To students of Shelley’s inner life “Epipsychidion” will always have high value, independently of its beauty of style, as containing his doctrine of love. It is the full expression of the esoteric principle presented to us in “Alastor”, the “Hymn to Intellectual Beauty,” and “Prince Athanase.” But the words just quoted, which may be compared with Mrs. Shelley’s note to “Prince Athanase,” authorize our pointing out what he himself recognized as the defect of his theory. Instead of remaining true to the conception of Beauty expressed in the “Hymn,” Shelley “sought through the world the One whom he may love.” Thus, while his doctrine in “Epipsychidion” seems Platonic, it will not square with the “Symposium.” Plato treats the love of a beautiful person as a mere initiation into divine mysteries, the first step in the ladder that ascends to heaven. When a man has formed a just conception of the universal beauty, he looks back with a smile upon those who find their soul’s sphere in the love of some mere mortal object. Tested by this standard, Shelley’s identification of Intellectual Beauty with so many daughters of earth, and his worshipping love of Emilia, is a spurious Platonism. Plato would have said that to seek the Idea of Beauty in Emilia Viviani was a retrogressive step. All that she could do, would be to quicken the soul’s sense of beauty, to stir it from its lethargy, and to make it divine the eternal reality of beauty in the supersensual world of thought. This Shelley had already acknowledged in the “Hymn;” and this he emphasizes in these words:—”The error consists in seeking in a mortal image the likeness of what is, perhaps, eternal.”
The fragments and cancelled passages published in Forman’s edition do not throw much light upon “Epipsychidion.” The longest, entitled “To his Genius” by its first editor, Mr. Garnett, reads like the induction to a poem conceived and written in a different key, and at a lower level of inspiration. It has, however, this extraordinary interest, that it deals with a love which is both love and friendship, above sex, spiritual, unintelligible to the world at large. Thus the fragment enables the student better to realize the kind of worship so passionately expressed in “Epipsychidion.”
The news of Keats’s death at Rome on the 27th of December, 1820, and the erroneous belief that it had been accelerated, if not caused, by a contemptible review of “Endymion” in the “Quarterly”, stirred Shelley to the composition of “Adonais”. He had it printed at Pisa, and sent copies to Ollier for circulation in London. This poem was a favourite with its author, who hoped not only that it might find acceptance with the public, but also that it would confer lustre upon the memory of a poet whom he sincerely admired. No criticisms upon Shelley’s works are half so good as his own. It is, therefore, interesting to collect the passages in which he speaks of an elegy only equalled in our language by “Lycidas”, and in the point of passionate eloquence even superior to Milton’s youthful lament for his friend. “The ‘Adonais’, in spite of its mysticism,” he writes to Ollier, “is the least imperfect of my compositions.” “I confess I should be surprised if that poem were born to an immortality of oblivion.” “It is a highly wrought PIECE OF ART, and perhaps better, in point of composition, than anything I have written.” “It is absurd in any review to criticize ‘Adonais’, and still more to pretend that the verses are bad.” “I know what to think of ‘Adonais’, but what to think of those who confound it with the many bad poems of the day, I know not.” Again, alluding to the stanzas hurled against the infamous “Quarterly” reviewer, he says:—”I have dipped my pen in consuming fire for his destroyers; otherwise the style is calm and solemn.”
With these estimates the reader of to-day will cordially agree. Although “Adonais” is not so utterly beyond the scope of other poets as “Prometheus” or “Epipsychidion,” it presents Shelley’s qualities in a form of even and sustained beauty, brought within the sphere of the dullest apprehensions. Shelley, we may notice, dwells upon the ART of the poem; and this perhaps, is what at first sight will strike the student most. He chose as a foundation for his work those laments of Bion for Adonis, and of Moschus for Bion, which are the most pathetic products of Greek idyllic poetry; and the transmutation of their material into the substance of highly spiritualized modern thought, reveals the potency of a Prospero’s wand. It is a metamorphosis whereby the art of excellent but positive poets has been translated into the sphere of metaphysical imagination. Urania takes the place of Aphrodite; the thoughts and fancies and desires of the dead singer are substituted for Bion’s cupids; and instead of mountain shepherds, the living bards of England are summoned to lament around the poet’s bier. Yet it is only when Shelley frees himself from the influence of his models, that he soars aloft on mighty wing. This point, too, is the point of transition from death, sorrow, and the past to immortality, joy, and the rapture of the things that cannot pass away. The first and second portions of the poem are, at the same time, thoroughly concordant, and the passage from the one to the other is natural. Two quotations from “Adonais” will suffice to show the power and sweetness of its verse.
The first is a description of Shelley himself following Byron and Moore — the “Pilgrim of Eternity,” and Ierne’s “sweetest lyrist of her saddest wrong” — to the couch where Keats lies dead. There is both pathos and unconscious irony in his making these two poets the chief mourners, when we remember what Byron wrote about Keats in “Don Juan”, and what Moore afterwards recorded of Shelley; and when we think, moreover, how far both Keats and Shelley have outsoared Moore, and disputed with Byron his supreme place in the heaven of poetry.
Midst others of less note, came one frail Form,
A phantom among men, companionless
As the last cloud of an expiring storm,
Whose thunder is its knell. He, as I guess,
Had gazed on Nature’s naked loveliness,
Actaeon-like, and now he fled astray
With feeble steps o’er the world’s wilderness,
And his own thoughts, along that rugged way,
Pursued like raging hounds their father and their prey.
A pard-like Spirit beautiful and swift —
A love in desolation masked — a Power
Girt round with weakness; it can scarce uplift
The weight of the superincumbent hour;
Is it a dying lamp, a falling shower,
A breaking billow; — even whilst we speak
Is it not broken? On the withering flower
The killing sun smiles brightly: on a cheek
The life can burn in blood, even while the heart may break.
His head was bound with pansies over-blown,
And faded violets, white and pied and blue;
And a light spear topped with a cypress cone,
Round whose rude shaft dark ivy-tresses grew
Yet dripping with the forest’s noon-day dew,
Vibrated, as the ever-beating heart
Shook the weak hand that grasped it. Of that crew
He came the last, neglected and apart;
A herd-abandoned deer, struck by the hunter’s dart.
The second passage is the peroration of the poem. Nowhere has Shelley expressed his philosophy of man’s relation to the universe with more sublimity and with a more imperial command of language than in these stanzas. If it were possible to identify that philosophy with any recognized system of thought, it might be called pantheism. But it is difficult to affix a name, stereotyped by the usage of the schools, to the aerial spiritualism of its ardent and impassioned poet’s creed.
The movement of the long melodious sorrow-song has just been interrupted by three stanzas, in which Shelley lashes the reviewer of Keats. He now bursts forth afresh into the music of consolation: —
Peace, peace! he is not dead, he doth not sleep!
He hath awakened from the dream of life.
‘Tis we who, lost in stormy visions, keep
With phantoms an unprofitable strife,
And in mad trance strike with our spirit’s knife
Invulnerabl
e nothings. WE decay
Like corpses in a charnel; fear and grief
Convulse us and consume us day by day,
And cold hopes swarm like worms within our living clay.
He has outsoared the shadow of our night;
Envy and calumny, and hate and pain,
And that unrest which men miscall delight,
Can touch him not and torture not again;
From the contagion of the world’s slow stain
He is secure, and now can never mourn
A heart grown cold, a head grown grey in vain;
Nor, when the spirit’s self has ceased to burn,
With sparkless ashes load an unlamented urn.
He lives, he wakes—’tis Death is dead, not he;
Mourn not for Adonais. — Thou young Dawn,
Turn all thy dew to splendour, for from thee
The spirit thou lamentest is not gone;
Ye caverns and ye forests, cease to moan!
Cease, ye faint flowers and fountains, and thou Air
Which like a mourning veil thy scarf hadst thrown
O’er the abandoned Earth, now leave it bare
Even to the joyous stars which smile on its despair!
He is made one with Nature: there is heard
His voice in all her music, from the moan
Of thunder, to the song of night’s sweet bird;
He is a presence to be felt and known
In darkness and in light, from herb and stone,
Spreading itself where’er that Power may move
Which has withdrawn his being to its own;
Which wields the world with never wearied love,
Sustains it from beneath, and kindles it above.
He is a portion of the loveliness
Which once he made more lovely: he doth bear
His part, while the One Spirit’s plastic stress
Sweeps through the dull dense world, compelling there
All new successions to the forms they wear;
Torturing th’ unwilling dross that checks its flight
To its own likeness, as each mass may bear;
And bursting in its beauty and its might
From trees and beasts and men into the Heaven’s light.
But the absorption of the human soul into primeval nature-forces, the blending of the principle of thought with the universal spirit of beauty, is not enough to satisfy man’s yearning after immortality. Therefore in the next three stanzas the indestructibility of the personal self is presented to us, as the soul of Adonais passes into the company of the illustrious dead who, like him, were untimely slain: —
The splendours of the firmament of time
May be eclipsed, but are extinguished not:
Like stars to their appointed height they climb,
And death is a low mist which cannot blot
The brightness it may veil. When lofty thought
Lifts a young heart above its mortal lair,
And love and life contend in it, for what
Shall be its earthly doom, the dead live there,
And move like winds of light on dark and stormy air.
The inheritors of unfulfilled renown
Rose from their thrones, built beyond mortal thought,
Far in the Unapparent. Chatterton
Rose pale, his solemn agony had not
Yet faded from him; Sidney, as he fought
And as he fell, and as he lived and loved,
Sublimely mild, a Spirit without spot,
Arose; and Lucan, by his death approved: —
Oblivion as they rose shrank like a thing reproved.
And many more, whose names on Earth are dark,
But whose transmitted effluence cannot die
So long as fire outlives the parent spark,
Rose, robed in dazzling immortality.
“Thou art become as one of us,” they cry;
“It was for thee yon kingless sphere has long
Swung blind in unascended majesty,
Silent alone amid an Heaven of song.
Assume thy winged throne, thou Vesper of our throng!”
From the more universal and philosophical aspects of his theme, the poet once more turns to the special subject that had stirred him. Adonais lies dead; and those who mourn him must seek his grave. He has escaped: to follow him is to die; and where should we learn to dote on death unterrified, if not in Rome? In this way the description of Keat’s resting-place beneath the pyramid of Cestius, which was also destined to be Shelley’s own, is introduced: —
Who mourns for Adonais? oh come forth,
Fond wretch! and show thyself and him aright.
Clasp with thy panting soul the pendulous Earth;
As from a centre, dart thy spirit’s light
Beyond all worlds, until its spacious might
Satiate the void circumference: then shrink
Even to a point within our day and night;
And keep thy heart light, let it make thee sink
When hope has kindled hope, and lured thee to the brink.
Or go to Rome, which is the sepulchre,
Oh, not of him, but of our joy: ‘tis nought
That ages, empires, and religions there
Lie buried in the ravage they have wrought;
For such as he can lend, — they borrow not
Glory from those who made the world their prey;
And he is gathered to the kings of thought
Who waged contention with their time’s decay,
And of the past are all that cannot pass away.
Go thou to Rome, — at once the Paradise,
The grave, the city, and the wilderness;
And where its wrecks like shattered mountains rise,
And flowering weeds and fragrant corpses dress
The bones of Desolation’s nakedness,
Pass, till the Spirit of the spot shall lead
Thy footsteps to a slope of green access,
Where, like an infant’s smile, over the dead
A light of laughing flowers along the grass is spread;
And grey walls moulder round, on which dull Time
Feeds, like slow fire upon a hoary brand;
And one keen pyramid with wedge sublime,
Pavilioning the dust of him who planned
This refuge for his memory, doth stand
Like flame transformed to marble; and beneath,
A field is spread, on which a newer band
Have pitched in Heaven’s smile their camp of death,
Welcoming him we lose with scarce extinguished breath.
Here pause: these graves are all too young as yet
To have outgrown the sorrow which consigned
Its charge to each; and if the seal is set,
Here, on one fountain of a mourning mind,
Break if not thou! too surely shalt thou find
Thine own well full, if thou returnest home,
Of tears and gall. From the world’s bitter wind
Seek shelter in the shadow of the tomb.
What Adonais is, why fear we to become?
Yet again the thought of Death as the deliverer, the revealer, and the mystagogue, through whom the soul of man is reunited to the spirit of the universe, returns; and on this solemn note the poem closes. The symphony of exultation which had greeted the passage of Adonais into the eternal world, is here subdued to a graver key, as befits the mood of one whom mystery and mourning still oppress on earth. Yet even in the somewhat less than jubilant conclusion we feel that highest of all Shelley’s qualities — the liberation of incalculable energies, the emancipation and expansion of a force within the soul, victorious over circumstance, exhilarated and elevated by contact with such hopes as make a feebler spirit tremble:
The One remains, the many change and pass;
Heaven’s light for ever shines, Earth’s shadows fly;
Life, like a dome of many-coloured glass,
&nb
sp; Stains the white radiance of Eternity,
Until Death tramples it to fragments. — Die,
If thou wouldst be with that which thou dost seek!
Follow where all is fled! — Rome’s azure sky,
Flowers, ruins, statues, music, words, are weak
The glory they transfuse with fitting truth to speak.
Why linger, why turn back, why shrink, my Heart?
Thy hopes are gone before: from all things here
They have departed; thou shouldst now depart!
A light is past from the revolving year,
And man and woman; and what still is dear
Attracts to crush, repels to make thee wither.
The soft sky smiles, the low wind whispers near:
Percy Bysshe Shelley Page 200