The Sanskrit Epics

Home > Other > The Sanskrit Epics > Page 33
The Sanskrit Epics Page 33

by Delphi Classics


  From filial debt wilt thou be free,

  And sweetest joy will come on me.

  My son, the will of mighty Fate

  At every time must dominate,

  If now it drives thee hence to stray

  Heedless of me who bid thee stay.

  Go, strong of arm, go forth, my boy,

  Go forth, again to come with joy,

  And thine expectant mother cheer

  With those sweet tones she loves to hear.

  O that the blessed hour were nigh

  When thou shalt glad this anxious eye,

  With matted hair and hermit dress

  returning from the wilderness.”

  Kauśalyá’s conscious soul approved,

  As her proud glance she bent

  On Ráma constant and unmoved,

  Resolved on banishment.

  Such words, with happy omens fraught

  To her dear son she said,

  Invoking with each eager thought

  A blessing on his head.

  Canto XXV. Kausalyá’s Blessing.

  HER GRIEF AND woe she cast aside,

  Her lips with water purified,

  And thus her benison began

  That mother of the noblest man:

  “If thou wilt hear no words of mine,

  Go forth, thou pride of Raghu’s line.

  Go, darling, and return with speed,

  Walking where noble spirits lead.

  May virtue on thy steps attend,

  And be her faithful lover’s friend.

  May Those to whom thy vows are paid

  In temple and in holy shade,

  With all the mighty saints combine

  To keep that precious life of thine.

  The arms wise Viśvámitra292 gave

  Thy virtuous soul from danger save.

  Long be thy life: thy sure defence

  Shall be thy truthful innocence,

  And that obedience, naught can tire,

  To me thy mother and thy sire.

  May fanes where holy fires are fed,

  Altars with grass and fuel spread,

  Each sacrificial ground, each tree,

  Rock, lake, and mountain, prosper thee.

  Let old Viráj,293 and Him who made

  The universe, combine to aid;

  Let Indra and each guardian Lord

  Who keeps the worlds, their help afford,

  And be thy constant friend the Sun,

  Lord Púshá, Bhaga, Aryuman.294

  Fortnights and seasons, nights and days,

  Years, months, and hours, protect thy ways,

  Vrihaspati shall still be nigh,

  The War-God, and the Moon on high,

  And Nárad295 and the sainted seven296

  Shall watch thee from their starry heaven.

  The mountains, and the seas which ring

  The world, and Varuṇa the King,

  Sky, ether, and the wind, whate’er

  Moves not or moves, for thee shall care.

  Each lunar mansion be benign,

  With happier light the planets shine;

  All gods, each light in heaven that glows,

  Protect my child where’er he goes.

  The twilight hours, the day and night,

  Keep in the wood thy steps aright.

  Watch, minute, instant, as they flee,

  Shall all bring happiness to thee.

  Celestials and the Titan brood

  Protect thee in thy solitude,

  And haunt the mighty wood to bless

  The wanderer in his hermit dress.

  Fear not, by mightier guardians screened,

  The giant or night-roving fiend;

  Nor let the cruel race who tear

  Man’s flesh for food thy bosom scare.

  Far be the ape, the scorpion’s sting,

  Fly, gnat, and worm, and creeping thing.

  Thee shall the hungry lion spare,

  The tiger, elephant, and bear:

  Safe, from their furious might repose,

  Safe from the horned buffaloes.

  Each savage thing the forests breed,

  That love on human flesh to feed,

  Shall for my child its rage abate,

  When thus its wrath I deprecate.

  Blest be thy ways: may sweet success

  The valour of my darling bless.

  To all that Fortune can bestow,

  Go forth, my child, my Ráma, go.

  Go forth, O happy in the love

  Of all the Gods below, above;

  And in those guardian powers confide

  Thy paths who keep, thy steps who guide.

  May Śukra,297 Yáma, Sun, and Moon,

  And He who gives each golden boon,298

  Won by mine earnest prayers, be good

  To thee, my son, in Daṇḍak wood.

  Fire, wind, and smoke, each text and spell

  From mouths of holy seers that fell,

  Guard Ráma when his limbs he dips,

  Or with the stream makes pure his lips!

  May the great saints and He, the Lord

  Who made the worlds, by worlds adored,

  And every God in heaven beside

  My banished Ráma keep and guide.”

  Thus with due praise the long-eyed dame,

  Ennobled by her spotless fame,

  With wreaths of flowers and precious scent

  Worshipped the Gods, most reverent.

  A high-souled Bráhman lit the fire,

  And offered, at the queen’s desire,

  The holy oil ordained to burn

  For Ráma’s weal and safe return.

  Kauśalyá best of dames, with care

  Set oil, wreaths, fuel, mustard, there.

  Then when the rites of fire had ceased,

  For Ráma’s bliss and health, the priest,

  Standing without gave what remained

  In general offering,299 as ordained.

  Dealing among the twice-horn train

  Honey, and curds, and oil, and grain,

  He bade each heart and voice unite

  To bless the youthful anchorite.

  Then Ráma’s mother, glorious dame

  Bestowed, to meet the Bráhman’s claim,

  A lordly fee for duty done:

  And thus again addressed her son:

  “Such blessings as the Gods o’erjoyed

  Poured forth, when Vritra300 was destroyed,

  On Indra of the thousand eyes,

  Attend, my child, thine enterprise!

  Yea, such as Vinatá once gave

  To King Suparṇa301 swift and brave,

  Who sought the drink that cheers the skies,

  Attend, my child, thine enterprise!

  Yea, such as, when the Amrit rose,302

  And Indra slew his Daitya foes,

  The royal Aditi bestowed

  On Him whose hand with slaughter glowed

  Of that dire brood of monstrous size,

  Attend, my child, thine enterprise!

  E’en such as peerless Vishṇu graced,

  When with his triple step he paced,

  Outbursting from the dwarf’s disguise,303

  Attend, my child, thine enterprise!

  Floods, isles, and seasons as they fly,

  Worlds, Vedas, quarters of the sky,

  Combine, O mighty-armed, to bless

  Thee destined heir of happiness!”

  The long-eyed lady ceased: she shed

  Pure scent and grain upon his head.

  And that prized herb whose sovereign power

  Preserves from dark misfortune’s hour,

  Upon the hero’s arm she set,

  To be his faithful amulet.

  While holy texts she murmured low,

  And spoke glad words though crushed by woe,

  Concealing with obedient tongue

  The pangs with which her heart was wrung.

  She bent, she kissed his brow, she pressed
<
br />   Her darling to her troubled breast:

  “Firm in thy purpose, go,” she cried,

  “Go Ráma, and may bliss betide.

  Attain returning safe and well,

  Triumphant in Ayodhyá, dwell.

  Then shall my happy eyes behold

  The empire by thy will controlled.

  Then grief and care shall leave no trace,

  Joy shall light up thy mother’s face,

  And I shall see my darling reign,

  In moonlike glory come again.

  These eyes shall fondly gaze on thee

  So faithful to thy sire’s decree,

  When thou the forest wild shalt quit

  On thine ancestral throne to sit.

  Yea, thou shalt turn from exile back,

  Nor choicest blessings ever lack,

  Then fill with rapture ever new

  My bosom and thy consort’s too.

  To Śiva and the heavenly host

  My worship has been paid,

  To mighty saint, to godlike ghost,

  To every wandering shade.

  Forth to the forest thou wilt hie,

  Therein to dwell so long:

  Let all the quarters of the sky

  Protect my child from wrong.”

  Her blessings thus the queen bestowed;

  Then round him fondly paced,

  And often, while her eyes o’erflowed,

  Her dearest son embraced.

  Kauśalyá’s honoured feet he pressed,

  As round her steps she bent,

  And radiant with her prayers that blessed,

  To Sítá’s home he went.

  Canto XXVI. Alone With Sítá.

  SO RÁMA, TO his purpose true,

  To Queen Kauśalyá bade adieu,

  Received the benison she gave,

  And to the path of duty clave.

  As through the crowded street he passed,

  A radiance on the way he cast,

  And each fair grace, by all approved,

  The bosoms of the people moved.

  Now of the woeful change no word

  The fair Videhan bride had heard;

  The thought of that imperial rite

  Still filled her bosom with delight.

  With grateful heart and joyful thought

  The Gods in worship she had sought,

  And, well in royal duties learned,

  Sat longing till her lord returned,

  Not all unmarked by grief and shame

  Within his sumptuous home he came,

  And hurried through the happy crowd

  With eye dejected, gloomy-browed.

  Up Sítá sprang, and every limb

  Trembled with fear at sight of him.

  She marked that cheek where anguish fed,

  Those senses care-disquieted.

  For, when he looked on her, no more

  Could his heart hide the load it bore,

  Nor could the pious chief control

  The paleness o’er his cheek that stole.

  His altered cheer, his brow bedewed

  With clammy drops, his grief she viewed,

  And cried, consumed with fires of woe,

  “What, O my lord, has changed thee so?

  Vrihaspati looks down benign,

  And the moon rests in Pushya’s sign,

  As Bráhmans sage this day declare:

  Then whence, my lord, this grief and care?

  Why does no canopy, like foam

  For its white beauty, shade thee home,

  Its hundred ribs spread wide to throw

  Splendour on thy fair head below?

  Where are the royal fans, to grace

  The lotus beauty of thy face,

  Fair as the moon or wild-swan’s wing,

  And waving round the new-made king?

  Why do no sweet-toned bards rejoice

  To hail thee with triumphant voice?

  No tuneful heralds love to raise

  Loud music in their monarch’s praise?

  Why do no Bráhmans, Scripture-read,

  Pour curds and honey on thy head,

  Anointed, as the laws ordain,

  With holy rites, supreme to reign?

  Where are the chiefs of every guild?

  Where are the myriads should have filled

  The streets, and followed home their king

  With merry noise and triumphing?

  Why does no gold-wrought chariot lead

  With four brave horses, best for speed?

  No elephant precede the crowd

  Like a huge hill or thunder cloud,

  Marked from his birth for happy fate,

  Whom signs auspicious decorate?

  Why does no henchman, young and fair,

  Precede thee, and delight to bear

  Entrusted to his reverent hold

  The burthen of thy throne of gold?

  Why, if the consecrating rite

  Be ready, why this mournful plight?

  Why do I see this sudden change,

  This altered mien so sad and strange?”

  To her, as thus she weeping cried,

  Raghu’s illustrious son replied:

  “Sítá, my honoured sire’s decree

  Commands me to the woods to flee.

  O high-born lady, nobly bred

  In the good paths thy footsteps tread,

  Hear, Janak’s daughter, while I tell

  The story as it all befell.

  Of old my father true and brave

  Two boons to Queen Kaikeyí gave.

  Through these the preparations made

  For me to-day by her are stayed,

  For he is bound to disallow

  This promise by that earlier vow.

  In Daṇḍak forest wild and vast

  Must fourteen years by me be passed.

  My father’s will makes Bharat heir,

  The kingdom and the throne to share.

  Now, ere the lonely wild I seek,

  I come once more with thee to speak.

  In Bharat’s presence, O my dame,

  Ne’er speak with pride of Ráma’s name:

  Another’s eulogy to hear

  Is hateful to a monarch’s ear.

  Thou must with love his rule obey

  To whom my father yields the sway.

  With love and sweet observance learn

  His grace, and more the king’s, to earn.

  Now, that my father may not break

  The words of promise that he spake,

  To the drear wood my steps are bent:

  Be firm, good Sítá, and content.

  Through all that time, my blameless spouse,

  Keep well thy fasts and holy vows.

  Rise from thy bed at break of day,

  And to the Gods due worship pay.

  With meek and lowly love revere

  The lord of men, my father dear,

  And reverence to Kauśalyá show,

  My mother, worn with eld and woe:

  By duty’s law, O best of dames,

  High worship from thy love she claims,

  Nor to the other queens refuse

  Observance, rendering each her dues:

  By love and fond attention shown

  They are my mothers like mine own.

  Let Bharat and Śatrughna bear

  In thy sweet love a special share:

  Dear as my life, O let them be

  Like brother and like son to thee.

  In every word and deed refrain

  From aught that Bharat’s soul may pain:

  He is Ayodhyá’s king and mine,

  The head and lord of all our line.

  For those who serve and love them much

  With weariless endeavour, touch

  And win the gracious hearts of kings.

  While wrath from disobedience springs.

  Great monarchs from their presence send

  Their lawful sons who still offend,

  And welco
me to the vacant place

  Good children of an alien race.

  Then, best of women, rest thou here,

  And Bharat’s will with love revere.

  Obedient to thy king remain,

  And still thy vows of truth maintain.

  To the wide wood my steps I bend:

  Make thou thy dwelling here;

  See that thy conduct ne’er offend,

  And keep my words, my dear.”

  Canto XXVII. Sítá’s Speech.

  HIS SWEETLY-SPEAKING BRIDE, who best

  Deserved her lord, he thus addressed.

  Then tender love bade passion wake,

  And thus the fair Videhan spake:

  “What words are these that thou hast said?

  Contempt of me the thought has bred.

  O best of heroes, I dismiss

  With bitter scorn a speech like this:

  Unworthy of a warrior’s fame

  It taints a monarch’s son with shame,

  Ne’er to be heard from those who know

  The science of the sword and bow.

  My lord, the mother, sire, and son

  Receive their lots by merit won;

  The brother and the daughter find

  The portions to their deeds assigned.

  The wife alone, whate’er await,

  Must share on earth her husband’s fate.

  So now the king’s command which sends

  Thee to the wild, to me extends.

  The wife can find no refuge, none,

  In father, mother, self, or son:

  Both here, and when they vanish hence,

  Her husband is her sole defence.

  If, Raghu’s son, thy steps are led

  Where Daṇḍak’s pathless wilds are spread,

  My foot before thine own shall pass

  Through tangled thorn and matted grass.

  Dismiss thine anger and thy doubt:

  Like refuse water cast them out,

  And lead me, O my hero, hence —

  I know not sin — with confidence.

  Whate’er his lot, ’tis far more sweet

  To follow still a husband’s feet

  Than in rich palaces to lie,

  Or roam at pleasure through the sky.

  My mother and my sire have taught

  What duty bids, and trained each thought,

  Nor have I now mine ear to turn

  The duties of a wife to learn.

  I’ll seek with thee the woodland dell

  And pathless wild where no men dwell,

  Where tribes of silvan creatures roam,

  And many a tiger makes his home.

  My life shall pass as pleasant there

  As in my father’s palace fair.

  The worlds shall wake no care in me;

  My only care be truth to thee.

  There while thy wish I still obey,

  True to my vows with thee I’ll stray,

  And there shall blissful hours be spent

 

‹ Prev