preferred to declare: "Poor children don't exist anymore!"

  Michelino stood up and asked: "Is that why you don't bring us presents, Papà?"

  Marcovaldo felt a pang at his heart. "I have to earn some overtime now," he said hastily, "and then I'll bring you some."

  "How do you earn it?"

  "Delivering presents," Marcovaldo said. "To us?"

  "No, to other people."

  "Why not to us? It'd be quicker."

  Marcovaldo tried to explain. "Because I'm not the Human Relations Santa Claus, after all; I'm the Public Relations Santa Claus. You understand?"

  "No."

  "Never mind." But since he wanted somehow to apologize for coming home empty-handed, he thought he might take Michelino with him, on his round of deliveries. "If you're good, you can come and watch your Papà taking presents to people," he said, straddling the seat of the little delivery wagon.

  "Let's go. Maybe I'll find a poor child," Michelino said and jumped on, clinging to his father's shoulders.

  In the streets of the city Marcovaldo encountered only other red-and-white Santas, absolutely identical with him, who were driving panel-trucks or delivery carts or opening the doors of shops for customers laden with packages or helping carry their purchases to the car. And all these Santas seemed concentrated, busy, as if they were responsible for the operation of the enormous machine of the Holiday Season.

  And exactly like them, Marcovaldo ran from one address to another, following his list, dismounted from his seat, sorted the packages in the wagon, selected one, presented it to the person opening the door, pronouncing the words: "Sbav and Company wish a Merry Christmas and a Happy New Year", and pocketed the tip.

  This tip could be substantial and Marcovaldo might have been considered content, but something was missing. Every time, before ringing at a door, followed by Michelino, he anticipated the wonder of the person who, on opening the door, would see Santa Claus himself standing there before him; he expected some fuss, curiosity, gratitude. And every time he was received like the postman, who brings the newspaper day after day.

  He rang at the door of a luxurious house. A governess answered the door. "Oh, another package. Who's this one from?"

  "Sbav and Company wish a..."

  "Well, bring it in," and she led Santa Claus down a corridor filled with tapestries, carpets, and majolica vases. Michelino, all eyes, followed his father.

  The governess opened a glass door. They entered a room with a high ceiling, so high that a great fir tree could fit beneath it. It was a Christmas tree lighted by glass bubbles of every color, and from its branches hung presents and sweets of every description. From the ceiling hung heavy crystal chandeliers, and the highest branches of the fir caught some of the glistening drops. Over a large table were arrayed glass, silver, boxes of candied fruit and cases of bottles. The toys, scattered over a great rug, were as numerous as in a toyshop, mostly complicated electronic devices and model space-ships. On that rug, in an empty corner, there was a little boy about nine years old, lying prone, with a bored, sullen look. He was leafing through an illustrated volume, as if everything around him were no concern of his.

  "Gianfranco, look. Gianfranco," the governess said. "You see? Santa Claus has come back with another present?"

  "Three hundred twelve," the child sighed, without looking up from his book. "Put it over there."

  "It's the three hundred and twelfth present that's arrived," the governess said. "Gianfranco is so clever. He keeps count; he doesn't miss one. Counting is his great passion." On tiptoe Marcovaldo and Michelino left the house.

  "Papà is that little boy a poor child?" Michelino asked. Marcovaldo was busy rearranging the contents of the truck and didn't answer immediately. But after a moment, he hastened to protest: "Poor? What are you talking about? You know who his father is? He's the president of the Society for the Implementation of Christmas Consumption. Commendatore—"

  He broke off, because he didn't see Michelino anywhere. "Michelino! Michelino! Where are you?" He had vanished.

  I bet he saw another Santa Claus go by, took him for me, and has gone off after him ... Marcovaldo continued his rounds, but he was a bit concerned, and couldn't wait to get home again.

  At home, he found Michelino with his brothers, good as gold.

  "Say, where did you go?"

  "I came home, to collect our presents... the presents for that poor child..."

  "What? Who?"

  "The one that was so sad... the one in the villa, with the Christmas tree..."

  "Him? What kind of a present could you give him?"

  "Oh, we fixed them up very nice... three presents, all wrapped in silver paper."

  The younger boys spoke up: "We all went together to take them to him! You should have seen how happy he was!"

  "I'll bet!" Marcovaldo said. "That was just what he needed to make him happy: your presents!"

  "Yes, ours! ... He ran over right away to tear off the paper and see what they were..."

  "And what were they?"

  "The first was a hammer: that big round hammer, the wooden kind..."

  "What did he do then?"

  "He was jumping with joy! He grabbed it and began to use it!"

  "How?"

  "He broke all the toys! And all the glassware! Then he took the second present..."

  "What was that?"

  "A slingshot. You should of seen him. He was so happy! He hit all the glass balls on the Christmas tree. Then he started on the chandeliers..."

  "That's enough. I don't want to hear anymore! And the... third present?"

  "We didn't have anything left to give, so we took some silver paper and wrapped up a box of kitchen matches. That was the present that made him happiest of all. He said: They never let me touch matches! He began to strike them, and..."

  "And?"

  "... and he set fire to everything!" Marcovaldo was tearing his hair. "I'm ruined!"

  The next day, turning up at work, he felt the storm brewing. He dressed again as Santa Claus, in great haste, loaded the present
s to be delivered onto the truck, already amazed that no one had said anything to him, and then he saw, coming towards him, the three section chiefs: the one from Public Relations, the one from Advertising, and the one from Sales.

  "Stop!" they said to him. "Unload everything. At once!"

  This is it, Marcovaldo said to himself, and could already picture himself fired.

  "Hurry up! We have to change all the packages!" the three section chiefs said. "The Society for the Implementation of Christmas Consumption has launched a campaign to push the Destructive Gift!"

  "On the spur of the moment like this," one of the men remarked. "They might have thought of it sooner..."

  "It was a sudden inspiration the President had," another chief explained. "It seems his little boy was given some ultra-modern gift-articles, Japanese, I believe, and for the first time the child was obviously enjoying himself..."

  "The important thing," the third added, "is that the Destructive Gift serves to destroy articles of every sort: just what's needed to speed up the pace of consumption and give the market a boost ... All in minimum time and within a child's capacities... The President of the Society sees a whole new horizon opening out. He's in seventh heaven, he's so enthusiastic..."

  "But this child..." Marcovaldo asked, in a faint voice: "did he really destroy much stuff?"

  "It's hard to make an estimate, even a hazy one, because the house was burned down..."

  Marcovaldo went back to the street, illuminated as if it were night, crowded with Mammas and children and uncles and grannies and packages and balloons and rocking horses and Christmas trees and Santa Clauses and chickens and turkeys and fruit cakes and bottles and bagpipers and chimney-sweeps and chestnut vendors shaking pans of chestnuts over round, glowing, black stoves.

  And the city seemed smaller, collected in a luminous vessel, buried in the dark heart of a forest, among the age-old trunks of the chestnut trees and an endless cloak of snow. Somewhere in the darkness the howl of the wolf was heard; the hares had a hole buried in the snow, in the warm red earth under a layer of chestnut burrs.

 

‹ Prev