The Valmiki Ramayana

Home > Other > The Valmiki Ramayana > Page 44
The Valmiki Ramayana Page 44

by Amish Tripathi


  The self-controlled Raghava joined his hands in salutation and addressed these gentle words to the rishi who blazed like a fire. ‘O bull among sages! I am blessed that you have shown me your favours. I am content that I have received the boon of a brother and a wife with such qualities. Please tell me about a region that has water and many groves, so that we can construct a hermitage there and always reside happily.’ Having heard what Rama had said, the best among sages replied. The one with dharma in his soul thought for a while. Then he patiently spoke these penetrating words. ‘O son!81 Two yojanas from here, there is a spot with a lot of roots, fruits and water. There are a lot of deer there and the beautiful region is famous as Panchavatee. Go there and construct a sacred hermitage with Soumitri. Find pleasure there and follow exactly the instructions you received from your father. O unblemished one! I know everything about you, because of the power of my austerities and because of my affection towards Dasharatha. Through my austerities, I also know the desire in your heart. You wish to live here in this hermitage with me. However, I am asking you to go to Panchavatee.82 That part of the forest is beautiful and Maithilee will enjoy herself there. O Raghava! That part is praiseworthy and is not very far from here. It is near the Godavari and Maithilee will enjoy herself there. There are plenty of roots and fruits and numerous birds of diverse kinds. O mighty-armed one! It is isolated, but is also sacred and beautiful. O Rama! You are good in conduct and are capable of protecting. If you reside there, you will be able to protect the ascetics who are there. O brave one! You can see this great forest of madhuka trees. Go northwards past this until you reach a nyagrodha tree.83 Ascend the mountain that is not very far from there. The perennial flowering grove there is known as Panchavatee.’ When Agastya said this, together with Soumitri, Rama honoured him and sought the permission of the rishi who was truthful in speech. Having obtained his permission, they worshipped at his feet. With Sita, they left for the hermitage of Panchavatee. The two sons of the king seized their bows. Undaunted in battle, they girded their quivers. Controlling themselves, as instructed by the maharshi, they left for Panchavatee.

  Chapter 3(13)

  As they proceeded towards Panchavatee, the descendant of the Raghu lineage came across an eagle that was giant in form and terrible in valour. In the forest, the immensely fortunate Rama and Lakshmana saw him. Thinking that the bird was a rakshasa, they asked, ‘Who are you?’ As if he was delighted, he replied in sweet and amiable words. ‘O child! Know me to be your father’s friend.’ Realizing that he was his father’s friend, Raghava worshipped him. Composed, he asked him about his name and his lineage. Hearing Rama’s words, the bird told him about his own lineage and also about the origin of all beings.

  ‘O Raghava! O mighty-armed one! Listen. In earlier times, there were the Prajapatis.84 From the beginning, hear about all of them. Kardama was the first and Vikrita came after him. There were Shepa, Samshraya and the valiant Bahuputra.85 There were Sthanu, Marichi, Atri, the immensely strong Kratu, Pulastya, Angira, Pracheta and Pulaha. O Raghava! After them, there were Daksha, Vivasvat and Arishtanemi. The immensely energetic Kashyapa was the last among them. O Rama! We have heard that the immensely illustrious Prajapati Daksha had sixty famous daughters. Kashyapa accepted eight of them and they possessed excellent waists—Aditi, Diti, Danu, Kalaka, Tamra, Krodhavasha, Manu and Anala. Delighted, Kashyapa spoke to those maidens. “You will give me sons who are like me and can be the lords of the three worlds.” O Rama! O mighty-armed one! Aditi, Diti, Danu and Kalaka agreed to this, but the remaining ones paid no heed. O scorcher of enemies! Aditi gave birth to the thirty-three gods—the Adityas, the Vasus, the Rudras and the Ashvins.86 O son!87 Diti gave birth to illustrious sons, the daityas.88 Earlier, the entire earth, with its forests and oceans, belonged to them. O destroyer of enemies! Danu gave birth to a son named Ashvagreeva. Kalaka gave birth to Naraka and Kalaka.89 Tamra gave birth to five daughters who are famous in the worlds—Krounchee, Bhasee, Shyenee, Dhritarashtree and Shukee.90 Krounchee gave birth to owls and Bhasee gave birth to vultures. Shyenee gave birth to extremely energetic eagles and hawks. Dhritarashtree gave birth to swans and all the aquatic birds. Know that the beautiful one91 gave birth to fortunate chakravakas. Know that Shukee gave birth to Nata and Nata’s daughter was Vinata. O Rama! Know that Krodhavasha had ten daughters from her own self92—Mrigee, Mrigamanda, Haree, Bhadramada, Matangee, Shardulee, Shveta, Surabhee, Surasa and Kadruka. O supreme among the best of men! Mrigee’s offspring are all the deer and Mrigamanda’s are bears, srimaras93 and yaks. Bhadramada gave birth to a daughter named Iravatee. Her son is the gigantic elephant Airavata, the protector of the world. Haree’s offspring were lions, tawny apes, the monkeys that look like ascetics and golangulas.94 Shardulee’s sons were tigers. O bull among men! Matangee’s offspring were elephants. O Kakutstha! Shveta gave birth to sons who are the white dishagajas.95 O Rama! Surabhee gave birth to two daughters—the fortunate Rohini and the illustrious Gandharvee. Rohini gave birth to cows and Gandharvee’s sons were the horses. Surasa gave birth to nagas and Kadru96 to pannagas.97 O bull among men! Through the great-souled Kashyapa, Manu gave birth to humans—brahmanas, kshatriyas, vaishyas and shudras. It has been heard that the brahmanas were born from the mouth, the kshatriyas from the chest, the vaishyas from the thighs and the shudras from the feet. All the trees with auspicious fruit were born from Anala. Vinata was Shukee’s granddaughter and Surasa and Kadru were sisters. Kadru gave birth to the thousand-headed serpent who holds up the earth.98 Vinata had two sons—Garuda and Aruna.99 I have been born from Aruna and Sampati is my elder brother. Know me to be Jatayu and I am descended from Shyenee. If you so wish, I can help you find a residence. O son!100 I can also protect Sita when you and Lakshmana go out.’

  Raghava honoured Jatayu. Delighted, he embraced him and lowered his head. He had heard Jatayu repeatedly say that he had been his father’s friend. He took Sita Maithilee with him and that extremely strong bird. With Lakshmana, he went to Panchavatee to burn down his enemies, like a fire to insects.

  Chapter 3(14)

  They went to Panchavatee, which was full of many predatory beasts and herds of deer. Rama spoke to his brother Lakshmana, who blazed in his energy. ‘We have come to the place that the maharshi told us about. O amiable one! With groves in blossom, this is the region of Panchavatee. You are accomplished. Cast your eye around everywhere in this forest. In which spot can we construct an excellent hermitage? O Lakshmana! Look for a spot that is near a waterbody, where Vaidehi, you and I can find pleasure. The forest must be agreeable and the water must be agreeable. It must be a spot where flowers, kusha grass and water are nearby.’ Thus addressed by Rama, Lakshmana joined his hands in salutation. In Sita’s presence, he spoke these words to Kakutstha. ‘O Kakutstha! I will be dependent on you for one hundred years. You yourself tell me the agreeable spot where I should construct it.’ The immensely radiant one was extremely pleased at Lakshmana’s words. He sought out an agreeable spot that possessed all the qualities. Rama measured out the agreeable spot where the hermitage could be constructed. Holding Soumitri’s hand in his hand, he said, ‘This spot is flat and beautiful. It is surrounded by trees in bloom. O amiable one! You should construct an auspicious hermitage here. Not far away, one can see a beautiful lake that is full of lotuses. The lotuses have a fragrant scent and bear the complexion of the sun. This is exactly as the sage Agastya, cleansed in his soul, had recounted. This Godavari is surrounded by beautiful and blossoming trees. It is full of and adorned with swans, karandavas and chakravakas. There are herds of deer, not too far away and not too close. Peacocks are calling in agreeable tones. The slopes have many caves. O amiable one! Beautiful mountains can be seen, covered with flowering trees. In this place and in that place ores of gold, silver and copper can be seen. They are as radiant as windows, or excellent bhakti on elephants.101 There are sala, tala, tamala,102 kharjura103 and panasa104 trees. The place is decorated with wild grain, tinisha and punnaga.105 There are mango trees, ashoka
s,106 tilakas,107 champakas108 and ketakas.109 Flowering creepers and vines have covered the trees from all sides. There is sandalwood, syandana,110 neepa,111 jackfruit, lokucha,112 dhava,113 ashvakarna,114 khadira,115 shami,116 kimshuka117 and patala.118 This auspicious spot is delightful and is full of many animals and bird. O Soumitri! With this bird, let us reside here.’

  Lakshmana, the slayer of enemy heroes, was thus addressed by Rama. Without any delay, the extremely strong one started to fashion a hermitage for his brother. He levelled out the earth there and constructed an extremely large cottage made out of leaves. It was adorned well with excellent pillars that were made out of hollow bamboo cane from long bamboos. The handsome Lakshmana then went to the river Godavari. Having bathed, he collected lotuses and fruits and returned. Following the prescribed rites, he rendered offerings of flowers for pacification. He then showed Rama the auspicious hermitage that he had constructed. With Sita, Raghava saw the hermitage that the amiable one had constructed. He was overcome with great delight at this cottage made out of leaves. Extremely happy, he embraced Lakshmana in his arms. He addressed him in these extremely gentle and profound words. ‘O lord! I am delighted at this great task that you have performed. That is the reason why I have embraced you. O Lakshmana! You know about sentiments. You are grateful. You know about dharma. You possess dharma in your soul. Through you, my father has obtained a son and lives through him.’ Raghava, the extender of prosperity, spoke to Lakshmana in this way. Delighted and happy, he dwelt in the region that had many kinds of fruits. The one with dharma in his soul comfortably resided there for some time, with Sita and Lakshmana, like the immortals in the world of heaven.

  Chapter 3(15)

  The great-souled Raghava dwelt there happily. Sharat season was over and the pleasant hemanta presented itself.119 On one occasion, when night became morning, the descendant of the Raghu lineage went to the beautiful river Godavari, with Sita, to have a bath. His valiant brother, Soumitri, followed him at the rear, with a pot in his hand. He120 said, ‘O beloved one! O one who is pleasant in speech! This is the time when everything is decorated and radiant, suggesting that the year is going to be auspicious.121 The dew is harsh on people. The earth is full of grain. The water is no longer agreeable and the fire is extremely agreeable. At the time of the new solstice,122 virtuous ones who worship and render offerings to gods and ancestors, appropriate to the solstice,123 are cleansed of all sins. The desires of the countryside are met because the cows are full of milk. Kings wander around, setting out on journeys, wishing to be victorious and earn wealth. Having steadily served Yama’s direction,124 the sun still doesn’t radiate towards the north, like a woman without a mark on her forehead.125 The Himalayas are naturally a store of snow. However, since the sun is still far away, it is evident that they have been appropriately named. Those mountains are full of snow. However, at midday, the movement of the sun brings joy and its touch is pleasant and agreeable. The shadow and water are unpleasant. Because of dew, the sun is mild. Because of the wind, the cold is bitter. Devastated by ice, the forest is deserted. That is what days are like now. One can no longer sleep under the open sky. Pushya nakshatra brings a brownish-grey mist. The night126 is now such that each yama seems to be cold and longer. Though the sun has passed over into a period of good fortune, the solar disc is covered with mist.127 The moon can no longer be seen, like a mirror rendered blind by the breath. Because of the mist, the moonlight is faded and the day of the full moon is not radiant, like Sita who seems to have become dark because of the heat and no longer seems to be that beautiful. Nature is cold to the touch and is now pierced by the ice. The west wind is blowing and at this time, it seems to be twice as cold. The forest is covered with dew and so are the barley and the wheat. But now that the sun has arisen, it is beautiful and curlews and cranes are calling. The dazzling paddy is bent down slightly, the heads full of rice. The complexion is golden and the form is like that of date flowers. As the sun rises in the distance, it seems to be like the moon. Though the rays radiate, they are enveloped in mist and snow. Even though its128 energy cannot be felt in the morning, the touch is pleasant at midday. The redness is pale, but the heat makes the earth beautiful. The grass is somewhat wet with the fall of dew. The forests are beautiful and the young sun’s heat is permeating the earth. The forest region is enveloped in darkness, shrouded in dew and mist. Bereft of flowers, it seems to be sleeping. The water is covered in mist and the cranes can be discerned only because they are calling. The sand along the banks is wet because of the ice. That is what the river looks like now. The sun is mild because of the fall of snow. The water is generally tasty, but cannot be touched now because of the cold. The lotuses in the lakes are no longer radiant. Their leaves have become old with age. The stalks and filaments have withered away. What is left of the stalks has been destroyed by the snow. O tiger among men! This is the time when Bharata is overcome by sorrow. Out of devotion towards you, the one with dharma in his soul will be observing austerities in the city. He has cast aside the kingdom, his pride and many kinds of objects of pleasure. He is restrained in diet, like an ascetic, and sleeps while lying down on the ground. This is the time of the day when he will certainly wake to perform his ablutions. Surrounded by the ordinary people, he will always go to the river Sarayu. He has been reared in a great deal of happiness. The delicate one will be afflicted by the cold. When night is over, how can he possibly bathe in the Sarayu? He is lotus-eyed and dark. He is handsome and great, with a flat stomach. He knows about dharma and is truthful in speech. His humility is unrestrained and he has conquered his senses. He is pleasant in speech and sweet. The destroyer of enemies is mighty-armed. The noble one has given up all the objects of pleasure in every way and has sought refuge with you. Your brother, the great-souled Bharata, has conquered heaven. Though you are in the forest, he is following you in your austerities.

  “Human beings do not follow their fathers, but follow their mothers instead.” This is a saying that is famous in the world, but Bharata has acted contrary to this. Kaikeyee’s husband was Dasharatha and Bharata is her virtuous son. How can a mother like that be so cruel in her foresight?’

  Out of affection, Lakshmana was speaking these words to the one who followed dharma. However, Raghava could not tolerate this censure of their mother and said, ‘O son!129 Your medium mother130 must never be censured. You can continue to speak about the lord of the Ikshvaku lineage131 and Bharata. My mind is firm in its vow of dwelling in the forest. However, tormented and out of affection, Bharata has committed a childish act.’132 While he lamented in this way, they reached the river Godavari. With his younger brother and with Sita, Kakutstha performed his ablutions. They worshipped the ancestors and the gods with water. Controlling themselves, they prayed to the rising sun and the gods. Having performed his ablutions, Rama was radiant. With Lakshmana, Sita was the second. Having performed her ablutions, the princess was like the daughter of the mountain,133 with the illustrious Rudra Isha and Nandi.134

  Chapter 3(16)

  With Sita and Soumitri, Rama had his bath and returned to his own hermitage from the banks of the Godavari. Having returned to the hermitage with Lakshmana, Raghava went to the cottage and performed the morning ablutions. Rama was seated in that cottage made of leaves with Sita. The mighty-armed one was like the moon, with the nakshatra Chitra. With his brother, Lakshmana, he talked about various things.

  While Rama was seated and attentively speaking in this way, a rakshasi135 roamed around as she willed and arrived at the spot. Her name was Shurpanakha and she was the rakshasa Dashagriva’s sister. She approached Rama and saw someone who resembled a god. The mighty-armed one’s chest was like that of a lion and his eyes were like the petals of a lotus. He was delicate and great in spirit, with all the signs of being a king. Rama was dark, like a blue lotus. His radiance was like Kandarpa.136 On seeing someone who was like Indra, the rakshasi was flooded with desire. The one with the disagreeable face faced Rama, the one with the agreeable face. The
one with a giant stomach faced the slender-waisted one, the one with malformed eyes faced the one with large eyes, the one with copper-coloured hair faced the one with excellent hair, the one with an ugly form faced the one with a handsome form, the one with a horrible voice faced the one with a pleasant voice, the hideous and ugly one faced the young one, the one who was harsh in speech faced the one who was sweet in speech, the one who was extremely wicked in conduct faced the one who was good in conduct, the ugly one faced the handsome one. With her body thus suffused, the rakshasi spoke to Rama. ‘You are in the form of an ascetic, with matted hair. But you wield bow and arrows and are with your wife. Why have you come to a region that is frequented by rakshasas?’ Thus addressed by the rakshasi Shurpanakha, the scorcher of enemies, who was upright in his intelligence, started to tell her everything. ‘There was a king named Dasharatha and he was like a god in his valour. I am his eldest son. People have heard of me under the name of Rama. This is my younger brother, Lakshmana, who follows me. This is my wife Vaidehi, famous as Sita. To follow dharma and desiring dharma, I followed the instructions of my mother and the king, my father, and came here, to reside in the forest. I wish to know about your account. Who are you and whom do you belong to? Why have you come here? Tell me the truth about this.’ Hearing these words, the rakshasi was afflicted by desire. ‘O Rama! I will tell you the truth. Hear my words. My name is Shurpanakha. I am a rakshasi who can assume any form at will. I roam around alone in this forest and create fear in all beings. The rakshasa Ravana is my brother and he is the lord of the rakshasas. So is137 the extremely strong Kumbhakarna, who sleeps all the time. So is Vibhishana. Though he acts like a rakshasa, he possesses dharma in his soul. Khara and Dushana, famous for their valour in battle, are my brothers. I can surpass all of them. O Rama! O Purushottama!138 As soon as I first saw you and approached you, I was overcome by the thought that you should be my husband. Be my husband for a long time. What will you do with Sita? She is malformed and disagreeable and is not your equal.139 I am your equal. Look upon me in the form of a wife. This one is vile and malformed. She is terrible in appearance and has a flat stomach. I will devour this woman and your brother. After that, as you desire, you can roam around with me in Dandakaranya, on the summits of mountains and the many kinds of forests.’ The one with intoxicated eyes laughed and told Kakutstha this. Addressed in these words, the one who was eloquent in the use of words started to reply.

 

‹ Prev