Complete Works of Virgil

Home > Other > Complete Works of Virgil > Page 384
Complete Works of Virgil Page 384

by Virgil


  Quidquid erit, superanda omnis fortuna ferendo est—

  Disce, puer, virtutem ex me verumque laborem,

  Fortunam ex aliis—

  indicate that the gentleness of Virgil, if combined with a peace-loving disposition, was not incompatible with Roman fortitude and resolute endurance.

  The reproach from which it is impossible entirely to clear his memory is that of undue subservience to power. It was in the qualities of independence and self-assertion that his character was deficient. It is to the excess of his feeling of deference to power, and not to any insincerity of nature, that we attribute the language occasionally—as in the Invocation to the Georgics—transcending the limits of truth and sobriety, in which the position of Augustus is magnified. It is for ever to be regretted that he was induced to sacrifice not only the tribute of admiration originally offered to the friend of his youth, but even the symmetrical conception of his greatest poem, to the jealousy which Augustus entertained of the memory of Gallus. Virgil, again, has no sympathy with political life, as it realised itself in the ancient republics, or with the energetic types of character which the conflicts of political life develope. His own somewhat submissive disposition, his personal attachments and admirations, his hatred of strife, his yearning after peace and reconcilement, made him a sincere supporter of the idea of the Empire in opposition to that of the Republic. To a character of a more combative energy and power of resistance it would have been scarcely possible to have been unmoved by the spectacle of the final overthrow of ancient freedom, though that freedom had for a long time previously contributed little to human happiness. But the nobleness of Virgil’s nature is not the nobleness of those qualities which make men great in resistance to wrong, but the nobleness of a gentle and gracious spirit.

  By no poet in any time has he been surpassed in devotion to his art. Into this channel all the currents of his being, all fresh sources of feeling, all the streams of his meditation and research were poured. The delight in poetry and the kindred delight in the beauty of Nature were the main springs of his happiness. With the high ambition of genius and the unceasing aim at perfection he combined a remarkable modesty and a generous appreciation of all poets who had gone before him. But distrust in himself never led to any flagging of energy. The stories told of his habits of composition confirm the impression of his assiduous industry. In writing the Georgics he is said to have dictated many lines early in the morning, under the first impulse of his inspiration, and to have employed the remainder of the day in concentrating their force within the smallest compass. Of no poem of equal length can it be said that there is so little that is superfluous. He himself described this mode of composition by the phrase ‘parere se versus modo atque ritu ursino’—‘that he produced verses by licking them into shape as a bear did with her cubs.’ The Aeneid was first arranged and written out in prose: when the structure of the story was distinct to his mind, he proceeded to work on different parts of it, as his fancy moved him. Another statement in regard to his manner of reading is worth mentioning, as indicating the powerful inspiration of the true ¿¹´Ì, which he added to the patient industry of the conscientious artist. It is recorded on the authority of a contemporary poet, that he read his own poems with such a wonderful sweetness and charm (‘suavitate tum lenociniis miris’), that verses which would have sounded commonplace when read by another, produced a marvellous effect when ‘chanted to their own music’ by the poet himself. Similar testimony is given of the effect produced by the reading or recitation of their own works by some among our own poets, Wordsworth, Scott, and Byron among others. This large, musical, and impassioned utterance—the ‘os magna sonaturum’—is a sure note of that access of emotion which forces the poet to find a rhythmical expression for his thought.

  It was through the union of a strong and delicate vein of original genius with a great receptive capacity and an unwearied love of his art that Virgil established and for a long time retained his ascendency as one of the two whom the world honoured as its greatest poets. Though his supremacy has been shaken, and is not likely ever again to be fully re-established, the examination of his various works will show that it was not through accident or caprice that one of the highest places in the dynasty of genius was allotted to him, and that his still remains one of the few great names which belong, not to any particular age or nation, but to all time and to every people.

  CHAPTER IV.

  The Eclogues.

  I.

  The name by which the earliest of Virgil’s recognised works is known tells us nothing of the subject of which it treats. The word ‘Eclogae’ simply means selections. As applied to the poems of Virgil, it designates a collection of short unconnected poems. The other name by which these poems were known in antiquity, ‘bucolica,’ indicates the form of Greek art in which they were cast and the pastoral nature of their subjects. Neither word is used by Virgil himself; but the expressions by which he characterises his art, such as ‘Sicelides Musae,’ ‘versus Syracosius,’ ‘Musa agrestis’ and ‘silvestris,’ show that he writes in a pastoral strain, and that he considered the pastoral poetry of Greece as his model. He invokes not only the ‘Sicilian Muses,’ but the ‘fountain of Arethusa.’ He speaks too of Pan, and Arcadia, and the ‘Song of Maenalus.’ His shepherd-poets are described as ‘Arcadians.’ The poets whom he introduces as his prototypes are the ‘sage of Ascra,’ and the mythical Linus, Orpheus, and Amphion. He alludes also to Theocritus under the name of the ‘Syracusan shepherd.’ The names of the shepherds who are introduced as contending in song or uttering their feelings in monologue—Corydon, Thyrsis, Menalcas, Meliboeus, Tityrus, etc.—are Greek, and for the most part taken from the pastoral idyls of Theocritus. There is also frequent mention of the shepherd’s pipe, and of the musical accompaniment to which some of the songs chanted by the shepherds are set.

  The general character of the poems is further indicated by the frequent use of the word ‘ludere,’ a word applied by Catullus, Horace, Propertius, Ovid, and others to the poems of youth, of a light and playful character, and, for the most part, expressive of various moods of the passion of love. Thus at the end of the Georgics Virgil speaks of himself thus:—

  Carmina qui lusi pastorum, audaxque iuventa,

  Tityre, te patulae cecini sub tegmine fagi.

  This reference shows further that the poem which stands first in order was placed there when the edition of the Eclogues was given to the world. But other references (at v. 86–87 and vi. 12) seem to imply that the separate poems were known either by distinct titles, such as Varus, the title of the sixth, or from their opening lines, as the ‘Formosum Corydon ardebat Alexim,’ and the ‘Cuium pecus? an Meliboei?’ It has been also suggested, from lines quoted in the ninth, which profess to be the opening lines of other pastoral poems, that the ten finally collected together were actual ‘selections’ from a larger number, commenced if not completed (‘necdum perfecta canebat’) by Virgil. But these passages seem more like the lines attributed to the contending poets in the third and seventh Eclogues, i.e. short unconnected specimens of pastoral song.

  Nearly all the poems afford indications of the time of their composition and of the order in which they followed one another; and that order is different from the order in which they now appear. It is said, on the authority of Asconius, that three years, from 42 B.C. to 39 B.C., were given to the composition of the Eclogues. But an allusion in the tenth (line 47) to the expedition of Agrippa across the Alps in the early part of 37 B.C. proves that a later date must be assigned to that poem. The probable explanation is that Virgil had intended to end the series with the eighth, which celebrated the triumph of Pollio over the Parthini in 39 B.C.,—

  A te principium, tibi desinet,—

  but that his friendship for Gallus induced him to add the tenth, two years later, either before the poems were finally collected for publication, or in preparing a new edition of them. They were written at various places and at various stages of the poet’s fortu
nes. They appear to have obtained great success when first published, and some of them were recited with applause upon the stage. The earliest in point of time were the second and third, and these, along with the fifth, may be ascribed to the year 42 B.C. The seventh, which has no allusion to contemporary events and is a mere imitative reproduction of the Greek idyl, may also belong to this earlier period, although some editors rank it as one of the latest. The first, which is founded on the loss of the poet’s farm, belongs to the next year, and the ninth and sixth probably may be assigned to the same year, or to the early part of the following year. The date of the fourth is fixed by the Consulship of Pollio to the year 40 B.C.; that of the eighth to the year 39 B.C. by the triumph of Pollio over the Parthini. The opening words of the tenth show that it was the last of the series; and the reference to the expedition of Agrippa implies that it could not have been written earlier than the end of 38 B.C. or the beginning of 37 B.C. The first, second, third, and fifth, were in all probability written by the poet in his native district, the sixth, ninth, and perhaps the seventh, at the villa which had formerly belonged to Siron (‘villula quae Sironis eras’), the rest at Rome. The principle on which the poems are arranged seems to be that of alternating dialogue with monologue. The eighth, though not in dialogue, yet resembles the latter part of the fifth, in presenting two continuous songs, chanted by different shepherds. The poem first in order may have occupied its place from its greater interest in connexion with the poet’s fortunes, or from the honour which it assigns to Octavianus, whose pre-eminence over the other competitors for supreme power had sufficiently declared itself before the first collected edition of the poems was published.

  In the earliest poems of the series the art of Virgil, like the lyrical art of Horace in his earlier Odes, is more imitative and conventional than in those written later. He seems satisfied with reproducing the form, rhythm, and diction of Theocritus, and mingling some vague expression of personal or national feeling with the sentiment of the Greek idyl. That the fifth was written after the second and third appears from the lines v. 86–87, in which Menalcas, under which name Virgil introduces himself in the Eclogues, presents his pipe to Mopsus:—

  Haec nos ‘Formosum Corydon ardebat Alexin,’

  Haec eadem docuit ‘Cuium pecus? an Meliboei?’

  From these lines also it may be inferred as probable that the second poem, ‘Formosum pastor Corydon,’ was written before the third, ‘Dic mihi, Damoeta, cuium pecus? an Meliboei?’

  A tradition, quoted by Servius and referred to (though inaccurately) by Martial, attributes the composition of the second Eclogue to the admiration excited in Virgil by the beauty of a young slave, Alexander, who was presented to him by Pollio and carefully educated by him. A similar story is told of his having received from Maecenas another slave, named Cebes, who also obtained from him a liberal education and acquired some distinction as a poet. It is not improbable that Virgil may have been warmly attached to these youths, and that there was nothing blameable in his attachment. Even Cicero, a man as far removed as possible from any sentimental weakness, writes to Atticus of the death of a favourite slave, a young Greek, and evidently, from the position he filled in Cicero’s household, a boy of liberal accomplishments, in these words: ‘And, I assure you, I am a good deal distressed. For my reader, Sositheus, a charming boy, is just dead; and it has affected me more than I should have thought the death of a slave ought to affect one.’ It remains true however that in one or two of those Eclogues in which he most closely imitates Theocritus, Virgil uses the language of serious sentiment, and once of bantering raillery, in a way which justly offends modern feeling. And this is all that can be said against him.

  There are more imitations of the Greek in this and in the next poem than in any of the other Eclogues. The scenery of the piece, in so far as it is at all definite, combines the mountains and the sea-landscape of Sicily with Italian woods and vineyards. Corydon seems to combine the features of an Italian vinedresser with the conventional character of a Sicilian shepherd. The line

  Aspice aratra iugo referunt suspensa iuvenci

  applies rather to an Italian scene than to the pastoral district of Sicily; and this reference to ploughing seems inconsistent with the description of the fierce midsummer heat, and with the introduction of the ‘fessi messores’ in the opening lines of the poem. These inconsistencies show how little thought Virgil had for the objective consistency of his representation. The poem however, in many places, gives powerful expression to the feelings of a despairing lover. There are here, as in the Gallus, besides that vein of feeling which the Latin poet shares with Theocritus, some traces of that ‘wayward modern mood’ of longing to escape from the world and to return to some vague ideal of Nature, and to sacrifice all the gains of civilisation in exchange for the homeliest dwelling shared with the object of affection:—

  O tantum libeat mecum tibi sordida rura

  Atque humiles habitare casas, et figere cervos;

  and again,

  Habitarunt di quoque silvas

  Dardaniusque Paris. Pallas quas condidit arces

  Ipsa colat, nobis placeant ante omnia silvae.

  The third Eclogue, which is in dialogue, and reproduces two features of the Greek idyl, the natural banter of the shepherds and the more artificial contest in song, is still more imitative and composite in character. It shows several close imitations, especially of the fourth, fifth, and eighth Idyls of Theocritus. In this poem only Virgil, whose muse even in the Eclogues is almost always serious or plaintive, endeavours to reproduce the playfulness and vivacity of his original. Both in the bantering dialogue and in the more formal contest of the shepherds, the subjects introduced are for the most part of a conventional pastoral character, but with these topics are combined occasional references to the tastes and circumstances of the poet himself. Thus in lines 40–42,

  In medio duo signa ... curvus arator haberet,

  allusion is made to the astronomical studies of which Virgil made fuller use in the Georgics. In the line

  Pollio amat nostram quamvis est rustica Musam,

  and again,

  Pollio et ipse facit nova carmina,

  he makes acknowledgment of the favour and pays honour to the poetical tastes of his earliest patron, whom he celebrates also in the fourth and eighth Eclogues. The line

  Qui Bavium non odit amet tua carmina, Maevi

  has condemned to everlasting notoriety the unfortunate pair, who have served modern satirists as types of spiteful critics and ineffectual authors. At lines 10–11 there is, as in Eclogue ii., an apparent blending of the occupations of the Italian vinedresser with those of the Sicilian shepherd. In the contest of song there is no sustained connexion of thought, as indeed there is not in similar contests in Theocritus. These contests are supposed to reproduce the utterances of improvisatori, of whom the second speaker is called to say something, either in continuation of or in contrast to the thought of the first. The shepherds in these strains seek to glorify their own prowess, boast of their successes in love, or call attention to some picturesque aspect of their rustic life.

  The fifth Eclogue is also in dialogue. It brings before us a friendly interchange of song between two pastoral poets, Mopsus and Menalcas. Servius mentions that Menalcas (here, as in the ninth Eclogue) stands for Virgil himself, while Mopsus stands for his friend Aemilius Macer of Verona. Mopsus laments the cruel death of Daphnis, the legendary shepherd of Sicilian song, and Menalcas celebrates his apotheosis. Various accounts were given in antiquity of the meaning which was to be attached to this poem. One account was that Virgil here expressed his sorrow for the death of his brother Flaccus. Though the time of his death may have coincided with that of the composition of this poem, the language of the lament and of the song celebrating the ascent of Daphnis to heaven is quite unlike the expression of a private or personal sorrow. There seems no reason to doubt another explanation which has come down from ancient times, that under this pastoral allegory Virgil
laments the death and proclaims the apotheosis of Julius Caesar. It is probable that the poem was composed for his birthday, the 4th of July, which for the first time was celebrated with religious rites in the year 42 B.C., when the name of the month Quintilis was changed into that which it has retained ever since. The lines 25–26,

  Nulla neque amnem

  Libavit quadrupes nec graminis attigit herbam,

  are supposed to refer to a belief which had become traditional in the time of Suetonius, that the horses which had been consecrated after crossing the Rubicon had refused to feed immediately before the death of their master. In the lines expressing the sorrow for his loss, and in those which mark out the divine office which he was destined to fulfil after death,—

  Ut Baccho Cererique, tibi sic vota quotannis

  Agricolae facient, damnabis tu quoque votis,—

  as in the lines of the ninth, referring to the Julium Sidus,—

  Astrum quo segetes gauderent frugibus, et quo

  Duceret apricis in collibus uva colorem,—

  allusion is made to the encouragement Caesar gave to the husbandman and vine-planter in his lifetime, and to the honour due to him as their tutelary god in heaven. And these allusions help us to understand the ‘votis iam nunc adsuesce vocari’ of the invocation in the first Georgic.

  Nothing illustrates more clearly the unreal conceptions of the pastoral allegory than a comparison of the language in the ‘Lament for Daphnis,’ with the strong Roman realism of the lines at the end of the first Georgic, in which the omens portending the death of Caesar are described. Nor can anything show more clearly the want of individuality with which Virgil uses the names of the Theocritean shepherds than the fact that while the Daphnis of the fifth Eclogue represents the departed and deified soldier and statesman, the Daphnis of the ninth is a living husbandman whose fortunes were secured by the protecting star of Caesar,—

 

‹ Prev