The Sanskrit Epics

Home > Other > The Sanskrit Epics > Page 97
The Sanskrit Epics Page 97

by Delphi Classics


  When my beloved lord, who led

  The Vánars to the fight, is dead,

  My widowed heart is stern and cold.

  Or, at the sight mine eyes behold,

  O’ermastered would it end this ache

  And in a thousand fragments break.

  Ah noble Vánar, doomed to pay

  The penalty of all today —

  Sugríva from his home expelled,

  And Rumá601 from his arms withheld.

  Our Vánar race and thee to save,

  Wise counsel for thy weal I gave;

  But thou, by wildest folly stirred,

  Wouldst give no credence to my word,

  And now wilt woo the nymphs above,

  And shake their souls with pangs of love.

  Ah, never could it be that thou

  Beneath Sugríva’s power shouldst bow,

  Thy conqueror is none but Fate

  Whose mandates all who breathe await.

  And does no thrill of anguish run

  Through the stern breast of Raghu’s son,

  Whose base hand dealt a coward’s blow,

  And smote thee fighting with thy foe?

  Reft of my lord my days, alas!

  In bitter bitter woe will pass:

  And I, long blest with every good,

  Must bear my dreary widowhood.

  And when his uncle’s brow is stern,

  When his fierce eyes with fury burn,

  Ah, what will be my Angad’s fate,

  So fair and young and delicate?

  Come, darling, for the last sad sight,

  Of thy dear sire who loved the right;

  For soon thine eyes will long in vain

  A look at that loved face to gain.

  And, hero, as thy child draws near,

  With tender words his spirit cheer;

  Thy dying wishes gently speak,

  And kiss him on the brows and cheek.

  High fame, I ween, has Ráma won

  By this great deed his hand has done,

  His debt to brave Sugríva paid

  And kept the promise that he made.

  Be happy, King Sugríva, lord

  Of Ramá to thine arms restored:

  Enjoy uninterrupted reign,

  For he, thy foe, at length is slain.

  Dost thou not hear me speak, and why

  Hast thou no word of soft reply?

  Will thou not lift thine eyes and see

  These dames who look to none but thee?”

  From their sad eyes, as Tárá spoke,

  The floods of bitter sorrow broke:

  Then, pressing close to Angad’s side,

  Each lifted up her voice and cried:

  “How couldst thou leave thine Angad thus,

  And go, for ever go, from us —

  Thy child so dear in brave attire,

  Graced with the virtues of his sire?

  If e’er in want of thought, O chief,

  One deed of mine have caused thee grief,

  Forgive my folly, I entreat,

  And with my head I touch thy feet.”

  Again the hapless Tárá wept

  As to her husband’s side she crept,

  And wild with sorrow and dismay

  Sat on the ground where Báli lay.

  Canto XXI. Hanumán’s Speech.

  THERE, LIKE A fallen star, the dame

  Fell by her lord’s half lifeless frame;

  And Hanumán drew softly near,

  And strove her grieving heart to cheer:

  “By changeless law our bliss and woe

  From ancient worth and folly flow.

  What fruits soe’er we cull, the seeds

  Were scattered by our former deeds.602

  Why mourn another’s mournful fate,

  And weep, thyself unfortunate?

  Be calm, O thou whose heart is wise,

  For none deserves another’s sighs.

  Look up, with idle sorrow strive:

  Thy child, his heir, is yet alive.

  Let needful rites be duly done,

  Nor in thy woe forget thy son.

  Regard the law which all obey:

  They spring to life, they pass away.

  Begin the task that bids thee rise,

  And stay these tears, for thou art wise.

  Our lord the king is doomed to die,

  On whom ten million hearts rely.

  Kind, liberal, patient, true, and just

  Was he in whom they place their trust,

  And now he seeks the land of those

  Who for the right subdue their foes.

  Each Vánar lord with all his train,

  Each ranger of this wild domain,

  And Angad here, thy darling, see

  A governor and friend in thee.

  These twain603 whose hearts with sorrow ache

  The funeral rites shall undertake,

  And Angad by his mother’s care

  Be king, his father’s rightful heir.

  Now let him pay, as laws require,

  His sacred duty to his sire,

  Nor one solemnity omit

  Of all that mighty kings befit.

  And when thy fond eye sees thine own

  Dear Angad on his father’s throne,

  Then, lightened of its load of pain,

  Thy spirit will have rest again.”

  She heard his speech, she heaved her head,

  Looked upon Hanumán and said:

  “Sweeter my slain lord’s limbs to touch,

  Than Angad or a hundred such.

  No rule or right, a widowed dame,

  O’er Angad or the realm I claim.

  Sugríva is the uncle, he

  In every act supreme must be.

  I pray thee, chief, this plan resign,

  Nor claim from me what ne’er is mine.

  The father with his tender care

  Guards the dear child the mother bare,

  Where’er I be, no sweeter task,

  No happier joy I hope or ask

  Than thus to sit with loving eyes

  And watch the bed where Báli lies.

  Canto XXII. Báli Dead.

  THERE BREATHING STILL with slow faint sighs

  Lay Báli on the ground: his eyes,

  Damp with the tears of death, he raised,

  On conquering Sugríva gazed,

  And then in clearest speech expressed

  The tender feelings of his breast:

  “Not to my charge, Sugríva, lay

  Thine injuries avenged to-day;

  But rather blame resistless Fate

  That urged me on infuriate.

  Fate ne’er agreed our lives to bless

  With simultaneous happiness:

  To dwell like brothers side by side

  In tender love was still denied.

  The Vánars’ realm is thine to-day:

  Begin, O King, thy rightful sway;604

  For I must go at Yáma’s call

  To sojourn in his gloomy hall;

  Must part and leave this very hour

  My life, my realm, my kingly power,

  And go instead of these to gain

  Bright glory free from spot and stain.

  Now at thy hands one boon I seek

  With the last words my lips shall speak,

  And, though it be no easy thing,

  Perform the task I give thee, King.

  This son of mine, no foolish boy,

  Worthy of bliss and nursed in joy, —

  See, prostrate on the ground he lies,

  The hot tears welling from his eyes —

  The child I love so well, more sweet

  Than life itself, for woe unmeet, —

  To him be kindly favour shown:

  O guard and keep him as thine own.

  Retain him ever by thy side,

  His father, helper, friend, and guide.

  From fear and woe his young life save,

  And give him all his
father gave.

  Then Tárá’s son in time shall be

  Brave, resolute, and famed like thee,

  And march before thee to the fight

  Where stricken fiends shall own his might.

  While yet a tender stripling, fame

  Shall bruit abroad his warrior name,

  And brightly shall his glory shine

  For exploits worthy of his line.

  Child of Susheṇ,605 my Tárá well

  Obscurest lore can read and tell;

  And, trained in wondrous art, divines

  Each mystery of boding signs.

  Her solemn warning ne’er despise,

  Do boldly what her lips advise;

  For things to come her eye can see,

  And with her words events agree.

  And for the son of Raghu’s sake

  The toil and danger undertake:

  For breach of faith were grievous wrong,

  Nor wouldst thou be unpunished long.

  Now, brother, take this chain of gold,

  Gift of celestial hands of old,

  Or when I die its charm will flee,

  And all its might be lost with me.”

  The loving speech Sugríva heard,

  And all his heart with woe was stirred.

  Remorse and gentle pity stole

  Each thought of triumph from his soul:

  Thus fades the light when Ráhu606 mars

  The glory of the Lord of Stars.607

  All angry thoughts were stayed and stilled

  And kindly love his bosom filled.

  His brother’s word the chief obeyed

  And took the chain as Báli prayed.

  On little Angad standing nigh

  The dying hero fixed his eye,

  And, ready from this world to part,

  Spoke the fond utterance of his heart:

  “Let time and place thy thoughts employ:

  In woe be strong, be meek in joy.

  Accept both pain and pleasure, still

  Obedient to Sugríva’s will.

  Thou hast, my darling, from the first

  With tender care been softly nursed;

  But harder days, if thou wouldst win

  Sugríva’s love, must now begin.

  To those who hate him ne’er incline,

  Nor count his foe a friend of thine.

  In all thy thoughts his welfare seek,

  Obedient, lowly, faithful, meek.

  Let no rash suit his bosom pain,

  Nor yet from due requests abstain.608

  Each is a grievous fault, between

  The two is found the happy mean.”

  Then Báli ceased: his eyeballs rolled

  In stress of anguish uncontrolled

  His massive teeth were bared to view,

  And from the frame the spirit flew.

  Their lord and leader dead, the crowd

  Of noblest Vánars shrieked aloud:

  “Since thou, O King, hast sought the skies

  All desolate Kishkindhá lies.

  Her woods, where Vánars loved to rove,

  Are empty now, and hill and grove.

  From every eye the light is fled,

  Since thou, our mighty lord, art dead.

  Thine was the unwearied arm that bore

  The brunt of deadly fight of yore

  With Golabh the Gandharva, when,

  Lasting through five long years and ten,

  The dreadful conflict knew no stay

  In gloom of night, in glare of day;

  And when the fifteenth year had past

  Thy dire opponent fell at last.

  If such a foeman fell beneath

  Our hero’s arm and awful teeth

  Who freed us from our terror, how

  Is conquering Báli fallen now?”

  Then when they saw their leader slain

  Great anguish seized the Vánar train,

  Weeping their mighty chief, as when

  In pastures near a lion’s den

  The cows by sudden fear are stirred,

  Slain the bold bull who led the herd.

  And hapless Tárá sank below

  The whelming waters of her woe,

  Looked upon Báli’s face and fell

  Beside him whom she loved go well,

  Like a young creeper clinging round

  A tall tree prostrate on the ground.

  Canto XXIII. Tárá’s Lament.

  SHE KISSED HER lifeless husband’s face,

  She clasped him in a close embrace,

  Laid her soft lips upon his head;

  Then words like these the mourner said:

  “No words of mine wouldst thou regard,

  And now thy bed is cold and hard.

  Upon the rude rough ground o’erthrown,

  Beneath thee naught but sand and stone.

  To thee the earth is dearer far

  Than I and my caresses are,

  If thou upon her breast wilt lie,

  And to my words make no reply.

  Ah my beloved, good and brave,

  Bold to attack and strong to save,

  Fate is Sugríva’s thrall, and we

  In him our lord and master see.

  Lo, by thy bed, a mournful band,

  Thy Vánar chiefs lamenting stand.

  O hear thy nobles’ groans and cries,

  O mark thy Angad’s weeping eyes,

  O list to my entreaties, break

  The chains of slumber and awake.

  Ah me, my lord, this lowly bed

  Where rest thy limbs and fallen head,

  Is the cold couch where smitten lay

  Thy foemen in the bloody fray.

  O noble heart from blemish free,

  Lover of war, beloved by me.

  Why hast thou fled away and left

  Thy Tárá of all hope bereft?

  Unwise the father who allows

  His child to be a warrior’s spouse,

  For, hero, see thy consort’s fate,

  A widow now most desolate,

  For ever broken is my pride,

  My hope of lasting bliss has died,

  And sinking in the lowest deep

  Of sorrow’s sea I pine and weep.

  Ah, surely not of earthly mould,

  This stony heart is stern and cold,

  Or, in a hundred pieces rent,

  It had not lingered to lament.

  Dead, dead! my husband, friend, and lord

  In whom my loving hopes were stored,

  First in the field, his foemen’s dread,

  My own victorious Báli, dead!

  A woman when her lord has died,

  Though children flourish by her side,

  Though stores of gold her coffers fill,

  Is called a lonely widow still.

  Alas, thy bleeding gashes make

  Around thy limbs a purple lake:

  Thus slumbering was thy wont to lie

  On cushions bright with crimson dye.

  Dark streams of welling blood besmear

  Thy limbs where dust and mire adhere,

  Nor have I strength, weighed down by woe,

  Mine arms about thy form to throw.

  The issue of this day has brought

  Sugríva all his wishes sought,

  For Ráma shot one shaft and he

  Is freed from fear and jeopardy.

  Alas, alas, I may not rest

  My head upon thy wounded breast,

  Obstructed by the massive dart

  Deep buried in thy bleeding heart.”

  Then Níla from his bosom drew

  The fatal shaft that pierced him through,

  Like some tremendous serpent deep

  In caverns of a hill asleep.

  As from the hero’s wound it came,

  Shot from the shaft a gleam of flame,

  Like the last flashes of the sun

  Descending when his course is run.

  From the wide rent in crims
on flood

  Rushed the full stream of Báli’s blood,

  Like torrents down a mountain’s side

  With golden ore and copper dyed.

  Then Tárá brushed with tender care

  The dust of battle from his hair,

  While her sad eyes poured down their rain

  Upon her lord untimely slain.

  Once more she looked upon the dead;

  Then to her bright-eyed child she said:

  “Turn hither, turn thy weeping eyes

  Where low in death thy father lies.

  By sinful deed and bitter hate

  Our lord has met his mournful fate.

  Bright as the sun at early morn

  To Yáma’s halls is Báli borne.

  Then go, my child, salute the king,

  From whom our bliss and honour spring.”

  Obedient to his mother’s hest

  His father’s feet he gently pressed

  With twining arms and lingering hands:

  “Father,” he cried, “here Angad stands.”

  Then Tárá: “Art thou stern and mute,

  Regardless of thy child’s salute?

  Hast thou no blessing for thy son,

  No word for little Angad, none?

  O, hero, at thy lifeless feet

  Here with my boy I take my seat,

  As some sad mother of the herd,

  By the fierce lion undeterred,

  Lies moaning by the grassy dell

  Wherein her lord and leader fell.

  How, having wrought that awful rite,

  The sacrifice of deadly fight,

  Wherein the shaft by Ráma sped

  Supplied the place of water shed,

  How hast thou bathed thee at the end

  Without thy wife her aid to lend?609

  Why do mine eyes no more behold

  Thy bright beloved chain of gold,

  Which, pleased with thee, the Immortals’ King

  About thy neck vouchsafed to fling?

  Still lingering on thy lifeless face

  I see the pride of royal race:

  Thus when the sun has set, his glow

  Still rests upon the Lord of Snow.

  Alas my hero! undeterred

  Thou wouldst not listen to my word.

  With tears and prayers I sued in vain:

  Thou wouldst not listen, and art slain.

  Gone is my bliss, my glory: I

  And Angad now with thee will die.”

  Canto XXIV. Sugríva’s Lament.

  BUT WHEN SUGRÍVA saw her weep

  O’erwhelmed in sorrow’s rushing deep,

  Swift through his bosom pierced the sting

  Of anguish for the fallen king.

  At the sad sight his eyes beheld

  A flood of bitter tears outwelled,

  And, with his bosom racked and rent,

 

‹ Prev