Complete Works of Virgil

Home > Other > Complete Works of Virgil > Page 335
Complete Works of Virgil Page 335

by Virgil


  Who writhings wrought for helpless flight through all his length doth send,

  parte ferox ardensque oculis et sibila colla

  And one half fierce with burning eyes uprears a hissing crest,

  arduus attollens; pars uulnere clauda retentat

  The other half, with wounds all halt, still holding back the rest;

  nexantem nodis seque in sua membra plicantem:

  He knitteth him in many a knot and on himself doth slip.

  tali remigio nauis se tarda mouebat; 280

  — E’en such the crawling of the oars that drave the tarrying ship.

  uela facit tamen et uelis subit ostia plenis.

  But they hoist sail on her, and so the harbour-mouth make shift

  Sergestum Aeneas promisso munere donat

  To win: and there Æneas gives Sergestus promised gift,

  seruatam ob nauem laetus sociosque reductos.

  Blithe at his saving of the ship, and fellows brought aback:

  olli serua datur operum haud ignara Mineruae,

  A maid he hath, who not a whit of Pallas’ art doth lack.

  Cressa genus, Pholoe, geminique sub ubere nati. 285

  Of Crete she is, and Pholoë called, and twins at breast she bears.

  Hoc pius Aeneas misso certamine tendit

  Now all that strife being overpast, the good Æneas fares

  gramineum in campum, quem collibus undique curuis

  To grassy meads girt all about by hollow wooded hills,

  cingebant siluae, mediaque in ualle theatri

  Where theatre-wise the racing-course the midmost valley fills.

  circus erat; quo se multis cum milibus heros

  Thereto the hero, very heart of many a thousand men,

  consessu medium tulit exstructoque resedit. 290

  Now wendeth, and on seat high-piled he sits him down again.

  hic, qui forte uelint rapido contendere cursu,

  There whosoever may have will to strive in speedy race

  inuitat pretiis animos, et praemia ponit.

  He hearteneth on with hope of gift, and shows the prize and grace.

  undique conueniunt Teucri mixtique Sicani,

  So from all sides Sicilians throng, and Trojan fellowship.

  Nisus et Euryalus primi,

  Euryalus and Nisus first.

  Euryalus forma insignis uiridique iuuenta, 295

  Euryalus for goodliness and youth’s first blossom famed,

  Nisus amore pio pueri; quos deinde secutus

  Nisus for fair love of the youth; then after these are named

  regius egregia Priami de stirpe Diores;

  Diores, of the blood of kings from Priam’s glorious race;

  hunc Salius simul et Patron, quorum alter Acarnan,

  Salius and Patron next; the one of Acarnanian place,

  alter ab Arcadio Tegeaeae sanguine gentis;

  The other from Arcadian blood of Tegeæa outsprung:

  tum duo Trinacrii iuuenes, Helymus Panopesque 300

  Then two Trinacrians, Helymus and Panopes the young,

  adsueti siluis, comites senioris Acestae;

  In woodcraft skilled, who ever went by old Acestes’ side;

  multi praeterea, quos fama obscura recondit.

  And many others else there were whom rumour dimmed doth hide.

  Aeneas quibus in mediis sic deinde locutus:

  And now amidmost of all these suchwise Æneas spake:

  ‘accipite haec animis laetasque aduertite mentes.

  “Now hearken; let your merry hearts heed of my saying take:

  nemo ex hoc numero mihi non donatus abibit. 305

  No man of all the tale of you shall henceforth giftless go;

  Cnosia bina dabo leuato lucida ferro

  Two Gnosian spears to each I give with polished steel aglow,

  spicula caelatamque argento ferre bipennem;

  An axe to carry in the war with silver wrought therein.

  omnibus hic erit unus honos. tres praemia primi

  This honour is for one and all: the three first prize shall win,

  accipient flauaque caput nectentur oliua.

  And round about their heads shall do the olive dusky-grey.

  primus equum phaleris insignem uictor habeto; 310

  A noble horse with trappings dight the first shall bear away;

  alter Amazoniam pharetram plenamque sagittis

  A quiver of the Amazons with Thracian arrows stored

  Threiciis, lato quam circum amplectitur auro

  The second hath; about it goes a gold belt broidered broad,

  balteus et tereti subnectit fibula gemma;

  With gem-wrought buckle delicate to clasp it at the end.

  tertius Argolica hac galea contentus abito.’

  But gladdened with this Argive helm content the third shall wend.”

  Haec ubi dicta, locum capiunt signoque repente 315

  All said, they take their places due, and when the sign they hear,

  corripiunt spatia audito limenque relinquunt,

  Forthwith they leave the bar behind and o’er the course they bear,

  effusi nimbo similes. simul ultima signant,

  Like drift of storm-cloud; on the goal all set their eager eyes:

  primus abit longeque ante omnia corpora Nisus

  But far before all shapes of man shows Nisus, and outflies

  emicat et uentis et fulminis ocior alis;

  The very whistling of the winds or lightning on the wing.

  proximus huic, longo sed proximus interuallo, 320

  Then, though the space be long betwixt, comes Salius following;

  insequitur Salius; spatio post deinde relicto

  And after Salius again another space is left,

  tertius Euryalus;

  And then Euryalus is third;

  Euryalumque Helymus sequitur; quo deinde sub ipso

  And after him is Helymus: but lo, how hard on heel

  ecce uolat calcemque terit iam calce Diores

  Diores scuds! foot on his foot doth Helymus nigh feel,

  incumbens umero, spatia et si plura supersint 325

  Shoulder on shoulder: yea, and if the course held longer out,

  transeat elapsus prior ambiguumque relinquat.

  He would slip by him and be first, or leave the thing in doubt.

  iamque fere spatio extremo fessique sub ipsam

  Now, spent, unto the utmost reach and very end of all

  finem aduentabant, leui cum sanguine Nisus

  They came, when in the slippery blood doth luckless Nisus fall,

  labitur infelix, caesis ut forte iuuencis

  E’en where the ground was all a-slop with bullocks slain that day,

  fusus humum uiridisque super madefecerat herbas. 330

  And all the topmost of the grass be-puddled with it lay:

  hic iuuenis iam uictor ouans uestigia presso

  There, as he went the victor now, exulting, failed his feet

  haud tenuit titubata solo, sed pronus in ipso

  From off the earth, and forth he fell face foremost down to meet

  concidit immundoque fimo sacroque cruore.

  The midst of all the filthy slime blent with the holy gore:

  non tamen Euryali, non ille oblitus amorum:

  Yet for Euryalus his love forgat he none the more,

  nam sese opposuit Salio per lubrica surgens; 335

  For rising from the slippery place in Salius’ way he thrust,

  ille autem spissa iacuit reuolutus harena,

  Who, rolling over, lay along amid the thickened dust.

  emicat Euryalus et munere uictor amici

  Forth flies Euryalus, and flies to fame and foremost place,

  prima tenet, plausuque uolat fremituque secundo.

  His own friend’s gift, mid beat of hands and shouts that bear him grace.

  post Helymus subit et nunc tertia palma Diores.

  Next came in Helymus, and next the p
alm Diores bore.

  hic totum caueae consessum ingentis et ora 340

  But over all the concourse set in hollow dale, and o’er

  prima patrum magnis Salius clamoribus implet,

  The heads of those first father-lords goes Salius’ clamouring speech,

  ereptumque dolo reddi sibi poscit honorem.

  Who for his glory reft away by guile doth still beseech.

  tutatur fauor Euryalum lacrimaeque decorae,

  But safe goodwill and goodly tears Euryalus do bear,

  gratior et pulchro ueniens in corpore uirtus.

  And lovelier seemeth valour set in body wrought so fair.

  adiuuat et magna proclamat uoce Diores, 345

  Him too Diores backeth now, and crieth out on high,

  qui subiit palmae frustraque ad praemia uenit

  Whose palm of praise and third-won place shall fail and pass him by,

  ultima, si primi Salio reddentur honores.

  If the first glory once again at Salius’ bidding shift.

  tum pater Aeneas ‘uestra’ inquit ‘munera uobis

  Then sayeth Father Æneas: “O fellows, every gift

  certa manent, pueri et palmam mouet ordine nemo;

  Shall bide unmoved: the palm of praise shall no man now displace.

  me liceat casus miserari insontis amici.’ 350

  Yet for my sackless friend’s mishap give me some pity’s grace.”

  sic fatus tergum Gaetuli immane leonis

  He spake, and unto Salius gave a mighty lion’s hide,

  dat Salio uillis onerosum atque unguibus aureis.

  Getulian born, with weight of hair and golden claws beside:

  hic Nisus ‘si tanta’ inquit ‘sunt praemia uictis,

  Then Nisus spake: “If such great gifts are toward for beaten men,

  et te lapsorum miseret, quae munera Niso

  And thou must pity those that fall, what gift is worthy then

  digna dabis, primam merui qui laude coronam 355

  Of Nisus? I, who should have gained the very victory’s crown,

  ni me, quae Salium, fortuna inimica tulisset?’

  If me, as Salius, Fate my foe had never overthrown.”

  et simul his dictis faciem ostentabat et udo

  And even as he speaks the word he showeth face and limb

  turpia membra fimo. risit pater optimus olli

  Foul with the mud. The kindest lord, the Father, laughed on him,

  et clipeum efferri iussit, Didymaonis artes,

  And bade them bring a buckler forth, wrought of Didymaon,

  Neptuni sacro Danais de poste refixum. 360

  Spoil of the Greeks, from Neptune’s house and holy doors undone;

  hoc iuuenem egregium praestanti munere donat.

  And there unto the noble youth he gives that noble thing.

  Post, ubi confecti cursus et dona peregit,

  But now, the race all overpassed and all the gift-giving,

  ‘nunc, si cui uirtus animusque in pectore praesens,

  Quoth he: “If any valour hath, or heart that may withstand,

  adsit et euinctis attollat bracchia palmis’:

  Let him come forth to raise his arm with hide-begirded hand.”

  sic ait, et geminum pugnae proponit honorem, 365

  So saying, for the fight to come he sets forth glories twain;

  uictori uelatum auro uittisque iuuencum,

  A steer gilt-horned and garlanded the conquering man should gain,

  ensem atque insignem galeam solacia uicto.

  A sword and noble helm should stay the vanquished in his woe.

  nec mora; continuo uastis cum uiribus effert

  No tarrying was there: Dares straight his face to all doth show,

  ora Dares magnoque uirum se murmure tollit,

  And riseth in his mighty strength amidst the murmur great:

  solus qui Paridem solitus contendere contra, 370

  He who alone of all men erst with Paris held debate,

  idemque ad tumulum quo maximus occubat Hector

  And he who at the mound wherein that mightiest Hector lay,

  uictorem Buten immani corpore, qui se

  Had smitten Butes’ body huge, the winner of the day,

  Bebrycia ueniens Amyci de gente ferebat,

  Who called him come of Amycus and that Bebrycian land:

  perculit et fulua moribundum extendit harena.

  But Dares stretched him dying there upon the yellow sand.

  talis prima Dares caput altum in proelia tollit, 375

  Such was the Dares that upreared his head against the fight,

  ostenditque umeros latos alternaque iactat

  And showed his shoulders’ breadth and drave his fists to left and right,

  bracchia protendens et uerberat ictibus auras.

  With arms cast forth, as heavy strokes he laid upon the air.

  quaeritur huic alius; nec quisquam ex agmine tanto

  But when they sought a man for him, midst all the concourse there

  audet adire uirum manibusque inducere caestus.

  Was none durst meet him: not a hand the fighting-glove would don:

  ergo alacris cunctosque putans excedere palma 380

  Wherefore, high-hearted, deeming now the prize from all was won,

  Aeneae stetit ante pedes, nec plura moratus

  He stood before Æneas’ feet nor longer tarrièd,

  tum laeua taurum cornu tenet atque ita fatur:

  But with his left hand took the steer about the horn and said:

  ‘nate dea, si nemo audet se credere pugnae,

  “O Goddess-born, if no man dares to trust him in the play,

  quae finis standi? quo me decet usque teneri?

  What end shall be of standing here; must I abide all day?

  ducere dona iube.’ cuncti simul ore fremebant 385

  Bid them bring forth the gifts.” Therewith they cried out one and all,

  Dardanidae reddique uiro promissa iubebant.

  The Dardan folk, to give the gifts that due to him did fall.

  Hic grauis Entellum dictis castigat Acestes,

  But with hard words Acestes now Entellus falls to chide,

  proximus ut uiridante toro consederat herbae:

  As on the bank of grassy green they sat there side by side,

  ‘Entelle, heroum quondam fortissime frustra,

  “Entellus, bravest hero once of all men, and for nought,

  tantane tam patiens nullo certamine tolli 390

  If thou wilt let them bear away without a battle fought

  dona sines? ubi nunc nobis deus ille, magister

  Such gifts as these. And where is he, thy master then, that God,

  nequiquam memoratus, Eryx? ubi fama per omnem

  That Eryx, told of oft in vain? where is thy fame sown broad

  Trinacriam et spolia illa tuis pendentia tectis?’

  Through all Trinacria, where the spoils hung up beneath thy roof?”

  ille sub haec: ‘non laudis amor nec gloria cessit

  “Nay,” said he, “neither love of fame nor glory holds aloof

  pulsa metu; sed enim gelidus tardante senecta 395

  Beaten by fear, but cold I grow with eld that holdeth back.

  sanguis hebet, frigentque effetae in corpore uires.

  My blood is dull, my might gone dry with all my body’s lack.

  si mihi quae quondam fuerat quaque improbus iste

  Ah, had I that which once I had, that which the rascal there

  exsultat fidens, si nunc foret illa iuuentas,

  Trusts in with idle triumphing, the days of youth the dear,

  haud equidem pretio inductus pulchroque iuuenco

  Then had I come into the fight by no gift-giving led,

  uenissem, nec dona moror.’ sic deinde locutus 400

  No goodly steer: nought heed I gifts.” And with the last word said,

  in medium geminos immani pondere caestus

  His fig
hting gloves of fearful weight amidst of them he cast,

  proiecit, quibus acer Eryx in proelia suetus

  Wherewith the eager Eryx’ hands amid the play had passed

  ferre manum duroque intendere bracchia tergo.

  Full oft; with hardened hide of them his arms he used to bind.

  obstipuere animi: tantorum ingentia septem

  Men’s hearts were mazed; such seven bull-hides each other in them lined,

  terga boum plumbo insuto ferroque rigebant. 405

  So stiff they were with lead sewn in and iron laid thereby;

  ante omnis stupet ipse Dares longeque recusat,

  And chief of all was Dares mazed, and drew back utterly.

  magnanimusque Anchisiades et pondus et ipsa

  But the great-souled Anchises’ seed that weight of gauntlets weighed,

  huc illuc uinclorum immensa uolumina uersat.

  And here and there he turned about their mighty folds o’erlaid.

  tum senior talis referebat pectore uoces:

  Then drew the elder from his breast words that were like to these:

  ‘quid, si quis caestus ipsius et Herculis arma 410

  “Ah, had ye seen the gloves that armed the very Hercules,

  uidisset tristemque hoc ipso in litore pugnam?

  And that sad battle foughten out upon this country shore!

  haec germanus Eryx quondam tuus arma gerebat

  For these are arms indeed that erst thy kinsmen Eryx bore:

  (sanguine cernis adhuc sparsoque infecta cerebro),

  Lo, ye may see them even now flecked with the blood and brain.

  his magnum Alciden contra stetit, his ego suetus,

  With these Alcides he withstood; with these I too was fain

  dum melior uiris sanguis dabat, aemula necdum 415

  Of war, while mightier blood gave might, nor envious eld as yet

  temporibus geminis canebat sparsa senectus.

  On either temple of my head the hoary hairs had set.

  sed si nostra Dares haec Troius arma recusat

  But if this Dares out of Troy refuse our weapons still,

  idque pio sedet Aeneae, probat auctor Acestes,

  And good Æneas doom it so, and so Acestes will,

  aequemus pugnas. Erycis tibi terga remitto

  My fight-lord; make the weapons like: these gloves of Eryx here

  (solue metus), et tu Troianos exue caestus.’ 420

  I take aback: be not afraid, but doff thy Trojan gear.”

  haec fatus duplicem ex umeris reiecit amictum

  He spake, and from his back he cast his twifold cloak adown,

  et magnos membrorum artus, magna ossa lacertosque

  And naked his most mighty limbs and shoulders huge were shown,

  exuit atque ingens media consistit harena.

 

‹ Prev