Complete Works of Plautus

Home > Other > Complete Works of Plautus > Page 27
Complete Works of Plautus Page 27

by Plautus

to TYNDARUS . Did I not forbid you this day to utter anything false to me?

  TYNDARUS

  You did forbid me.

  HEGIO

  Why did you dare to tell me lies?

  TYNDARUS

  Because the truth would have prejudiced him whom I was serving; now falsehood has advantaged him.

  HEGIO

  But it will prejudice yourself.

  TYNDARUS

  ’Tis very good. Still, I have saved my master, whom I rejoice at being saved, to whom my elder master had assigned me as a protector. But do you think that this was wrongly done?

  HEGIO

  Most wrongfully.

  TYNDARUS

  But I, who disagree with you, say, rightly. For consider, if any slave of yours had done this for your son, what thanks you would have given him. Would you have given that slave his freedom or not? Would not that slave have been in highest esteem with you? Answer me that.

  HEGIO

  I think so.

  TYNDARUS

  Why, then, are you angry with me?

  HEGIO

  Because you have proved more faithful to him than to myself.

  TYNDARUS

  How now? Did you expect, in a single night and day, for yourself to teach me — a person just made captive, a recent slave, and in his noviciate — that I should rather consult your interest than his, with whom from childhood I have passed my life?

  HEGIO

  Seek, then, thanks from him for that. To the SLAVES. Take him where he may receive weighty and thick fetters, thence, after that, you shall go to the quarries for cutting stone. There, while the others are digging out eight stones, unless you daily do half as much work again, you shall have the name of the six-hundred-stripe man.

  ARISTOPHONTES

  By Gods and men, I do entreat you, Hegio, not to destroy this man.

  HEGIO

  He shall be taken all care of For at night, fastened with chains, he shall be watched; in the daytime, beneath the ground, he shall be getting out stone. For many a day will I torture him; I’ll not respite him for a single day.

  ARISTOPHONTES

  Is that settled by you?

  HEGIO

  Not more settled that I shall die. To the SLAVES. Take him away this instant to Hippolytus, the blacksmith; bid thick fetters to be rivetted on him. From there let him be led outside the gate to my freedman, Cordalus, at the stone-quarries. And tell him that I desire this man so to be treated, that he mayn’t be in any respect worse off than he who is the most severely treated.

  TYNDARUS

  Why, since you are unwilling, do I desire myself to survive? At your own hazard is the risk of my life. After death, no evil have I to apprehend in death. Though I should live even to extreme age, still, short is the space for enduring what you threaten me with. Farewell and prosper although you are deserving for me to say otherwise. You, Aristophontes, as you have deserved of me, so fare you; for on your account has this befallen me.

  >HEG.

  to the SLAVES . Carry him off.

  TYNDARUS

  But this one thing I beg, that, if Philocrates should come back here, you will give me an opportunity of meeting him.

  HEGIO

  to the SLAVES . At your peril, if you don’t this instant remove him from my sight. The SLAVES lay hold of TYNDARUS, and push him along.

  TYNDARUS

  I’ troth, this really is violence, to be both dragged and pushed at the same time. He is borne off by the SLAVES.

  HEGIO

  He has been led off straight to prison as he deserves. Let no one presume to attempt such an enterprise. Had it not been for you who discovered this to me, still would they have been leading me by the bridle with their tricks. Now am I resolved henceforth never to trust any person in anything. This once I have been deceived enough; I did hope, to my sorrow, that I had rescued my son from slavery. That hope has forsaken me. I lost one son, whom, a child in his fourth year, a slave stole from me; and, indeed, never since have I found either slave or son; the elder one has fallen in the hands of the enemy. What guilt is this of mine? As though I had become the father of children for the purpose of being childless. To AISTOPHONTES. Follow this way. I’ll conduct you back where you were. I’m determined to have pity upon no one, since no one has pity upon me.

  ARISTOPHONTES

  Forth from my chains with evil omen did I come; now I perceive that with like ill omen to my bonds I must return. (Exeunt.)

  ACT IV.

  Enter ERGASILUS

  ERGASILUS

  Supreme Jove! thou dost preserve me, and dost augment my means. Plenty, extreme and sumptuous, dost thou present to me; celebrity, profit, enjoyment, mirth, festivity, holidays, sights, provisions, carousings, abundance, joyousness. And to no man have I now determined with myself to go a-begging; for I’m able either to profit my friend or to destroy my enemy, to such extent has this delightful day heaped delights upon me in its delightfulness. I have lighted upon a most rich inheritance without incumbrances. Now will I wend my way to this old gentleman Hegio, to whom I am carrying blessings as great as he himself prays for from the Gods, and even greater. Now, this is my determination, in the same fashion that the slaves of Comedy are wont, so will I throw my cloak around my neck, that from me, the first of all, he may learn this matter. And I trust that I, by reason of this news, shall find provision up to the end.

  Enter HEGIO, at a distance.

  HEGIO

  to himself . The more that I revolve this matter in my breast, the more is my uneasiness of mind increased. That I should have been duped in this fashion to-day! and that I wasn’t able to see through it! When this shall be known, then I shall be laughed at all over the city. The very moment that I shall have reached the Forum, all will be saying, “This is that clever old gentleman, who had the trick played him.” But is this Ergasilus, that I see coming at a distance? Surely he has got his cloak gathered up; what, I wonder, is he going to do?

  ERGASILUS

  advancing, and talking to himself . Throw aside from you all tardiness, Ergasilus, and speed on this business. I threaten, and I strictly charge no person to stand in my way, unless any one shall be of opinion that he has lived long enough. For whoever does come in my way, shall stop me upon his face. He runs along, flourishing his arms about.

  HEGIO

  to himself . This fellow’s beginning to box.

  ERGASILUS

  to himself . I’m determined to do it; so that every one may pursue his own path, let no one be bringing any of his business in this street; for my fist is a balista, my arm is my catapulta, my shoulder a battering-ram; then against whomsoever I dart my knee, I shall bring him to the ground. I’ll make all persons to be picking up their teeth, whomsoever I shall meet with.

  HEGIO

  to himself . What threatening is this? For I cannot wonder enough.

  ERGASILUS

  I’ll make him always to remember this day and place, and myself as well. Whoever stops me upon my road, I’ll make him put a stop to his own existence.

  HEGIO

  to himself . What great thing is this fellow preparing to do, with such mighty threats?

  ERGASILUS

  I first give notice, that no one, by reason of his own fault, may be caught — keep yourselves in-doors at home, and guard yourselves from my attack.

  HEGIO

  to himself . By my faith, ’tis strange if he hasn’t got this boldness by means of his stomach. Woe to that wretched man, through whose cheer this fellow has become quite swaggering.

  ERGASILUS

  Then the bakers, that feed swine, that fatten their pigs upon refuse bran, through the stench of which no one can pass by a baker’s shop; if I see the pig of any one of them in the public way, I’ll beat the bran out of the masters’ themselves with my fists.

  HEGIO

  to himself . Royal and imperial edicts does he give out. The fellow is full; he certainly has his boldness from his stomach.

  ERGASIL
US

  Then the fishmongers, who supply stinking fish to the public — who are carried about on a gelding, with his galloping galling pace — the stench of whom drives all the loungers in the Basilica into the Forum, I’ll bang their heads with their bulrush fish-baskets, that they may understand what annoyance they cause to the noses of other people. And then the butchers, as well, who render the sheep destitute of their young-who agree with you about killing lamb, and then offer you lamb at double the price — who give the name of wether mutton to a ram — if I should only see that ram in the public way, I’ll make both ram and owner most miserable beings.

  HEGIO

  to hieiself . Well done! He really does give out edicts fit for an Ædile, and ’tis indeed a surprising thing if the Ætolians haven’t made him inspector of markets.

  ERGASILUS

  No Parasite now am I, but a right royal king of kings; so large a stock of provision for my stomach is there at hand in the harbour. But why delay to overwhelm this old gentleman Hegio with gladness? With him, not a person among mankind exists equally fortunate.

  HEGIO

  apart . What joy is this, that he, thus joyous, is going to impart to me?

  ERGASILUS

  knocking at HEGIO’S door . Hallo, hallo! — where are you? Is any one coming to open this door?

  HEGIO

  apart . This fellow’s betaking himself to my house to dine.

  ERGASILUS

  Open you both these doors, before I shall with knocking cause the destruction, piecemeal, of the doors.

  HEGIO

  apart . I’d like much to address the fellow. Aloud. Ergasilus!

  ERGASILUS

  Who’s calling Ergasilus?

  HEGIO

  Turn round, and look at me.

  ERGASILUS

  not seeing who it is . A thing that Fortune does not do for you, nor ever will do, you bid me to do. But who is it.

  HEGIO

  Look round at me. ’Tis Hegio.

  ERGASILUS

  turning round . O me! Best of the very best of men, as many as exist, you have arrived opportunely.

  HEGIO

  You’ve met with some one at the harbour to dine with; through that you are elevated.

  ERGASILUS

  Give me your hand.

  HEGIO

  My hand?

  ERGASILUS

  Give me your hand, I say, this instant.

  HEGIO

  Take it. Giving him his hand.

  ERGASILUS

  Rejoice.

  HEGIO

  Why should I rejoice?

  ERGASILUS

  Because I bid you; come now, rejoice.

  HEGIO

  I’ faith, my sorrows exceed my rejoicings.

  ERGASILUS

  ’Tis not so, as you shall find; I’ll at once drive away every spot of sorrow from your body. Rejoice without restraint.

  HEGIO

  I do rejoice, although I don’t at all know why I should rejoice.

  ERGASILUS

  You do rightly; now order ——

  HEGIO

  Order what?

  ERGASILUS

  A large fire to be made.

  HEGIO

  A large fire?

  ERGASILUS

  So I say, that a huge one it must be.

  HEGIO

  What, you vulture, do you suppose that for your sake I’m going to set my house on fire?

  ERGASILUS

  Don’t be angry. Will you order, or will you not order, the pots to be put on, and the saucepans to be washed out, the bacon and the dainties to be made warm in the heated cooking-stoves, another one, too, to go purchase the fish?

  HEGIO

  This fellow’s dreaming while awake.

  ERGASILUS

  Another to buy pork, and lamb, and pullets.

  HEGIO

  You understand how to feed well, if you had the means.

  ERGASILUS

  Gammons of bacon, too, and lampreys, spring pickled tunny-fish, mackerel, and sting-ray; large fish, too, and soft cheese.

  HEGIO

  You will have more opportunity, Ergasilus, here at my house, of talking about these things than of eating them.

  ERGASILUS

  Do you suppose that I’m saying this on my own account?

  HEGIO

  You will neither be eating nothing here to-day, nor yet much more than usual, so don’t you be mistaken. Do you then bring an appetite to my house for your every-day fare.

  ERGASILUS

  Why, I’ll so manage it, that you yourself shall wish to be profuse, though I myself should desire you not.

  HEA.

  What, I?

  ERGASILUS

  Yes, you.

  HEGIO

  Then you are my master.

  ERGASILUS

  Yes, and a kindly disposed one. Do you wish me to make you happy?

  HEGIO

  Certainly I would, rather than miserable.

  ERGASILUS

  Give me your hand.

  HEGIO

  extending his hand . Here is my hand.

  ERGASILUS

  All the Gods are blessing you.

  HEGIO

  I don’t feel it so.

  ERGASILUS

  Why, you are not in a quickset hedge, therefore you don’t feel it; but order the vessels, in a clean state, to be got for you forthwith in readiness for the sacrifice, and one lamb to be brought here with all haste, a fat one.

  HEGIO

  Why?

  ERGASILUS

  That you may offer sacrifice

  HEGIO

  To which one of the Gods?

  ERGASILUS

  To myself, i’ faith, for now am I your supreme Jupiter. I likewise am your salvation, your fortune, your life, your delight, your joy. Do you at once, then, make this Divinity propitious to you by cramming him.

  HEGIO

  You seem to me to be hungry.

  ERGASILUS

  For myself am I hungry, and not for you.

  HEGIO

  I readily allow of it at your own good will.

  ERGASILUS

  I believe you; from a boy you were in the habit —

  HEGIO

  May Jupiter and the Gods confound you.

  ERGASILUS

  I’ troth, ’tis fair that for my news you should return me thanks; such great happiness do I now bring you from the harbour.

  HEGIO

  Now you are flattering me. Begone, you simpleton; you have arrived behind time, too late.

  ERGASILUS

  If I had come sooner, then for that reason you might rather have said that. Now, receive this joyous news of me which I bring you; for at the harbour I just now saw your son Philopolemus in the common fly-boat, alive, safe and sound, and likewise there that other young man together with him, and Stalagmus your slave, who fled from your house, who stole from you your little son, the child of four years old.

  HEGIO

  Away with you to utter perdition! You are trifling with me.

  ERGASILUS

  So may holy Gluttony love me, Hegio, and so may she ever dignify me with her name, I did see ——

  HEGIO

  My son?

  ERGASILUS

  Your son, and my good Genius.

  HEGIO

  That Elean captive, too?

  ERGASILUS

  Yes, by Apollo

  HEGIO

  The slave, too? My slave Stalagmus, he that stole my son —— ?

  ERGASILUS

  Yes, by Cora.

  HEGIO

  So long a time ago?

  ERGASILUS

  Yes, by Præneste!

  HEGIO

  Is he arrived?

  ERGASILUS

  Yes, by Signia!

  HEGIO

  For sure?

  ERGASILUS

  Yes, by Phrysinone!

  HEGIO

  Have a care, if you please.

  ERGASILUS
/>   Yes, by Alatrium!

  HEGIO

  Why are you swearing by foreign cities?

  ERGASILUS

  Why, because they are just as disagreable as you were declaring your fare to be.

  HEGIO

  Woe be to you!

  ERGASILUS

  Because that you don’t believe me at all in what I say in sober earnestness. But of what country was Stalagmus, at the time when ne departed hence?

  HEGIO

  A Sicilian.

  ERGASILUS

  But now he is not a Sicilian — he is a Boian; he has got a Boian woman. A wife, I suppose, has been given to him for the sake of obtaining children.

  HEGIO

  Tell me, have you said these words to me in good earnest?

  ERGASILUS

  In good earnest.

  HEGIO

  Immortal Gods, I seem to be born again, if you are telling the truth.

  ERGASILUS

  Do you say so? Will you still entertain doubts, when I have solemnly sworn to you? In fine, Hegio, if you have little confidence in my oath, go yourself to the harbour and see.

  HEGIO

  I’m determined to do so. Do you arrange in-doors what’s requisite. Use, ask for, take from my larder what you like; I appoint you cellarman.

  ERGASILUS

  Now, by my troth, if I have not prophesied truly to you, do you comb me out with a cudgel.

  HEGIO

  I’ll find you in victuals to the end, if you are telling me the truth.

  ERGASILUS

  Whence shall it be?

  HEGIO

  From myself and from my son.

  ERGASILUS

  Do you promise that?

  HEGIO

  I do promise it.

  ERGASILUS

  But I, in return, promise you that your son has arrived.

  HEGIO

  Manage as well as ever you can.

  ERGASILUS

  A happy walk there to you, and a happy walk back. (Exit HEGIO.)

  ERGASILUS, alone

  ERGASILUS

  He has gone away from here, and has entrusted to me the most important concern of catering. Immortal Gods how I shall now be slicing necks off of sides; how vast a downfall will befall the gammon; how vast a belabouring the bacon! How great a using-up of udders, how vast a bewailing for the brawn! How great a bestirring for the butchers, how great a preparation for the porksellers! But if I were to enumerate the rest of the things which minister to the supply of the stomach, ’twould be sheer delay. Now will I go off to my government, to give laws to the bacon, and, those gammons that are hanging uncondemned, to give aid to them. Goes into the house.

  Enter a LAD, a servant of HEGIO.

 

‹ Prev