Complete Works of Plautus

Home > Other > Complete Works of Plautus > Page 71
Complete Works of Plautus Page 71

by Plautus


  Enter TOXILUS, from the house of his MASTER.

  TOXILUS

  to himself . I’ve hit upon the whole matter, so that with his own money the Procurer may this day make her his fieed-woman. But see, here’s the Parasite whose assistance I have need of. I’ll make believe as though I didn’t see him; in that way I’ll allure the fellow. Goes to the door, and calls to the SERVANTS within. Do you attend, you there, and quickly make haste, that I mayn’t have any delay when I come in-doors. Mix the honied wine; get ready the quinces and the junkets, that they may be nicely warmed upon the dishes, and throw in some scented calamus. I’ faith, that boon-companion of mine, I fancy, will be here just now.

  SATURIO

  apart . He’s meaning me — bravo!

  TOXILUS

  I think that he’ll be here just now from the baths when he has bathed.

  SATURIO

  apart . How he does keep everything in its due order.

  TOXILUS

  Take you care that the gravy-cakes and the cheese-biscuits are hot; don’t be giving them to me unbaked.

  SATURIO

  apart . He’s speaking the very fact; they are worth nothing raw, only if you swallow them warm. Then, unless the broth for the gravy-cakes is of a thick consistency, that miserable, thin, pale, transparent stuff, is worth nothing at all. The broth for a gravy-cake ought to be like a soup. I don’t want it to be going into my bladder, I want it for my stomach.

  TOXILUS

  pretending not to see him . Some one, I know not who, is talking near me here.

  SATURIO

  accosting him . O my earthly Jupiter, your fellow- feaster addresses you.

  TOXILUS

  O Saturio, you’ve come opportunely for me.

  SATURIO

  Upon my faith, you are telling a lie, and it becomes you not; for as Hungerio I’m come, not as Saturio am I come.

  TOXILUS

  But you shall have something to eat; for now the creature-comforts for the stomach are smoking away in-doors. I’ve ordered the remnants to be warmed.

  SATURIO

  Why, it’s the proper thing for the gammon to be served up cold the day after.

  TOXILUS

  I’ve ordered it so to be done.

  SATURIO

  Any caviare?

  TOXILUS

  Get out — do you ask the question?

  SATURIO

  You have a capital notion of what’s good.

  TOXILUS

  But do you at all remember the matter about which I was making mention to you yesterday?

  SATURIO

  I recollect; that the lamprey and the conger ought not to be made warm; for they are much better stripped of their meat when cold. But why do we delay to commence the engagement? While it’s the morning, it befits all people to eat.

  TOXILUS

  It’s almost too early in the morning.

  SATURIO

  The business that you begin to do in the morning, that same lasts on throughout the day.

  TOXILUS

  Prithee, do give your attention to this. For yesterday I mentioned it to you, and entreated you to lend me six hundred didrachms.

  SATURIO

  I recollect it and am aware, both that you did ask me, and that I hadn’t any to lend. A Parasite’s good for nothing that has got money at home; he has a longing at once to begin upon an entertainment, and to gobble away at his own expense, if he has anything at home. A Parasite ought to be a right down needy Cynic; he ought to have a leather bottle, a strigil, an utensil, a pair of slippers, a cloak, and a purse; and in that a little of the needful, with which he may just cheer up the existence of his own household.

  TOXILUS

  I don’t want money now; lend me your daughter.

  SATURIO

  By my troth, never to any person whatsoever have I lent her as yet.

  TOXILUS

  Not for that purpose which you are insinuating.

  SATURIO

  Why do you want her then?

  TOXILUS

  You shall know; because she’s of a pretty and genteel figure.

  SATURIO

  Such is the fact.

  TOXILUS

  This Procurer pointing to the house of DORDALUS neither knows yourself nor your daughter.

  SATURIO

  How should any one know me, except him who finds me food?

  TOXILUS

  Such is the fact. This way you can find some money for me.

  SATURIO

  I’ faith, I wish I could.

  TOXILUS

  Then do you allow me to sell her.

  SATURIO

  You to sell her?

  TOXILUS

  Why no, I’ll depute another person to sell her, and to say that he is a foreigner; since it isn’t six months since that Procurer removed hither from Megara.

  SATURIO

  The remnants are spoiling; this, however, can be done afterwards.

  TOXILUS

  Do you understand on what terms it can? Never, on my word, shall you eat here this day, so don’t be mistaken, before you declare to me that you’ll do this that I’m requesting; and unless you bring your daughter with you hither at once as soon as you can, by my faith, I’ll cashier you from this squad. What now? What’s the matter? Why don’t you say what you will do?

  SATURIO

  I’ troth, prithee sell even myself as well, if you like, so long as you sell me with my stomach full.

  TOXILUS

  If you are going to do this, do it.

  SATURIO

  For my part, I’ll do what you desire,

  TOXILUS

  You act kindly. Make haste, be off home; cleverly tutor your daughter beforehand, instruct her cunningly, what she is to say, where she is to declare she was born, who were her parents, how she was kidnapped. But let her declare that she was born at a distance from Athens; and let her shed tears when she makes mention of it.

  SATURIO

  Now won’t you hold your tongue? Three times more artful is she than you would have her be.

  TOXILUS

  I’ troth, you say what’s excellent. But do you know what you are to do? Get a tunic and a girdle, and bring a scarf and a broad-brimmed hat for him to wear who is to sell her to this Procurer ——

  SATURIO

  Well-capital!

  TOXILUS

  As though he were a foreigner.

  SATURIO

  I approve of it ——

  TOXILUS

  And do you bring your daughter cleverly drest up after a foreign fashion.

  SAGARISTIO

  “Où sont” the dresses?

  TOXILUS

  Borrow them of the chorus-leader. He ought to lend them; the Ædiles have contracted for them to be found.

  SATURIO

  I’ll have them here just now. But I’m to be acquainted with nothing of these matters?

  TOXILUS

  I’ faith, nothing, in fact. But, when I’ve got the money, do you at once claim her of the Procurer.

  SATURIO

  Let him keep her for himself, if I don’t immediately carry her off from him.

  TOXILUS

  Be off and attend to this. Exit SATURIO. In the meantime, I want to send a boy to my mistress; that she may be of good courage, and that I shall manage it to-day. I’m talking too much at length. Goes into the house.

  ACT II.

  Enter SOPHOCLIDISCA and LEMNISELENE, from the house of DORDALUS.

  SOPHOCLIDISCA

  It were enough to tell an untaught, thoughtless, silly girl the same thing so many times over; really, in fact, I do imagine that I’m quite looked upon by you as a blockhead and a country booby. Although I do drink wine, still I’m not in the habit of swallowing down your commands together with it. I really had fancied that both myself and my ways had now been sufficiently proved by you; for, as for me, I’ve attended you now these five years; whereas, in that time, a cuckoo even, I do believe, if he had gone to school,
could by now have been made to know his letters well; while, in the meantime, whether speaking or not speaking, you have not made yourself acquainted with my disposition. Can you not hold your tongue? Can you not cease advising me? I remember, and I know, and I understand, and I keep in mind; i’ faith, you are in love, poor thing; on that account your mind’s disturbed. I’ll cause that that shall be calmed for you.

  LEMNISELENE

  Wretched is the person that’s in love. Goes into the house.

  SOPHOCLIDISCA

  to herself . Good for nothing, indeed, he certainly is, who is in love with nothing. What need has that person of life? I ought to go, that I may prove obedient to my mistress; that through my aid she may the sooner become a free woman. I’ll go meet this Toxilus, however; his ears I’ll stuff with what has been enjoined upon me. Stands aside.

  Enter, from the house, TOXILUS and PÆGNIUM.

  TOXILUS

  Are these things quite clear and certain to you — do you quite remember and understand them?

  PÆG.

  Better than you who have instructed me.

  TOXILUS

  Say you so, you whip-rascal?

  PÆG.

  I really do say so.

  TOXILUS

  What did I say then P

  PÆG.

  I’ll tell it to her all correctly.

  TOXILUS

  I’ faith, you don’t know it.

  PÆG.

  Troth now, lay me a wager that I don’t remember and know it all.

  TOXILUS

  Why, for my part, I’ll lay a wager with you on this, whether you know your own self, how many fingers you have this day upon your hand.

  PÆG.

  Without hesitation — if you are desirous to lose.

  TOXILUS

  A fair truce rather let there be.

  PÆG.

  For that reason, then, do you let me go.

  TOXILUS

  I both bid and permit you. But I wish you so to attend to it, that you are back home while I’m thinking that you are there.

  PÆG.

  I’ll do so. Moves towards their own house.

  TOXILUS

  Whither are you now going?

  PÆG.

  Home; that I may be at home while you are thinking that I am there.

  TOXILUS

  You are a rascal of a boy, and —— for this service I’ll give you something to add to your savings.

  PÆG.

  I’m aware how want of shame is wont to be imputed to a master’s word, and that masters cannot ever be compelled to appear before the judge on account of those promises.

  TOXILUS

  Be off now.

  PÆG.

  I’ll give you reason to command me.

  TOXILUS

  But, Pægnium, take you care and give that letter to Lemniselene herself, and tell her what I bade you.

  SOPHOCLIDISCA

  apart . Do I delay to go whither I was sent?

  PÆG.

  I’m off.

  TOXILUS

  Then do be off; I’ll off home. Take care and manage this business with attention. Fly post haste. Goes into the house.

  PÆG.

  That’s what the ostrich is wont to do in the Circus He’s off from here m-doors there. But who’s this woman that’s coming towards me?

  SOPHOCLIDISCA

  advancing . Surely this is Pægnimn.

  PÆG.

  This is Sophoclidisca, the private servant of her to whom I’m sent.

  SOPHOCLIDISCA

  aside . There’s not a person this day that’s reported to be more artful than this boy. I’ll accost him.

  PÆG.

  At this bar I must come to a stop.

  SOPHOCLIDISCA

  Pægnium, my charmer of a boy, save you; how are you? How do you do?

  PÆG.

  Sophoclidisca, the Gods will favour me.

  SOPHOCLIDISCA

  Why “me?” Which of us?

  PÆG.

  I’ faith, I don’t know. But if they were to do as you deserve, by my troth they’d hold you in hate, and treat you but badly.

  SOPHOCLIDISCA

  Do leave off your abusive talking.

  PÆG.

  Since I’m saying just as you I’m talking to deserve, properly, not abusively.

  SOPHOCLIDISCA

  What are you about now?

  PÆG.

  Standing opposite to you, looking at a worthless woman.

  SOPHOCLIDISCA

  For my own part, assuredly, I do not know any more good-for-nothing boy than yourself.

  PÆG.

  What mischief do I do, or to what person do I speak abusively?

  SOPHOCLIDISCA

  I’ faith, to every one that you have the opportunity.

  PÆG.

  Not an individual has ever thought so.

  SOPHOCLIDISCA

  But, i’ faith, full many a one knows that so it is.

  PÆG.

  Heyday, indeed!

  SOPHOCLIDISCA

  Heyday, indeed!

  PÆG.

  According to your own disposition you judge of the ways of others.

  SOPHOCLIDISCA

  I certainly do confess that I’m just as befits one of a Procurer’s household to be.

  PÆG.

  I’ve now had enough of your chattering.

  SOPHOCLIDISCA

  What say you? Do you plead guilty to what I take you to be?

  PÆG.

  If I were so, I should confess it.

  SOPHOCLIDISCA

  Be off then; you’ve got the victory.

  PÆG.

  Now then be off with you.

  SOPHOCLIDISCA

  Do you then tell me this — whither are you going?

  PÆG.

  Whither are you?

  SOPHOCLIDISCA

  Say you.

  PÆG.

  Say you.

  SOPHOCLIDISCA

  I was the first to ask.

  PÆG.

  Then you shall be the last to know.

  SOPHOCLIDISCA

  I’m going not far hence.

  PÆG.

  And I, indeed, not far.

  SOPHOCLIDISCA

  Whither then, you rascal?

  PÆG.

  Unless I know first of you, you shall never know this of me that you are enquiring.

  SOPHOCLIDISCA

  On my honor you shall never this day know before I’ve heard it of you.

  PÆG.

  Is such the fact?

  SOPHOCLIDISCA

  Is such the fact?

  PÆG.

  You are a worthless one.

  SOPHOCLIDISCA

  Rogue.

  PÆG.

  That befits me.

  SOPHOCLIDISCA

  Me then it does not befit.

  PÆG.

  What do you say? Are you quite determined, you hussy, to conceal whither you are going?

  SOPHOCLIDISCA

  And are you quite resolved to hide whither you are betaking yourself, you scoundrel?

  PÆG.

  You are giving answer to what I say like for like; be off with you then, since such is your determination. I don’t care at all to know. Good-bye. Moving.

  SOPHOCLIDISCA

  Stop!

  PÆG.

  But I’m in a hurry.

  SOPHOCLIDISCA

  And, i’ faith, I as well.

  PÆG.

  Have you got anything? Pointing to her hand.

  SOPHOCLIDISCA

  Have you anything? Pointing likewise.

  PÆG.

  Really nothing whatever.

  SOPHOCLIDISCA

  Show me your hand then.

  PÆG.

  showing his right hand . Is this the hand?

  SOPHOCLIDISCA

  Where is that other, the pilfering left hand?

  PÆG.

  hiding his left hand . Why, it is at home, d’ye see;
I’ve not brought one hither.

  SOPHOCLIDISCA

  trying to seize his hand . You’ve got something, what it is I know not.

  PÆG.

  pushing her away . Don’t be mauling me about you she-groper.

  SOPHOCLIDISCA

  But suppose I’m in love with you.

  PÆG.

  You employ your pains to no purpose.

  SOPHOCLIDISCA

  Why so?

  PÆG.

  Why, because you are in love with nothing at all, when you are in love with one who doesn’t return it.

  SOPHOCLIDISCA

  It befits these youthful looks and age to be on the watch for pleasure il good time; so that, when your hair comes to change its hue, you may not be always in a grovelling servitude. Why, really, as yet you are not eighty pounds in weight.

  PÆG.

  Still, that warfare is waged much more successfully by spirit than by weight. But I’m losing my pains.

  SOPHOCLIDISCA

  Why so?

  PÆG.

  Because I’m teaching those who know it all. But I’m loitering here. Moves.

  SOPHOCLIDISCA

  taking hold of him . Do stop.

  PÆG.

  You are annoying to me.

  SOPHOCLIDISCA

  And so I shall be then, if I don’t find out whither you are betaking yourself.

  PÆG.

  To your house.

  SOPHOCLIDISCA

  And I to your house, i’ faith.

  PÆG.

  Why thither?

  SOPHOCLIDISCA

  What’s that to you?

  PÆG.

  standing before her . Why, you shan’t go now, unless, in return, I know.

  SOPHOCLIDISCA

  You are teazing.

  PÆG.

  I choose to.

  SOPHOCLIDISCA

  Never, upon my faith, shall you wring this out of me, so as to prove yourself more artful than I am.

  PÆG.

  It’s a misery to contend with you in artfulness.

  SOPHOCLIDISCA

  You are a mischievous baggage.

  PÆG.

  What is there for you to fear?

  SOPHOCLIDISCA

  The very same that there is for you.

  PÆG.

  Say then, what is it?

 

‹ Prev