The Valmiki Ramayana

Home > Other > The Valmiki Ramayana > Page 79
The Valmiki Ramayana Page 79

by Amish Tripathi


  There was a rakshasi named Chandodari and she was cruel to behold. She twirled around a giant spear and spoke these words. ‘The eyes of this one are as agitated as that of a deer. Because of her fear, her breasts are trembling. On seeing her, abducted by Ravana, a great desire arises in me. It is my view that I will eat her liver, spleen, the flesh above the heart, the heart and its muscles, the entrails and the head.’

  At this, a rakshasi named Praghasa spoke these words. ‘Let us crush this cruel one’s neck. Why are we delaying? Let us then inform the king that the woman has died. There is no doubt that he will then tell us to eat her up.’

  At this, a rakshasi named Ajamukhi spoke these words. ‘Let us kill her, chop her up into equal pieces and divide those amongst us. We will divide her among ourselves. I do not like quarrels. Let drinks be brought quickly and many kinds of garlands.’

  At this, a rakshasi named Shurpanakha spoke these words. ‘I like what Ajamukhi has said. Liquor destroys all kinds of sorrow. Let it be brought quickly. After we have tasted human flesh, we will dance in Nikumbhila.’145

  Sita, who was like the daughter of a god, was censured in this fashion by the extremely terrible rakshasis. She let go of her fortitude and wept.

  Chapter 5(23)

  The cruel rakshasis uttered many harsh and terrible words. Janaka’s daughter wept. She was greatly terrified and her voice was indistinct because of her tears. Thus addressed, the spirited Vaidehi told the rakshasis, ‘A woman should not become the wife of a rakshasa. I will not act in accordance with your words. If all of you so wish, you can eat me up.’ Sita was like the daughter of a god and was in the midst of the rakshasis. She had been censured by Ravana. Afflicted by grief, she could not find any peace. She trembled a lot and seemed to sink into her own body. She was like a doe in the forest, separated from her herd and oppressed by wolves. Because of her great sorrow, she clung on to a blossoming branch. Grieving and with her mind shattered, she thought about her husband. Her large breasts became wet from the tears that were flowing from her eyes. She reflected, but could not see an end to her miseries. She trembled and fell down, like a plantain tree in a storm. Because she was frightened and scared of the rakshasis, her face turned pale. Sita’s long braid of hair was also seen to tremble, as if it was a wriggling snake. She sighed, afflicted by grief. The sorrow robbed her of her senses. Afflicted, Maithilee shed tears and lamented. Afflicted by grief, she exclaimed, ‘Alas, Rama!’ The beautiful one again said, ‘Alas, Lakshmana! Alas, my mother-in-law Kousalya! Alas, Sumitra! The aphorism that learned people cite is indeed true. “If it is the wrong time, for a woman or a man, it is extremely difficult to come by death.” I am being oppressed by these cruel rakshasis. I am miserable and without Rama. But even then, I am alive, for more than an instant. I am miserable and have a limited store of merit. I will perish, like one without a protector. I am like a laden boat tossed around in the ocean, struck by the force of the wind. I am unable to see my husband and am under the control of the rakshasis. I am indeed suffering because of my sorrow, like a bank deluged by the water. His eyes are like lotus petals and his brave stride is like that of a lion. He is grateful and pleasant in speech. Those who are able to see my lord are fortunate. Rama knows about his soul and I have been separated from him in every way. It is as if I have tasted a fierce poison. It is extremely rare that I should still be alive. Earlier, what kind of great sin have I committed in a different life? That is the reason I have obtained this extremely terrible and dreadful misery. Surrounded by this great sorrow, I wish to give up my life. When I am protected by these rakshasis, I cannot reach Rama. Indeed, shame on being a human. Shame on being under someone else’s control. I am incapable of giving up this uneasy life.’

  Chapter 5(24)

  Her lowered face was overflowing with tears. The child, Janaka’s daughter, lamented and started to speak. She seemed to be mad and crazy. She grieved and her senses were in a whirl. Like a young mare, she writhed and rolled around on the ground. ‘When Raghava was distracted, the rakshasa Ravana, who can assume any form at will, crushed me and brought me here by force, though I was crying. I am under the control of the rakshasis and I am being censured in an extremely terrible way. Suffering from great grief, I am thinking. I am not interested in remaining alive. There is no point to my remaining alive. There is no point to ornaments. Without maharatha Rama, I am residing amidst these rakshasis. Since I have been separated from him, shame on an ignoble person like me. Since I am able to sustain my life for more than an instant, my life must be a wicked one. Without the beloved one, what respect do I have for life? What is the point to happiness? He is the lord of the earth, up to the frontier of the ocean. He is pleasant in speech. I will cast aside my body. Let it be sliced up and eaten. Abandoned by my beloved, I cannot withstand this sorrow for a long time. I will not touch Ravana, the roamer in the night, with my left foot. Where is the question of doing something reprehensible, like desiring him? He does not know a refusal. He does not know me. He does not know my lineage. His nature is cruel and he wishes to obtain me. I will be cut, sliced, divided and burnt in a blazing fire, but I will not serve Ravana. What is the point behind this long prattling? Raghava is famous, wise, grateful and compassionate. He is good in conduct. I suspect that because of my misfortune, I may suffer and he may turn hard-hearted. He single-handedly disabled fourteen thousand rakshasas in Janasthana. Why should he not be able to reach me? I have been imprisoned by the rakshasa Ravana, who is limited in valour. Indeed, my husband is capable of slaying Ravana in a battle. In a battle in Dandakaranya, Rama slew Viradha, bull among rakshasas. Why should he not be able to reach me? Lanka is in the middle of the ocean and is extremely difficult to assail. However, should he so desire, there will be no obstruction in the path of Raghava’s arrows. His beloved wife has been abducted by a rakshasa. What is the reason why Rama, firm in his valour, has still not reached her? I suspect that Lakshmana’s elder brother does not know that I am here. Had he known it, the spirited one would have shown his intolerance towards the oppressor. The king of the eagles would have gone to Raghava and told him about the abduction. But he was brought down by Ravana in an encounter. Though he was aged, Jatayu performed a great deed in protecting me. In a duel, he stood before Ravana. If Raghava knows that I am here now, he will use his arrows and angrily remove rakshasas from all the worlds. He will blow away the city of Lanka. He will dry up the great ocean. He will destroy Ravana’s name and his inferior deeds. The protectors of the rakshasis will be slain in house after house and they will weep, just as I am now. There is no doubt about this. Rama and Lakshmana will search out the Lanka of the rakshasas. When the two of them see an enemy, he will not be able to remain alive even for an instant. Lanka will soon become like a cremation ground, with the roads filled with the smoke from funeral pyres. There will be flocks of vultures everywhere. In a short while, my wish will be fructified. This evil course of action is telling me about the destruction that all of you will face. Inauspicious portents are being seen in Lanka. In a short while, it will be robbed of its lustre. There is no doubt that Ravana, worst among the rakshasas, will be slain and the invincible Lanka will be destroyed and dried up, like a woman who has become a widow. It is auspicious and prosperous now. But its lord and the rakshasas will be destroyed. The city of Lanka will become like a woman whose husband has been destroyed. There is no doubt that rakshasa maidens will weep in house after house. In a short while, I will hear the sounds of those who are afflicted by grief. It will be dark and the radiance will be destroyed. The bulls among the rakshasas will be killed. The city of Lanka will be burnt down by Rama’s arrows. When the brave Rama knows that I am now in Ravana’s residence, the ends of his eyes will turn red. The cruel and wicked Ravana has set a time period for me. But it is actually his time that is over. The nairittas perform wicked deeds and do not know what should not be done. Because of their adharma, a great catastrophe now presents itself. The rakshasas who eat flesh do not know about dharma. It is certain
that the rakshasa is thinking of me as breakfast. What will I do without Rama? He is pleasant to behold. His eyes are red at the ends. Unable to see him, I am extremely miserable. If there is someone here who can give me some poison now, without my husband, I wish to quickly see the god Vaivasvata.146 Rama, Lakshmana’s elder brother, does not know that I am alive. Had they known this, they would have searched out my route above.147 There is no doubt that on account of sorrow over me, Lakshmana’s brave elder brother has gone to the world of the gods. He has given up his life on earth. The gods, the gandharvas, the siddhas and the supreme rishis are blessed. They are able to see Rama, my lotus-eyed protector. Perhaps the intelligent one is observing dharma and kama for their sake. I am the wife of the royal sage Rama. He is the paramatman.148 There is affection towards someone who can be seen. There is no affection towards someone who cannot be seen.149 But those who are ungrateful destroy affection and Rama will not destroy it. Do I not possess any qualities? Why am I suffering misfortune in this way? I am the beautiful Sita who deserves the best. But I am without Rama. Without the great-souled one, it is better to be dead than alive. Rama is unblemished in his character. He is brave and is the destroyer of enemies. Or perhaps the two brothers, best among men, are roaming around, having taken to the forest. They may have cast aside their weapons and are surviving on roots and fruits in the forest. Perhaps the evil-souled Ravana, Indra among rakshasas, has deceitfully killed the two brave brothers, Rama and Lakshmana. I have come to a point in time where, in every possible way, I desire to die. But even when I face this hardship, death has not been ordained for me. The great-souled sages who revere truth are indeed blessed. Those immensely fortunate ones have conquered their souls. Therefore, they have no likes or dislikes. Misery results from likes. Affection leads to greater fear. Those great-souled ones have separated themselves from either. I bow down before them. I have been abandoned by my beloved Rama, who knows about his soul. Having come under the subjugation of the wicked Ravana, I will cast aside my life.’

  Chapter 5(25)

  When Sita said this, the terrible rakshasis became senseless with rage. Some of them went to the spirited Ravana to tell him about this. The rakshasis, terrible to behold, approached Sita. They again addressed her in harsh words, the purport of which was a single objective. ‘O ignoble one! O Sita! O one who has made up his mind to be wicked! The rakshasis will happily devour your flesh now.’ Sita was thus censured by those ignoble ones.

  An aged rakshasi named Trijata was lying down. On seeing this, she spoke these words. ‘O ignoble ones! Eat your own selves. Do not devour Sita. This is Janaka’s beloved daughter. She is Dasharatha’s daughter-in-law. Today, I have seen a terrible dream that makes the body hair stand up. This is about her husband’s existence and the destruction of the rakshasas.’ When Trijata said this, the rakshasis became senseless with rage. All of them were terrified and addressed Trijata in these words. ‘What kind of night was it and what dream have you seen? Tell us.’

  Hearing the words that emerged from the mouths of the rakshasis, at that time, Trijata addressed them in words that described what she had seen in the dream. ‘There was a divine palanquin made out of ivory and it was in the sky. It was yoked to one thousand horses and Raghava was himself in it. In my sleep, I saw Sita, attired in white garments. I can see her now, on Mount Shveta, surrounded by the ocean. Sita joined Rama, like the radiance attached to the sun.150 I also saw Raghava astride a gigantic elephant with four tusks. It was as large as a mountain and with Lakshmana, he151 wandered around on it. Those two tigers among men blazed in their own energy. Wearing white garlands and garments, they presented themselves before Janakee. Janakee was on the summit of the mountain. Her husband grasped her and placed her on the shoulder of the tusker in the sky. After this, the lotus-eyed one arose from her husband’s lap. I saw that she used her hands to wipe the moon and the sun. Thereafter, those two princes were on that excellent elephant. With the large-eyed Sita, they stationed themselves above Lanka. Kakutstha came here himself, with his wife, Sita. He was on a chariot that was yoked to eight white bulls. Wearing white garments, Lakshmana approached. He was with his brother, Lakshmana, and his wife, Sita. From the Pushpaka vimana, Ravana fell down on the ground. He was seen to be dragged along by a woman, with his head shaven and attired in black garments. He was on a chariot that was yoked to donkeys. His garlands and unguents were red. He headed in the southern direction and entered a lake full of mud. A woman dressed in red garments tied Dashagriva by the throat. She was dark and her limbs were covered with mud. She dragged him in the southern direction. Dashagriva rode a wild boar, Indrajit rode a porpoise and Kumbhakarna rode a camel. They left for the southern direction. I saw an assembly hall that was filled with the sounds of singing and the playing of musical instruments. Rakshasas attired in red garlands and red garments were drinking there. The beautiful city of Lanka, filled with horses, chariots and elephants, was seen to be plunged in the ocean, with its arches and gates shattered. In Lanka, all the rakshasa women were smeared with ashes. They were drinking oil and dancing, laughing in loud voices. All the bulls among rakshasas, Kumbhakarna and the others, grasped a red garment and entered a lake filled with cowdung. Go away.152 You will be destroyed. Raghava will obtain Sita. With the rakshasas, he will kill you in his great rage. His beloved and extremely revered wife followed him on his exile to the forest. Raghava will not condone the act of her being terrified and censured. Therefore, enough of these cruel words. One must resort to reassurances. The idea of requesting Vaidehi appeals to me. In the midst of miseries, if a woman sees this kind of a dream, she will be freed from all her varied miseries and obtain supreme pleasure. O rakshasis! Why do you want to address her in words of censure? A terrible fear for the rakshasas has presented itself from Raghava. Bow down and please Maithilee, Janaka’s daughter. She will certainly save the rakshasis from this great fear. The signs on this large-eyed one’s limbs are such that nothing contrary, however subtle, can be seen. There is only the shadow of a bad quality, arising out of dread and misery.153 She does not deserve unhappiness. This is the queen who presented herself in the sky. I can see that the prospect of Vaidehi accomplishing her objective has presented itself. Raghava will be victorious and the Indra among the rakshasas will be destroyed. I can see that her eyes, which are as large as lotus petals, are throbbing. There is a reason for this and hear from me about this great joy. Suddenly, one of Vaidehi’s arms is trembling. The left arm of this accomplished one has become a trifle erect. Her excellent left thigh is like an elephant’s trunk. It is trembling, indicating that Raghava will stand before her. A bird is entering its nest on a branch and repeatedly uttering words of comfort, that happiness will arrive. It is calling repeatedly, as if cheerfully urging her.’

  Chapter 5(26)

  Sita heard the unpleasant words spoken by Ravana, Indra among the rakshasas. Afflicted by these disagreeable tidings, she was terrified, like the daughter of a king of elephants attacked by a lion along the extremities of a forest. The timid one was amidst the rakshasis and was severely censured by Ravana’s words. Sita was like a young girl released in the middle of a desolate forest and lamented. ‘In this world, the learned do speak the truth. Death does not come before the appointed time. With my merits exhausted, I am being threatened here and am able to sustain life for more than an instant. I am joyless and am filled with many kinds of misery. Since it has not been shattered into one thousand fragments, like the summit of a mountain struck by a bolt of thunder, my heart must indeed be extremely hard. However, not the slightest bit of sin can be attributed to me. The one who is disagreeable to behold154 can kill me. I am not inclined to give myself to him, any more than a brahmana can give a mantra to someone who is not a brahmana. Before long, the ignoble Indra among the rakshasas will certainly use sharp weapons to sever my limbs, like a scalpel is used to slice a foetus, unless the lord of the worlds155 comes here. For a miserable person like me, these two months of misery will seem to be like a long time. I wi
ll be like a thief who has committed a crime against the king, and at the end of the night, has been bound up before being killed. Alas, Rama! Alas, Lakshmana! Alas, Sumitra! Alas, Rama’s mother and my mother! I am limited in fortune and face this calamity, like a boat in the great ocean, tossed around in a strong storm. Those two spirited sons of the king sought to capture the creature that was in the form of a deer. They will certainly be killed because of me, like two bulls among lions struck by a bolt of lightning. I am limited in fortune and it is certain that Destiny tempted me then, in the form of a deer. Thus, the son of a noble one abandoned a stupid person like me and Rama’s younger brother abandoned Lakshmana’s elder brother. Alas, Rama! O one who is truthful in his vows and long-armed! O one whose face is like the full moon! Alas! O one who loves to bring benefit to the world of the living! Alas! You do not know that I will be killed by the rakshasas. I have had no divinity other than you. My forgiveness, sleeping on the ground, control, dharma and vows towards my husband have proved to be futile, like an act done for men who are ungrateful. The dharma that I followed has been unsuccessful. The devotion towards a single husband is futile. Lean and pale, I am unable to see you. I am without you and have no hope of meeting you. You obeyed the rule of following your father’s command. Having followed this vow, you will return from the forest. You will be without fear and will have accomplished your objective. I think that you will find pleasure with large-eyed women. O Rama! There is desire in me for you. I am tied to my affection for you. However, before long, I will be destroyed. My austerities and vows have been futile and I abandon them. I am limited in fortune. Shame on this life. Someone like me must quickly give up life, through poison or sharp weapons. But in this house of the rakshasa, there is no one here who will give me poison or a weapon.’ Tormented by thought, she thought a lot. She seized her braid of hair and thought, ‘I will hang myself with this braid and quickly go to Yama’s abode.’ In this way, Sita lamented a lot. She remembered Rama in all her soul. She trembled, with her mouth dry, and approached that excellent tree which was full of flowers. Delicate in all her limbs, she approached it and seized a branch of that tree. The one with the auspicious limbs thought of Rama, Rama’s younger brother and her own lineage. Many kinds of portents presented themselves before her—many that did not indicate sorrow, indicating that perseverance ensures victory in this world. Those are portents that had earlier been seen, as signifying success.

 

‹ Prev