The Sanskrit Epics

Home > Other > The Sanskrit Epics > Page 65
The Sanskrit Epics Page 65

by Delphi Classics


  Sutíkshṇa’s home he sought.

  Canto VII. Sutíkshna.

  SO RAGHU’S SON, his foemen’s dread,

  With Sítá and his brother sped,

  Girt round by many a twice-born sage,

  To good Sutíkshṇa’s hermitage.420

  Through woods for many a league he passed,

  O’er rushing rivers full and fast,

  Until a mountain fair and bright

  As lofty Meru rose in sight.

  Within its belt of varied wood

  Ikshváku’s sons and Sítá stood,

  Where trees of every foliage bore

  Blossom and fruit in endless store.

  There coats of bark, like garlands strung,

  Before a lonely cottage hung,

  And there a hermit, dust-besmeared,

  A lotus on his breast, appeared.

  Then Ráma with obeisance due

  Addressed the sage, as near he drew:

  “My name is Ráma, lord; I seek

  Thy presence, saint, with thee to speak.

  O sage, whose merits ne’er decay,

  Some word unto thy servant say.”

  The sage his eyes on Ráma bent,

  Of virtue’s friends preëminent;

  Then words like these he spoke, and pressed

  The son of Raghu to his breast:

  “Welcome to thee, illustrious youth,

  Best champion of the rights of truth!

  By thine approach this holy ground

  A worthy lord this day has found.

  I could not quit this mortal frame

  Till thou shouldst come, O dear to fame:

  To heavenly spheres I would not rise,

  Expecting thee with eager eyes.

  I knew that thou, unkinged, hadst made

  Thy home in Chitrakúṭa’s shade.

  E’en now, O Ráma, Indra, lord

  Supreme by all the Gods adored,

  King of the Hundred Offerings,421 said,

  When he my dwelling visited,

  That the good works that I have done

  My choice of all the worlds have won.

  Accept this meed of holy vows,

  And with thy brother and thy spouse,

  Roam, through my favour, in the sky

  Which saints celestial glorify.”

  To that bright sage, of penance stern,

  The high-souled Ráma spake in turn,

  As Vásava422 who rules the skies

  To Brahmá’s gracious speech replies:

  “I of myself those worlds will win,

  O mighty hermit pure from sin:

  But now, O saint, I pray thee tell

  Where I within this wood may dwell:

  For I by Śarabhanga old,

  The son of Gautama, was told

  That thou in every lore art wise,

  And seest all with loving eyes.”

  Thus to the saint, whose glories high

  Filled all the world, he made reply:

  And thus again the holy man

  His pleasant speech with joy began:

  “This calm retreat, O Prince, is blest

  With many a charm: here take thy rest.

  Here roots and kindly fruits abound,

  And hermits love the holy ground.

  Fair silvan beasts and gentle deer

  In herds unnumbered wander here:

  And as they roam, secure from harm,

  Our eyes with grace and beauty charm:

  Except the beasts in thickets bred,

  This grove of ours has naught to dread.”

  The hermit’s speech when Ráma heard, —

  The hero ne’er by terror stirred, —

  On his great bow his hand he laid,

  And thus in turn his answer made:

  “O saint, my darts of keenest steel,

  Armed with their murderous barbs, would deal

  Destruction mid the silvan race

  That flocks around thy dwelling-place.

  Most wretched then my fate would be

  For such dishonour shown to thee:

  And only for the briefest stay

  Would I within this grove delay.”

  He spoke and ceased. With pious care

  He turned him to his evening prayer,

  Performed each customary rite,

  And sought his lodging for the night,

  With Sítá and his brother laid

  Beneath the grove’s delightful shade,

  First good Sutíkshṇa, as elsewhere, when he saw

  The shades of night around them draw,

  With hospitable care

  The princely chieftains entertained

  With store of choicest food ordained

  For holy hermit’s fare.

  Canto VIII. The Hermitage.

  SO RÁMA AND Sumitrá’s son,

  When every honour due was done,

  Slept through the night. When morning broke,

  The heroes from their rest awoke.

  Betimes the son of Raghu rose,

  With gentle Sítá, from repose,

  And sipped the cool delicious wave

  Sweet with the scent the lotus gave,

  Then to the Gods and sacred flame

  The heroes and the lady came,

  And bent their heads in honour meet

  Within the hermit’s pure retreat.

  When every stain was purged away,

  They saw the rising Lord of Day:

  Then to Sutíkshṇa’s side they went,

  And softly spoke, most reverent:

  “Well have we slept, O holy lord,

  Honoured of thee by all adored:

  Now leave to journey forth we pray:

  These hermits urge us on our way.

  We haste to visit, wandering by,

  The ascetics’ homes that round you lie,

  And roaming Daṇḍak’s mighty wood

  To view each saintly brotherhood,

  For thy permission now we sue,

  With these high saints to duty true,

  By penance taught each sense to tame, —

  In lustre like the smokeless flame.

  Ere on our brows the sun can beat

  With fierce intolerable heat.

  Like some unworthy lord who wins

  His power by tyranny and sins,

  O saint, we fain would part.” The three

  Bent humbly to the devotee.

  He raised the princes as they pressed

  His feet, and strained them to his breast;

  And then the chief of devotees

  Bespake them both in words like these:

  “Go with thy brother, Ráma, go,

  Pursue thy path untouched by woe:

  Go with thy faithful Sítá, she

  Still like a shadow follows thee.

  Roam Daṇḍak wood observing well

  The pleasant homes where hermits dwell, —

  Pure saints whose ordered souls adhere

  To penance rites and vows austere.

  There plenteous roots and berries grow,

  And noble trees their blossoms show,

  And gentle deer and birds of air

  In peaceful troops are gathered there.

  There see the full-blown lotus stud

  The bosom of the lucid flood,

  And watch the joyous mallard shake

  The reeds that fringe the pool and lake.

  See with delighted eye the rill

  Leap sparkling from her parent hill,

  And hear the woods that round thee lie

  Reëcho to the peacock’s cry.

  And as I bid thy brother, so,

  Sumitrá’s child, I bid thee go.

  Go forth, these varied beauties see,

  And then once more return to me.”

  Thus spake the sage Sutíkshṇa: both

  The chiefs assented, nothing loth,

  Round him with circling steps they paced,

  Then for the road prepared wi
th haste.

  There Sítá stood, the dame long-eyed,

  Fair quivers round their waists she tied,

  And gave each prince his trusty bow,

  And sword which ne’er a spot might know.

  Each took his quiver from her hand.

  And clanging bow and gleaming brand:

  Then from the hermits’ home the two

  Went forth each woodland scene to view.

  Each beauteous in the bloom of age,

  Dismissed by that illustrious sage,

  With bow and sword accoutred, hied

  Away, and Sítá by their side.

  Canto IX. Sítá’s Speech.

  BLEST BY THE sage, when Raghu’s son

  His onward journey had begun,

  Thus in her soft tone Sítá, meek

  With modest fear, began to speak:

  “One little slip the great may lead

  To shame that follows lawless deed:

  Such shame, my lord, as still must cling

  To faults from low desire that spring.

  Three several sins defile the soul,

  Born of desire that spurns control:

  First, utterance of a lying word,

  Then, viler both, the next, and third:

  The lawless love of other’s wife,

  The thirst of blood uncaused by strife.

  The first, O Raghu’s son, in thee

  None yet has found, none e’er shall see.

  Love of another’s dame destroys

  All merit, lost for guilty joys:

  Ráma, such crime in thee, I ween,

  Has ne’er been found, shall ne’er be seen:

  The very thought, my princely lord,

  Is in thy secret soul abhorred.

  For thou hast ever been the same

  Fond lover of thine own dear dame,

  Content with faithful heart to do

  Thy father’s will, most just and true:

  Justice, and faith, and many a grace

  In thee have found a resting-place.

  Such virtues, Prince, the good may gain

  Who empire o’er each sense retain;

  And well canst thou, with loving view

  Regarding all, each sense subdue.

  But for the third, the lust that strives,

  Insatiate still, for others’ lives, —

  Fond thirst of blood where hate is none, —

  This, O my lord, thou wilt not shun.

  Thou hast but now a promise made,

  The saints of Daṇḍak wood to aid:

  And to protect their lives from ill

  The giants’ blood in tight wilt spill:

  And from thy promise lasting fame

  Will glorify the forest’s name.

  Armed with thy bow and arrows thou

  Forth with thy brother journeyest now,

  While as I think how true thou art

  Fears for thy bliss assail my heart,

  And all my spirit at the sight

  Is troubled with a strange affright.

  I like it not — it seems not good —

  Thy going thus to Daṇḍak wood:

  And I, if thou wilt mark me well,

  The reason of my fear will tell.

  Thou with thy brother, bow in hand,

  Beneath those ancient trees wilt stand,

  And thy keen arrows will not spare

  Wood-rovers who will meet thee there.

  For as the fuel food supplies

  That bids the dormant flame arise,

  Thus when the warrior grasps his bow

  He feels his breast with ardour glow.

  Deep in a holy grove, of yore,

  Where bird and beast from strife forbore,

  Śuchi beneath the sheltering boughs,

  A truthful hermit kept his vows.

  Then Indra, Śachí’s heavenly lord,

  Armed like a warrior with a sword,

  Came to his tranquil home to spoil

  The hermit of his holy toil,

  And left the glorious weapon there

  Entrusted to the hermit’s care,

  A pledge for him to keep, whose mind

  To fervent zeal was all resigned.

  He took the brand: with utmost heed

  He kept it for the warrior’s need:

  To keep his trust he fondly strove

  When roaming in the neighbouring grove:

  Whene’er for roots and fruit he strayed

  Still by his side he bore the blade:

  Still on his sacred charge intent,

  He took his treasure when he went.

  As day by day that brand he wore,

  The hermit, rich in merit’s store

  From penance rites each thought withdrew,

  And fierce and wild his spirit grew.

  With heedless soul he spurned the right,

  And found in cruel deeds delight.

  So, living with the sword, he fell,

  A ruined hermit, down to hell.

  This tale applies to those who deal

  Too closely with the warrior’s steel:

  The steel to warriors is the same

  As fuel to the smouldering flame.

  Sincere affection prompts my speech:

  I honour where I fain would teach.

  Mayst thou, thus armed with shaft and bow,

  So dire a longing never know

  As, when no hatred prompts the fray,

  These giants of the wood to slay:

  For he who kills without offence

  Shall win but little glory thence.

  The bow the warrior joys to bend

  Is lent him for a nobler end,

  That he may save and succour those

  Who watch in woods when pressed by foes.

  What, matched with woods, is bow or steel?

  What, warrior’s arm with hermit’s zeal?

  We with such might have naught to do:

  The forest rule should guide us too.

  But when Ayodhyá hails thee lord,

  Be then thy warrior life restored:

  So shall thy sire423 and mother joy

  In bliss that naught may e’er destroy.

  And if, resigning empire, thou

  Submit thee to the hermit’s vow,

  The noblest gain from virtue springs,

  And virtue joy unending brings.

  All earthly blessings virtue sends:

  On virtue all the world depends.

  Those who with vow and fasting tame

  To due restraint the mind and frame,

  Win by their labour, nobly wise,

  The highest virtue for their prize.

  Pure in the hermit’s grove remain,

  True to thy duty, free from stain.

  But the three worlds are open thrown

  To thee, by whom all things are known.

  Who gave me power that I should dare

  His duty to my lord declare?

  ’Tis woman’s fancy, light as air,

  That moves my foolish breast.

  Now with thy brother counsel take,

  Reflect, thy choice with judgment make,

  And do what seems the best.”

  Canto X. Ráma’s Reply.

  THE WORDS THAT Sítá uttered, spurred

  By truest love, the hero heard:

  Then he who ne’er from virtue strayed

  To Janak’s child his answer made:

  “In thy wise speech, sweet love, I find

  True impress of thy gentle mind,

  Well skilled the warrior’s path to trace,

  Thou pride of Janak’s ancient race.

  What fitting answer shall I frame

  To thy good words, my honoured dame?

  Thou sayst the warrior bears the bow

  That misery’s tears may cease to flow;

  And those pure saints who love the shade

  Of Daṇḍak wood are sore dismayed.

  They sought me of their own accord,

&nbs
p; With suppliant prayers my aid implored:

  They, fed on roots and fruit, who spend

  Their lives where bosky wilds extend,

  My timid love, enjoy no rest

  By these malignant fiends distressed.

  These make the flesh of man their meat:

  The helpless saints they kill and eat.

  The hermits sought my side, the chief

  Of Bráhman race declared their grief.

  I heard, and from my lips there fell

  The words which thou rememberest well:

  I listened as the hermits cried,

  And to their prayers I thus replied:

  “Your favour, gracious lords, I claim,

  O’erwhelmed with this enormous shame

  That Bráhmans, great and pure as you,

  Who should be sought, to me should sue.”

  And then before the saintly crowd,

  “What can I do?” I cried aloud.

  Then from the trembling hermits broke

  One long sad cry, and thus they spoke:

  “Fiends of the wood, who wear at will

  Each varied shape, afflict us still.

  To thee in our distress we fly:

  O help us, Ráma, or we die.

  When sacred rites of fire are due,

  When changing moons are full or new,

  These fiends who bleeding flesh devour

  Assail us with resistless power.

  They with their cruel might torment

  The hermits on their vows intent:

  We look around for help and see

  Our surest refuge, Prince, in thee.

  We, armed with powers of penance, might

  Destroy the rovers of the night:

  But loth were we to bring to naught

  The merit years of toil have bought.

  Our penance rites are grown too hard,

  By many a check and trouble barred,

  But though our saints for food are slain

  The withering curse we yet restrain.

  Thus many a weary day distressed

  By giants who this wood infest,

  We see at length deliverance, thou

  With Lakshmaṇ art our guardian now.”

  As thus the troubled hermits prayed,

  I promised, dame, my ready aid,

  And now — for truth I hold most dear —

  Still to my word must I adhere.

  My love, I might endure to be

  Deprived of Lakshmaṇ, life, and thee,

  But ne’er deny my promise, ne’er

  To Bráhmans break the oath I sware.

  I must, enforced by high constraint,

  Protect them all. Each suffering saint

  In me, unasked, his help had found;

  Still more in one by promise bound.

  I know thy words, mine own dear dame,

  From thy sweet heart’s affection came:

 

‹ Prev