The Sanskrit Epics

Home > Other > The Sanskrit Epics > Page 10
The Sanskrit Epics Page 10

by Delphi Classics


  And reverence to each river paid.160

  They reached the southern shore at last,

  And gaily on their journey passed.

  A little space beyond there stood

  A gloomy awe-inspiring wood.

  The monarch’s noble son began

  To question thus the holy man:

  “Whose gloomy forest meets mine eye

  Like some vast cloud that fills the sky?

  Pathless and dark it seems to be,

  Where birds in thousands wander free;

  Where shrill cicadas’ cries resound,

  And fowl of dismal note abound.

  Lion, rhinoceros, and bear,

  Boar, tiger, elephant, are there,

  There shrubs and thorns run wild:

  Dháo, Sál, Bignonia, Bel,161 are found,

  And every tree that grows on ground.

  How is the forest styled?”

  The glorious saint this answer made:

  “Dear child of Raghu, hear

  Who dwells within the horrid shade

  That looks so dark and drear.

  Where now is wood, long ere this day

  Two broad and fertile lands,

  Malaja and Karúsha lay,

  Adorned by heavenly hands.

  Here, mourning friendship’s broken ties,

  Lord Indra of the thousand eyes

  Hungered and sorrowed many a day,

  His brightness soiled with mud and clay,

  When in a storm of passion he

  Had slain his dear friend Namuchi.

  Then came the Gods and saints who bore

  Their golden pitchers brimming o’er

  With holy streams that banish stain,

  And bathed Lord Indra pure again.

  When in this land the God was freed

  From spot and stain of impious deed

  For that his own dear friend he slew,

  High transport thrilled his bosom through.

  Then in his joy the lands he blessed,

  And gave a boon they long possessed:

  “Because these fertile lands retain

  The washings of the blot and stain,”

  ’Twas thus Lord Indra sware,

  “Malaja and Karúsha’s name

  Shall celebrate with deathless fame

  My malady and care.”162

  “So be it,” all the Immortals cried,

  When Indra’s speech they heard,

  And with acclaim they ratified

  The names his lips conferred.

  Long time, O victor of thy foes,

  These happy lands had sweet repose,

  And higher still in fortune rose.

  At length a spirit, loving ill,

  Táḍaká, wearing shapes at will,

  Whose mighty strength, exceeding vast,

  A thousand elephants, surpassed,

  Was to fierce Sunda, lord and head

  Of all the demon armies, wed.

  From her, Lord Indra’s peer in might

  Giant Márícha sprang to light:

  And she, a constant plague and pest,

  These two fair realms has long distressed.

  Now dwelling in her dark abode

  A league away she bars the road:

  And we, O Ráma, hence must go

  Where lies the forest of the foe.

  Now on thine own right arm rely,

  And my command obey:

  Smite the foul monster that she die,

  And take the plague away.

  To reach this country none may dare

  Fallen from its old estate,

  Which she, whose fury naught can bear,

  Has left so desolate.

  And now my truthful tale is told

  How with accursed sway

  The spirit plagued this wood of old,

  And ceases not to-day.”

  Canto XXVII. The Birth Of Tádaká.

  WHEN THUS THE sage without a peer

  Had closed that story strange to hear,

  Ráma again the saint addressed

  To set one lingering doubt at rest:

  “O holy man, ’tis said by all

  That spirits’ strength is weak and small:

  How can she match, of power so slight,

  A thousand elephants in might?”

  And Viśvámitra thus replied

  To Raghu’s son the glorified:

  “Listen, and I will tell thee how

  She gained the strength that arms her now.

  A mighty spirit lived of yore;

  Suketu was the name he bore.

  Childless was he, and free from crime

  In rites austere he passed his time.

  The mighty Sire was pleased to show

  His favour, and a child bestow.

  Táḍaká named, most fair to see,

  A pearl among the maids was she,

  And matched, for such was Brahmá’s dower,

  A thousand elephants in power.

  Nor would the Eternal Sire, although

  The spirit longed, a son bestow

  That maid in beauty’s youthful pride

  Was given to Sunda for a bride.

  Her son, Márícha was his name,

  A giant, through a curse, became.

  She, widowed, dared with him molest

  Agastya,163 of all saints the best.

  Inflamed with hunger’s wildest rage,

  Roaring she rushed upon the sage.

  When the great hermit saw her near,

  On speeding in her fierce career,

  He thus pronounced Márícha’s doom:

  “A giant’s form and shape assume.”

  And then, by mighty anger swayed,

  On Táḍaká this curse he laid:

  “Thy present form and semblance quit,

  And wear a shape thy mood to fit;

  Changed form and feature by my ban,

  A fearful thing that feeds on man.”

  She, by his awful curse possessed,

  And mad with rage that fills her breast,

  Has on this land her fury dealt

  Where once the saint Agastya dwelt.

  Go, Ráma, smite this monster dead,

  The wicked plague, of power so dread,

  And further by this deed of thine

  The good of Bráhmans and of kine.

  Thy hand alone can overthrow,

  In all the worlds, this impious foe.

  Nor let compassion lead thy mind

  To shrink from blood of womankind;

  A monarch’s son must ever count

  The people’s welfare paramount,

  And whether pain or joy he deal

  Dare all things for his subjects’ weal;

  Yea, if the deed bring praise or guilt,

  If life be saved or blood be spilt:

  Such, through all time, should be the care

  Of those a kingdom’s weight who bear.

  Slay, Ráma, slay this impious fiend,

  For by no law her life is screened.

  So Manthará, as bards have told,

  Virochan’s child, was slain of old

  By Indra, when in furious hate

  She longed the earth to devastate.

  So Kávya’s mother, Bhrigu’s wife,

  Who loved her husband as her life,

  When Indra’s throne she sought to gain,

  By Vishṇu’s hand of yore was slain.

  By these and high-souled kings beside,

  Struck down, have lawless women died.”

  Canto XXVIII. The Death Of Tádaká.

  THUS SPOKE THE saint. Each vigorous word

  The noble monarch’s offspring heard,

  And, reverent hands together laid,

  His answer to the hermit made:

  “My sire and mother bade me aye

  Thy word, O mighty Saint, obey

  So will I, O most glorious, kill

  This Táḍaká who joys in ill,

  For such my si
re’s, and such thy will.

  To aid with mine avenging hand

  The Bráhmans, kine, and all the land,

  Obedient, heart and soul, I stand.”

  Thus spoke the tamer of the foe,

  And by the middle grasped his bow.

  Strongly he drew the sounding string

  That made the distant welkin ring.

  Scared by the mighty clang the deer

  That roamed the forest shook with fear,

  And Táḍaká the echo heard,

  And rose in haste from slumber stirred.

  In wild amaze, her soul aflame

  With fury toward the spot she came.

  When that foul shape of evil mien

  And stature vast as e’er was seen

  The wrathful son of Raghu eyed,

  He thus unto his brother cried:

  “Her dreadful shape, O Lakshmaṇ, see,

  A form to shudder at and flee.

  The hideous monster’s very view

  Would cleave a timid heart in two.

  Behold the demon hard to smite,

  Defended by her magic might.

  My hand shall stay her course to-day,

  And shear her nose and ears away.

  No heart have I her life to take:

  I spare it for her sex’s sake.

  My will is but, with minished force,

  To check her in her evil course.”

  While thus he spoke, by rage impelled

  Roaring as she came nigh,

  The fiend her course at Ráma held

  With huge arms tossed on high.

  Her, rushing on, the seer assailed

  With a loud cry of hate;

  And thus the sons of Raghu hailed:

  “Fight, and be fortunate.”

  Then from the earth a horrid cloud

  Of dust the demon raised,

  And for awhile in darkling shroud

  Wrapt Raghu’s sons amazed.

  Then calling on her magic power

  The fearful fight to wage,

  She smote him with a stony shower,

  Till Ráma burned with rage.

  Then pouring forth his arrowy rain

  That stony flood to stay,

  With winged darts, as she charged amain,

  He shore her hands away.

  As Táḍaká still thundered near

  Thus maimed by Ráma’s blows,

  Lakshmaṇ in fury severed sheer

  The monster’s ears and nose.

  Assuming by her magic skill

  A fresh and fresh disguise,

  She tried a thousand shapes at will,

  Then vanished from their eyes.

  When Gádhi’s son of high renown

  Still saw the stony rain pour down

  Upon each princely warrior’s head,

  With words of wisdom thus he said:

  “Enough of mercy, Ráma, lest

  This sinful evil-working pest,

  Disturber of each holy rite,

  Repair by magic arts her might.

  Without delay the fiend should die,

  For, see, the twilight hour is nigh.

  And at the joints of night and day

  Such giant foes are hard to slay.”

  Then Ráma, skilful to direct

  His arrow to the sound,

  With shafts the mighty demon checked

  Who rained her stones around.

  She sore impeded and beset

  By Ráma and his arrowy net,

  Though skilled in guile and magic lore,

  Rushed on the brothers with a roar.

  Deformed, terrific, murderous, dread,

  Swift as the levin on she sped,

  Like cloudy pile in autumn’s sky,

  Lifting her two vast arms on high,

  When Ráma smote her with a dart,

  Shaped like a crescent, to the heart.

  Sore wounded by the shaft that came

  With lightning speed and surest aim,

  Blood spouting from her mouth and side,

  She fell upon the earth and died.

  Soon as the Lord who rules the sky

  Saw the dread monster lifeless lie,

  He called aloud, Well done! well done!

  And the Gods honoured Raghu’s son.

  Standing in heaven the Thousand-eyed,

  With all the Immortals, joying cried:

  “Lift up thine eyes, O Saint, and see

  The Gods and Indra nigh to thee.

  This deed of Ráma’s boundless might

  Has filled our bosoms with delight,

  Now, for our will would have it so,

  To Raghu’s son some favour show.

  Invest him with the power which naught

  But penance gains and holy thought,

  Those heavenly arms on him bestow

  To thee entrusted long ago

  By great Kriśáśva best of kings,

  Son of the Lord of living things.

  More fit recipient none can be

  Than he who joys it following thee;

  And for our sakes the monarch’s seed

  Has yet to do a mighty deed.”

  He spoke; and all the heavenly train

  Rejoicing sought their homes again,

  While honour to the saint they paid.

  Then came the evening’s twilight shade,

  The best of hermits overjoyed

  To know the monstrous fiend destroyed,

  His lips on Ráma’s forehead pressed,

  And thus the conquering chief addressed:

  “O Ráma gracious to the sight.

  Here will we pass the present night,

  And with the morrow’s earliest ray

  Bend to my hermitage our way.”

  The son of Daśaratha heard,

  Delighted, Viśvámitra’s word,

  And as he bade, that night he spent

  In Táḍaká’s wild wood, content.

  And the grove shone that happy day,

  Freed from the curse that on it lay,

  Like Chaitraratha164 fair and gay.

  Canto XXIX. The Celestial Arms.

  THAT NIGHT THEY slept and took their rest;

  And then the mighty saint addressed,

  With pleasant smile and accents mild

  These words to Raghu’s princely child:

  “Well pleased am I. High fate be thine,

  Thou scion of a royal line.

  Now will I, for I love thee so,

  All heavenly arms on thee bestow.

  Victor with these, whoe’er oppose,

  Thy hand shall conquer all thy foes,

  Though Gods and spirits of the air,

  Serpents and fiends, the conflict dare.

  I’ll give thee as a pledge of love

  The mystic arms they use above,

  For worthy thou to have revealed

  The weapons I have learnt to wield.165

  First, son of Raghu, shall be thine

  The arm of Vengeance, strong, divine:

  The arm of Fate, the arm of Right,

  And Vishṇu’s arm of awful might:

  That, before which no foe can stand,

  The thunderbolt of Indra’s hand;

  And Śiva’s trident, sharp and dread,

  And that dire weapon Brahmá’s Head.

  And two fair clubs, O royal child,

  One Charmer and one Pointed styled

  With flame of lambent fire aglow,

  On thee, O Chieftain, I bestow.

  And Fate’s dread net and Justice’ noose

  That none may conquer, for thy use:

  And the great cord, renowned of old,

  Which Varuṇ ever loves to hold.

  Take these two thunderbolts, which I

  Have got for thee, the Moist and Dry.

  Here Śiva’s dart to thee I yield,

  And that which Vishṇu wont to wield.

  I give to thee the arm of Fire,

  Desired by all and nam
ed the Spire.

  To thee I grant the Wind-God’s dart,

  Named Crusher, O thou pure of heart,

  This arm, the Horse’s Head, accept,

  And this, the Curlew’s Bill yclept,

  And these two spears, the best e’er flew,

  Named the Invincible and True.

  And arms of fiends I make thine own,

  Skull-wreath and mace that smashes bone.

  And Joyous, which the spirits bear,

  Great weapon of the sons of air.

  Brave offspring of the best of lords,

  I give thee now the Gem of swords,

  And offer next, thine hand to arm,

  The heavenly bards’ beloved charm.

  Now with two arms I thee invest

  Of never-ending Sleep and Rest,

  With weapons of the Sun and Rain,

  And those that dry and burn amain;

  And strong Desire with conquering touch,

  The dart that Káma prizes much.

  I give the arm of shadowy powers

  That bleeding flesh of men devours.

  I give the arms the God of Gold

  And giant fiends exult to hold.

  This smites the foe in battle-strife,

  And takes his fortune, strength, and life.

  I give the arms called False and True,

  And great Illusion give I too;

  The hero’s arm called Strong and Bright

  That spoils the foeman’s strength in fight.

  I give thee as a priceless boon

  The Dew, the weapon of the Moon,

  And add the weapon, deftly planned,

  That strengthens Viśvakarmá’s hand.

  The Mortal dart whose point is chill,

  And Slaughter, ever sure to kill;

  All these and other arms, for thou

  Art very dear, I give thee now.

  Receive these weapons from my hand,

  Son of the noblest in the land.”

  Facing the east, the glorious saint

  Pure from all spot of earthly taint,

  To Ráma, with delighted mind,

  That noble host of spells consigned.

  He taught the arms, whose lore is won

  Hardly by Gods, to Raghu’s son.

  He muttered low the spell whose call

  Summons those arms and rules them all

  And, each in visible form and frame,

  Before the monarch’s son they came.

  They stood and spoke in reverent guise

  To Ráma with exulting cries:

  “O noblest child of Raghu, see,

  Thy ministers and thralls are we.”

  With joyful heart and eager hand

  Ráma received the wondrous band,

  And thus with words of welcome cried:

  “Aye present to my will abide.”

  Then hasted to the saint to pay

  Due reverence, and pursued his way.

 

‹ Prev