But finished if thou turn again.
All rooted life and things that move
To thee their deep affection prove.
To them, when warmed by love, they glow
And sue to thee, some favour show,
Each lowly bush, each towering tree
Would follow too for love of thee.
Bound by its root it must remain;
But — all it can — its boughs complain,
As when the wild wind rushes by
It tells its woe in groan and sigh.
No more through air the gay birds flit,
But, foodless, melancholy sit
Together on the branch and call
To thee whose kind heart feels for all.”
As wailed the aged Bráhmans, bent
To turn him back, with wild lament,
Seemed Tamasá herself to aid,
Checking his progress, as they prayed.
Sumantra from the chariot freed
With ready hand each weary steed;
He groomed them with the utmost heed,
Their limbs he bathed and dried,
Then led them forth to drink and feed
At pleasure in the grassy mead
That fringed the river side.
Canto XLVI. The Halt.
WHEN RÁMA, CHIEF of Raghu’s race,
Arrived at that delightful place,
He looked on Sítá first, and then
To Lakshmaṇ spake the lord of men:
“Now first the shades of night descend
Since to the wilds our steps we bend.
Joy to thee, brother! do not grieve
For our dear home and all we leave.
The woods unpeopled seem to weep
Around us, as their tenants creep
Or fly to lair and den and nest,
Both bird and beast, to seek their rest.
Methinks Ayodhyá’s royal town
Where dwells my sire of high renown,
With all her men and dames to-night
Will mourn us vanished from their sight.
For, by his virtues won, they cling
In fond affection to their king,
And thee and me, O brave and true,
And Bharat and Śatrughna too.
I for my sire and mother feel
Deep sorrow o’er my bosom steal,
Lest mourning us, oppressed with fears,
They blind their eyes with endless tears.
Yet Bharat’s duteous love will show
Sweet comfort in their hours of woe,
And with kind words their hearts sustain,
Suggesting duty, bliss, and gain.
I mourn my parents now no more:
I count dear Bharat’s virtues o’er,
And his kind love and care dispel
The doubts I had, and all is well.
And thou thy duty wouldst not shun,
And, following me, hast nobly done;
Else, bravest, I should need a band
Around my wife as guard to stand.
On this first night, my thirst to slake,
Some water only will I take:
Thus, brother, thus my will decides,
Though varied store the wood provides.”
Thus having said to Lakshmaṇ, he
Addressed in turn Sumantra: “Be
Most diligent to-night, my friend,
And with due care thy horses tend.”
The sun had set: Sumantra tied
His noble horses side by side,
Gave store of grass with liberal hand,
And rested near them on the strand.
Each paid the holy evening rite,
And when around them fell the night,
The charioteer, with Lakshmaṇ’s aid,
A lowly bed for Ráma laid.
To Lakshmaṇ Ráma bade adieu,
And then by Sítá’s side he threw
His limbs upon the leafy bed
Their care upon the bank had spread.
When Lakshmaṇ saw the couple slept,
Still on the strand his watch he kept,
Still with Sumantra there conversed,
And Ráma’s varied gifts rehearsed.
All night he watched, nor sought repose,
Till on the earth the sun arose:
With him Sumantra stayed awake,
And still of Ráma’s virtues spake.
Thus, near the river’s grassy shore
Which herds unnumbered wandered o’er,
Repose, untroubled, Ráma found,
And all the people lay around.
The glorious hero left his bed,
Looked on the sleeping crowd, and said
To Lakshmaṇ, whom each lucky line
Marked out for bliss with surest sign:
“O brother Lakshmaṇ, look on these
Reclining at the roots of trees;
All care of house and home resigned,
Caring for us with heart and mind,
These people of the city yearn
To see us to our home return:
To quit their lives will they consent,
But never leave their firm intent.
Come, while they all unconscious sleep,
Let us upon the chariot leap,
And swiftly on our journey speed
Where naught our progress may impede,
That these fond citizens who roam
Far from Ikshváku’s ancient home,
No more may sleep ‘neath bush and tree,
Following still for love of me.
A prince with tender care should heal
The self-brought woes his people feel,
And never let his subjects share
The burthen he is forced to bear.”
Then Lakshmaṇ to the chief replied,
Who stood like Justice by his side:
“Thy rede, O sage, I well commend:
Without delay the car ascend.”
Then Ráma to Sumantra spoke:
“Thy rapid steeds, I pray thee, yoke.
Hence to the forest will I go:
Away, my lord, and be not slow.”
Sumantra, urged to utmost speed,
Yoked to the car each generous steed,
And then, with hand to hand applied,
He came before the chief and cried:
“Hail, Prince, whom mighty arms adorn,
Hail, bravest of the chariot-borne!
With Sítá and thy brother thou
Mayst mount: the car is ready now.”
The hero clomb the car with haste:
His bow and gear within were placed,
And quick the eddying flood he passed
Of Tamasá whose waves run fast.
Soon as he touched the farther side,
That strong-armed hero, glorified,
He found a road both wide and clear,
Where e’en the timid naught could fear.
Then, that the crowd might be misled,
Thus Ráma to Sumantra said:
“Speed north a while, then hasten back,
Returning in thy former track,
That so the people may not learn
The course I follow: drive and turn.”
Sumantra, at the chief’s behest,
Quick to the task himself addressed;
Then near to Ráma came, and showed
The chariot ready for the road.
With Sítá, then, the princely two,
Who o’er the line of Raghu threw
A glory ever bright and new,
Upon the chariot stood.
Sumantra fast and faster drove
His horses, who in fleetness strove
Still onward to the distant grove,
The hermit-haunted wood.
Canto XLVII. The Citizens’ Return.
THE PEOPLE, WHEN the morn shone fair,
Arose to find no Ráma there.
Then fear and numbing grief subdued
&n
bsp; The senses of the multitude.
The woe-born tears were running fast
As all around their eyes they cast,
And sadly looked, but found no trace
Of Ráma, searching every place.
Bereft of Ráma good and wise,
With drooping cheer and weeping eyes,
Each woe-distracted sage gave vent
To sorrow in his wild lament:
“Woe worth the sleep that stole our sense
With its beguiling influence,
That now we look in vain for him
Of the broad chest and stalwart limb!
How could the strong-armed hero, thus
Deceiving all, abandon us?
His people so devoted see,
Yet to the woods, a hermit, flee?
How can he, wont our hearts to cheer,
As a fond sire his children dear, —
How can the pride of Raghu’s race
Fly from us to some desert place!
Here let us all for death prepare,
Or on the last great journey fare;320
Of Ráma our dear lord bereft,
What profit in our lives is left?
Huge trunks of trees around us lie,
With roots and branches sere and dry,
Come let us set these logs on fire
And throw our bodies on the pyre.
What shall we speak? How can we say
We followed Ráma on his way,
The mighty chief whose arm is strong,
Who sweetly speaks, who thinks no wrong?
Ayodhyá’s town with sorrow dumb,
Without our lord will see us come,
And hopeless misery will strike
Elder, and child, and dame alike.
Forth with that peerless chief we came,
Whose mighty heart is aye the same:
How, reft of him we love, shall we
Returning dare that town to see?”
Complaining thus with varied cry
They tossed their aged arms on high,
And their sad hearts with grief were wrung,
Like cows who sorrow for their young.
A while they followed on the road
Which traces of his chariot showed,
But when at length those traces failed,
A deep despair their hearts assailed.
The chariot marks no more discerned,
The hopeless sages backward turned:
“Ah, what is this? What can we more?
Fate stops the way, and all is o’er.”
With wearied hearts, in grief and shame
They took the road by which they came,
And reached Ayodhyá’s city, where
From side to side was naught but care.
With troubled spirits quite cast down
They looked upon the royal town,
And from their eyes, oppressed with woe,
Their tears again began to flow.
Of Ráma reft, the city wore
No look of beauty as before,
Like a dull river or a lake
By Garuḍ robbed of every snake.
Dark, dismal as the moonless sky,
Or as a sea whose bed is dry,
So sad, to every pleasure dead,
They saw the town, disquieted.
On to their houses, high and vast,
Where stores of precious wealth were massed,
The melancholy Bráhmans passed,
Their hearts with anguish cleft:
Aloof from all, they came not near
To stranger or to kinsman dear,
Showing in faces blank and drear
That not one joy was left.
Canto XLVIII. The Women’s Lament.
WHEN THOSE WHO forth with Ráma went
Back to the town their steps had bent,
It seemed that death had touched and chilled
Those hearts which piercing sorrow filled.
Each to his several mansion came,
And girt by children and his dame,
From his sad eyes the water shed
That o’er his cheek in torrents spread.
All joy was fled: oppressed with cares
No bustling trader showed his wares.
Each shop had lost its brilliant look,
Each householder forbore to cook.
No hand with joy its earnings told,
None cared to win a wealth of gold,
And scarce the youthful mother smiled
To see her first, her new-born child.
In every house a woman wailed,
And her returning lord assailed
With keen taunt piercing like the steel
That bids the tusked monster kneel:
“What now to them is wedded dame,
What house and home and dearest aim,
Or son, or bliss, or gathered store,
Whose eyes on Ráma look no more!
There is but one in all the earth,
One man alone of real worth,
Lakshmaṇ, who follows, true and good,
Ráma, with Sítá, through the wood.
Made holy for all time we deem
Each pool and fountain, lake and stream,
If great Kakutstha’s son shall choose
Their water for his bath to use.
Each forest, dark with lovely trees,
Shall yearn Kakutstha’s son to please;
Each mountain peak and woody hill,
Each mighty flood and mazy rill,
Each rocky height, each shady grove
Where the blest feet of Ráma rove,
Shall gladly welcome with the best
Of all they have their honoured guest.
The trees that clustering blossoms bear,
And bright-hued buds to gem their hair,
The heart of Ráma shall delight,
And cheer him on the breezy height.
For him the upland slopes will show
The fairest roots and fruit that grow,
And all their wealth before him fling
Ere the due hour of ripening.
For him each earth-upholding hill
Its crystal water shall distil,
And all its floods shall be displayed
In many a thousand-hued cascade.
Where Ráma stands is naught to fear,
No danger comes if he be near;
For all who live on him depend,
The world’s support, and lord, and friend.
Ere in too distant wilds he stray,
Let us to Ráma speed away,
For rich reward on those will wait
Who serve a prince of soul so great.
We will attend on Sítá there;
Be Raghu’s son your special care.”
The city dames, with grief distressed,
Thus once again their lords addressed:
“Ráma shall be your guard and guide,
And Sítá will for us provide.
For who would care to linger here,
Where all is sad and dark and drear?
Who, mid the mourners, hope for bliss
In a poor soulless town like this?
If Queen Kaikeyí’s treacherous sin,
Our lord expelled, the kingdom win,
We heed not sons or golden store,
Our life itself we prize no more.
If she, seduced by lust of sway,
Her lord and son could cast away,
Whom would she leave unharmed, the base
Defiler of her royal race?
We swear it by our children dear,
We will not dwell as servants here;
If Queen Kaikeyí live to reign,
We will not in her realm remain.
Bowed down by her oppressive hand,
The helpless, lordless, godless land,
Cursed for Kaikeyí’s guilt will fall,
And swift destruction seize it all.
For, Ráma forced from home
to fly,
The king his sire will surely die,
And when the king has breathed his last
Ruin will doubtless follow fast.
Sad, robbed of merits, drug the cup
And drink the poisoned mixture up,
Or share the exiled Ráma’s lot,
Or seek some land that knows her not.
No reason, but a false pretence
Drove Ráma, Sítá, Lakshmaṇ hence,
And we to Bharat have been given
Like cattle to the shambles driven.”
While in each house the women, pained
At loss of Ráma, still complained,
Sank to his rest the Lord of Day,
And night through all the sky held sway.
The fires of worship all were cold,
No text was hummed, no tale was told,
And shades of midnight gloom came down
Enveloping the mournful town.
Still, sick at heart, the women shed,
As for a son or husband fled,
For Ráma tears, disquieted:
No child was loved as he.
And all Ayodhyá, where the feast,
Music, and song, and dance had ceased,
And merriment and glee,
Where every merchant’s store was closed
That erst its glittering wares exposed,
Was like a dried up sea.
Canto XLIX. The Crossing Of The Rivers.
NOW RÁMA, ERE the night was fled,
O’er many a league of road had sped,
Till, as his course he onward held,
The morn the shades of night dispelled.
The rites of holy dawn he paid,
And all the country round surveyed.
He saw, as still he hurried through
With steeds which swift as arrows flew,
Hamlets and groves with blossoms fair,
And fields which showed the tillers’ care,
While from the clustered dwellings near
The words of peasants reached his ear:
“Fie on our lord the king, whose soul
Is yielded up to love’s control!
Fie on the vile Kaikeyí! Shame
On that malicious sinful dame,
Who, keenly bent on cruel deeds,
No bounds of right and virtue heeds,
But with her wicked art has sent
So good a prince to banishment,
Wise, tender-hearted, ruling well
His senses, in the woods to dwell.
Ah cruel king! his heart of steel
For his own son no love could feel,
Who with the sinless Ráma parts,
The darling of the people’s hearts.”
These words he heard the peasants say,
Who dwelt in hamlets by the way,
And, lord of all the realm by right,
Through Kośala pursued his flight.
The Sanskrit Epics Page 40