The Deluge: An Historical Novel of Poland, Sweden, and Russia. Vol. 2 (of 2)

Home > Nonfiction > The Deluge: An Historical Novel of Poland, Sweden, and Russia. Vol. 2 (of 2) > Page 57
The Deluge: An Historical Novel of Poland, Sweden, and Russia. Vol. 2 (of 2) Page 57

by Henryk Sienkiewicz


  FOOTNOTES:

  [Footnote 1: This name is derived from _baba_ an old woman.]

  [Footnote 2: Sapyeha.]

  [Footnote 3: Lvoff.]

  [Footnote 4: Self-lord Zamoyski.]

  [Footnote 5: Zamoyski was starosta of Kaluj.]

  [Footnote 6: "Strachy na Lachy" (Terror on Poles) is a Polish saying,about equivalent to "impossible."]

  [Footnote 7: "Two-bridged" or "of two bridges," from _bis_ and _pons_.]

  [Footnote 8: Byes means "devil," so Byes Cornutus is "horned devil."]

  [Footnote 9: Rogaty means "horned." Borzobogaty means "quickly rich."Bardzorogaty means "greatly horned."]

  [Footnote 10: This means that if Zagloba had been preceptor to thehetman or Kovalski, they would have had better wit. "Having a staveloose or lacking in his barrel," means, in Polish, that a man's mind isnot right.]

  THE END.

 

‹ Prev