The Sanskrit Epics

Home > Other > The Sanskrit Epics > Page 21
The Sanskrit Epics Page 21

by Delphi Classics


  His son, who drove the mighty car,

  Was Yuvanáśva, feared in war.

  He passed away. Him followed then

  His son Mándhátá, king of men.

  His son was blest in high emprise,

  Susandhi, fortunate and wise.

  Two noble sons had he, to wit

  Dhruvasandhi and Prasenajit.

  Bharat was Dhruvasandhi’s son,

  And glorious fame that monarch won.

  The warrior Asit he begot.

  Asit had warfare, fierce and hot,

  With rival kings in many a spot,

  Haihayas, Tálajanghas styled,

  And Śaśivindus, strong and wild.

  Long time he strove, but forced to yield

  Fled from his kingdom and the field.

  With his two wives away he fled

  Where high Himálaya lifts his head,

  And, all his wealth and glory past,

  He paid the dues of Fate at last.

  The wives he left had both conceived —

  So is the ancient tale believed —

  One, of her rival’s hopes afraid

  Fell poison in her viands laid.

  It chanced that Chyavan, Bhrigu’s child,

  Had wandered to that pathless wild,

  And there Himálaya’s lovely height

  Detained him with a strange delight.

  There came the other widowed queen,

  With lotus eyes and beauteous mien,

  Longing a noble son to bear,

  And wooed the saint with earnest prayer.

  When thus Kálindi,248 fairest dame,

  With reverent supplication came,

  To her the holy sage replied:

  “Born with the poison from thy side,

  O happy Queen, shall spring ere long

  An infant fortunate and strong.

  Then weep no more, and check thy sighs,

  Sweet lady of the lotus eyes.”

  The queen, who loved her perished lord,

  For meet reply, the saint adored,

  And, of her husband long bereaved,

  She bore a son by him conceived.

  Because her rival mixed the bane

  To render her conception vain,

  And fruit unripened to destroy,

  Sagar249 she called her darling boy.

  To Sagar Asamanj was heir:

  Bright Anśumán his consort bare.

  Anśumán’s son, Dilípa famed,

  Begot a son Bhagírath named.

  From him the great Kakutstha rose:

  From him came Raghu, feared by foes,

  Of him sprang Purushádak bold,

  Fierce hero of gigantic mould:

  Kalmáshapáda’s name he bore,

  Because his feet were spotted o’er.250

  From him came Śankaṇ, and from him

  Sudarśan, fair in face and limb.

  From beautiful Sudarśan came

  Prince Agnivarṇa, bright as flame.

  His son was Śíghraga, for speed

  Unmatched; and Maru was his seed.

  Praśuśruka was Maru’s child;

  His son was Ambarísha styled.

  Nahush was Ambarísha’s heir,

  The mighty lord of regions fair:

  Nahush begot Yayáti: he,

  Nábhág of happy destiny.

  Son of Nábhág was Aja: his,

  The glorious Daśaratha is,

  Whose noble children boast to be

  Ráma and Lakshmaṇ, whom we see.

  Thus do those kings of purest race

  Their lineage from Ikshváku trace:

  Their hero lives the right maintained,

  Their lips with falsehood ne’er were stained.

  In Ráma’s and in Lakshmaṇ’s name

  Thy daughters as their wives I claim,

  So shall in equal bands be tied

  Each peerless youth with peerless bride.”

  Canto LXXI. Janak’s Pedigree.

  THEN TO THE saint supremely wise

  King Janak spoke in suppliant guise:

  “Deign, Hermit, with attentive ear,

  Mv race’s origin to hear.

  When kings a daughter’s hand bestow,

  ’Tis right their line and fame to show.

  There was a king whose deeds and worth

  Spread wide his name through heaven and earth,

  Nimi, most virtuous e’en from youth,

  The best of all who love the truth.

  His son and heir was Mithi, and

  His Janak, first who ruled this land.

  He left a son Udávasu,

  Blest with all virtues, good and true.

  His son was Nandivardhan, dear

  For pious heart and worth sincere.

  His son Suketu, hero brave,

  To Devarát, existence gave.

  King Devarát, a royal sage,

  For virtue, glory of the age,

  Begot Vrihadratha; and he

  Begot, his worthy heir to be,

  The splendid hero Mahábír

  Who long in glory governed here.

  His son was Sudhriti, a youth

  Firm in his purpose, brave in sooth,

  His son was Dhrisṭaketu, blest

  With pious will and holy breast.

  The fame of royal saint he won:

  Haryaśva was his princely son.

  Haryaśva’s son was Maru, who

  Begot Pratíndhak, wise and true.

  Next Kírtiratha held the throne,

  His son, for gentle virtues known.

  Then followed Devamidha, then

  Vibudh, Mahándhrak, kings of men.

  Mahándhrak’s son, of boundless might,

  Was Kírtirát, who loved the right.

  He passed away, a sainted king,

  And Maháromá following

  To Swarṇaromá left the state.

  Then Hraśvaromá, good and great,

  Succeeded, and to him a pair

  Of sons his royal consort bare,

  Elder of these I boast to be:

  Brave Kuśadhwaj is next to me.251

  Me then, the elder of the twain,

  My sire anointed here to reign.

  He bade me tend my brother well,

  Then to the forest went to dwell.

  He sought the heavens, and I sustained

  The burden as by law ordained,

  And noble Kuśadhwaj, the peer

  Of Gods, I ever held most dear.

  Then came Sánkáśyá’s mighty lord,

  Sudhanvá, threatening siege and sword,

  And bade me swift on him bestow

  Śiva’s incomparable bow,

  And Sítá of the lotus eyes:

  But I refused each peerless prize.

  Then, host to host, we met the foes,

  And fierce the din of battle rose,

  Sudhanvá, foremost of his band,

  Fell smitten by my single hand.

  When thus Sánkáśyá’s lord was slain,

  I sanctified, as laws ordain,

  My brother in his stead to reign,

  Thus are we brothers, Saint most high

  The younger he, the elder I.

  Now, mighty Sage, my spirit joys

  To give these maidens to the boys.

  Let Sítá be to Ráma tied.

  And Urmilá be Lakshmaṇ’s bride.

  First give, O King, the gift of cows,

  As dowry of each royal spouse,

  Due offerings to the spirits pay,

  And solemnize the wedding-day.

  The moon tonight, O royal Sage,

  In Maghá’s252 House takes harbourage;

  On the third night his rays benign

  In second Phálguni253 will shine:

  Be that the day, with prosperous fate,

  The nuptial rites to celebrate.”

  Canto LXXII. The Gift Of Kine.

  WHEN ROYAL JANAK’S words were done,

  Joi
ned with Vaśishṭha Kuśik’s son,

  The mighty sage began his speech:

  “No mind may soar, no thought can reach

  The glories of Ikshváku’s line,

  Or, great Videha’s King, of thine:

  None in the whole wide world may vie

  With them in fame and honours high.

  Well matched, I ween, in holy bands,

  These peerless pairs will join their hands.

  But hear me as I speak once more;

  Thy brother, skilled in duty’s lore,

  Has at his home a royal pair

  Of daughters most divinely fair.

  I for the hands of these sweet two

  For Bharat and Śatrughna sue,

  Both princes of heroic mould,

  Wise, fair of form, and lofty-souled.

  All Daśaratha’s sons, I ween,

  Own each young grace of form and mien:

  Brave as the Gods are they, nor yield

  To the great Lords the worlds who shield.

  By these, good Prince of merits high,

  Ikshváku’s house with thine ally.”

  The suit the holy sage preferred,

  With willing ear the monarch heard:

  Vaśishṭha’s lips the counsel praised:

  Then spake the king with hands upraised:

  “Now blest indeed my race I deem,

  Which your high will, O Saints supreme,

  With Daśaratha’s house unites

  In bonds of love and marriage rites.

  So be it done. My nieces twain

  Let Bharat and Śatrughna gain,

  And the four youths the selfsame day

  Four maiden hands in theirs shall lay.

  No day so lucky may compare,

  For marriage — so the wise declare —

  With the last day of Phálguni

  Ruled by the genial deity.”

  Then with raised hands in reverence due

  To those arch-saints he spoke anew:

  “I am your pupil, ever true:

  To me high favour have ye shown;

  Come, sit ye on my royal throne,

  For Daśaratha rules these towers

  E’en as Ayodhyá now is ours.

  Do with your own whate’er ye choose:

  Your lordship here will none refuse.”

  He spoke, and to Videha’s king

  Thus Daśaratha, answering:

  “Boundless your virtues, lords, whose sway

  The realms of Mithilá obey.

  With honouring care you entertain.

  Both holy sage and royal train.

  Now to my house my steps I bend —

  May blessings still on you at end —

  Due offerings to the shades to pay.”

  Thus spoke the king, and turned away:

  To Janak first he bade adieu,

  Then followed fast those holy two.

  The monarch reached his palace where

  The rites were paid with solemn care.

  When the next sun began to shine

  He rose and made his gift of kine.

  A hundred thousand cows prepared

  For each young prince the Bráhmans shared.

  Each had her horns adorned with gold;

  And duly was the number told,

  Four hundred thousand perfect tale:

  Each brought a calf, each filled a pail.

  And when that glorious task was o’er,

  The monarch with his children four,

  Showed like the Lord of Life divine

  When the worlds’ guardians round him shine.

  Canto LXXIII. The Nuptials.

  ON THAT SAME day that saw the king

  His gift of kine distributing,

  The lord of Kekaya’s son, by name

  Yudhájit, Bharat’s uncle, came,

  Asked of the monarch’s health, and then

  Addressed the reverend king of men:

  “The lord of Kekaya’s realm by me

  Sends greeting, noble King, to thee:

  Asks if the friends thy prayers would bless

  Uninterrupted health possess.

  Right anxious, mighty King, is he

  My sister’s princely boy to see.

  For this I sought Ayodhyá fair

  The message of my sire to bear.

  There learning, O my liege, that thou

  With sons and noble kinsmen now

  Wast resting here, I sought the place

  Longing to see my nephew’s face.”

  The king with kind observance cheered

  His friend by tender ties endeared,

  And every choicest honour pressed

  Upon his honourable guest.

  That night with all his children spent,

  At morn King Daśaratha went,

  Behind Vaśishṭha and the rest,

  To the fair ground for rites addressed.

  Then when the lucky hour was nigh

  Called Victory, of omen high,

  Came Ráma, after vow and prayer

  For nuptial bliss and fortune fair,

  With the three youths in bright attire,

  And stood beside his royal sire.

  To Janak then Vaśishṭha sped,

  And to Videha’s monarch said:

  “O King, Ayodhyá’s ruler now

  Has breathed the prayer and vowed the vow,

  And with his sons expecting stands

  The giver of the maidens’ hands.

  The giver and the taker both

  Must ratify a mutual oath.

  Perform the part for which we wait,

  And rites of marriage celebrate.”

  Skilled in the laws which Scriptures teach,

  He answered thus Vaśishṭha’s speech:

  “O Saint, what warder bars the gate?

  Whose bidding can the king await?

  In one’s own house what doubt is shown?

  This kingdom, Sage, is all thine own.

  E’en now the maidens may be found

  Within the sacrificial ground:

  Each vow is vowed and prayed each prayer,

  And they, like fire, are shining there.

  Here by the shrine my place I took

  Expecting thee with eager look,

  No bar the nuptial rites should stay:

  What cause have we for more delay?”

  When Janak’s speech the monarch heard,

  To sons and saints he gave the word,

  And set them in the holy ring,

  Then to Vaśishṭha spoke the king

  Of Mithilá: “O mighty Sage,

  Now let this task thy care engage,

  And lend thine aid and counsel wise

  The nuptial rites to solemnize.”

  The saint Vaśishṭha gave assent,

  And quickly to the task he went,

  With Viśvámitra, nothing loth,

  And Śatánanda aiding both.

  Then, as the rules prescribe, they made

  An altar in the midst, and laid

  Fresh wreaths of fragrant flowers thereon.

  The golden ladles round it shone;

  And many a vase, which branches hid

  Fixed in the perforated lid,

  And sprays, and cups, and censers there

  Stood filled with incense rich and rare;

  Shell-bowls, and spoons, and salvers dressed

  With gifts that greet the honoured guest;

  Piles of parched rice some dishes bore,

  Others with corn prepared ran o’er;

  And holy grass was duly spread

  In equal lengths, while prayers were said.

  Next chief of saints, Vaśishṭha came

  And laid the offering in the flame.

  Then by the hand King Janak drew

  His Sítá, beautiful to view,

  And placed her, bright in rich attire,

  Ráma to face, before the fire,

  Thus speaking to the royal boy

 
Who filled Kauśalyá’s heart with joy:

  “Here Sítá stands, my daughter fair,

  The duties of thy life to share.

  Take from her father, take thy bride;

  Join hand to hand, and bliss betide!

  A faithful wife, most blest is she,

  And as thy shade will follow thee.”

  Thus as he spoke the monarch threw

  O’er her young limbs the holy dew,

  While Gods and saints were heard to swell

  The joyous cry, ’Tis well! ’Tis well!

  His daughter Sítá thus bestowed,

  O’er whom the sacred drops had flowed.

  King Janak’s heart with rapture glowed.

  Then to Prince Lakshmaṇ thus he cried:

  “Take Urmilá thine offered bride,

  And clasp her hand within thine own

  Ere yet the lucky hour be flown.”

  Then to Prince Bharat thus cried he;

  “Come, take the hand of Mándavi.”

  Then to Śatrughna: “In thy grasp

  The hand of Srutakírti clasp.

  Now, Raghu’s sons, may all of you

  Be gentle to your wives and true;

  Keep well the vows you make to-day,

  Nor let occasion slip away.”

  King Janak’s word the youths obeyed;

  The maidens’ hands in theirs they laid.

  Then with their brides the princes went

  With ordered steps and reverent

  Round both the fire and Janak, round

  The sages and the sacred ground.

  A flowery flood of lucid dyes

  In rain descended from the skies,

  While with celestial voices blent

  Sweet strains from many an instrument,

  And the nymphs danced in joyous throng

  Responsive to the minstrel’s song.

  Such signs of exultation they

  Saw on the princes’ wedding day.

  Still rang the heavenly music’s sound

  When Raghu’s sons thrice circled round

  The fire, each one with reverent head,

  And homeward then their brides they led.

  They to the sumptuous palace hied

  That Janak’s care had seen supplied.

  The monarch girt with saint and peer

  Still fondly gazing followed near.

  Canto LXXIV. Ráma With The Axe.254

  SOON AS THE night had reached its close

  The hermit Viśvámitra rose;

  To both the kings he bade adieu

  And to the northern hill withdrew.

  Ayodhyá’s lord of high renown

  Received farewell, and sought his town.

  Then as each daughter left her bower

  King Janak gave a splendid dower,

  Rugs, precious silks, a warrior force,

  Cars, elephants, and foot, and horse,

 

‹ Prev