The Sanskrit Epics

Home > Other > The Sanskrit Epics > Page 109
The Sanskrit Epics Page 109

by Delphi Classics


  A lovely city planned and decked

  By heaven’s creative architect,804

  Fairest of earthly cities meet

  To be the Gods’ celestial seat.

  The Vánar by the northern gate

  Thus in his heart began debate

  “Our mightiest host would strive in vain

  To take this city on the main:

  A city that may well defy

  The chosen warriors of the sky;

  A city never to be won

  E’en by the arm of Raghu’s son.

  Here is no hope by guile to win

  The hostile hearts of those within.

  ‘Twere vain to war, or bribe, or sow

  Dissension mid the Vánar foe.

  But now my search must I pursue

  Until the Maithil queen I view:

  And, when I find the captive dame,

  Make victory mine only aim.

  But, if I wear my present shape,

  How shall I enter and escape

  The Rákshas troops, their guards and spies,

  And sleepless watch of cruel eyes?

  The fiends of giant race who hold

  This mighty town are strong and bold;

  And I must labour to elude

  The fiercely watchful multitude.

  I in a shape to mock their sight

  Must steal within the town by night,

  Blind with my art the demons’ eyes,

  And thus achieve my enterprise.

  How may I see, myself unseen

  Of the fierce king, the captive queen,

  And meet her in some lonely place,

  With none beside her, face to face?”

  When the bright sun had left the skies

  The Vánar dwarfed his mighty size,

  And, in the straitest bounds restrained,

  The bigness of a cat retained.805

  Then, when the moon’s soft light was spread,

  Within the city’s walls he sped.

  Canto III. The Guardian Goddess.

  THERE FROM THE circling rampart’s height

  He gazed upon the wondrous sight;

  Broad gates with burnished gold displayed,

  And courts with turkises inlaid;

  With gleaming silver, gems, and rows

  Of crystal stairs and porticoes.

  In semblance of a Rákshas dame

  The city’s guardian Goddess came, —

  For she with glances sure and keen

  The entrance of a foe had seen, —

  And thus with fury in her eye

  Addressed him with an angry cry:

  “Who art thou? what has led thee, say,

  Within these walls to find thy way?

  Thou mayst not enter here in spite

  Of Rávaṇ and his warriors’ might.”

  “And who art thou?” the Vánar cried,

  By form and frown unterrified,

  “Why hast thou met me by the gate,

  And chid me thus infuriate?”

  He ceased: and Lanká made reply:

  “The guardian of the town am I,

  Who watch for ever to fulfil

  My lord the Rákshas monarch’s will.

  But thou shalt fall this hour, and deep

  Shall be thy never-ending sleep.”

  Again he spake: “In spite of thee

  This golden city will I see.

  Her gates and towers, and all the pride

  Of street and square from side to side,

  And freely wander where I please

  Amid her groves of flowering trees;

  On all her beauties sate mine eye.

  Then, as I came, will homeward hie.”

  Swift with an angry roar she smote

  With her huge hand the Vánar’s throat.

  The smitten Vánar, rage-impelled,

  With fist upraised the monster felled:

  But quick repented, stirred with shame

  And pity for a vanquished dame,

  When with her senses troubled, weak

  With terror, thus she strove to speak:

  “O spare me thou whose arm is strong:

  O spare me, and forgive the wrong.

  The brave that law will ne’er transgress

  That spares a woman’s helplessness.

  Hear, best of Vánars, brave and bold,

  What Brahmá’s self of yore foretold;

  “Beware,” he said, “the fatal hour

  When thou shalt own a Vánar’s power.

  Then is the giants’ day of fear,

  For terror and defeat are near.”

  Now, Vánar chief, o’ercome by thee,

  I own the truth of heaven’s decree.

  For Sítá’s sake will ruin fall

  On Rávaṇ, and his town, and all.”

  Canto IV. Within The City.

  THE GUARDIAN GODDESS thus subdued,

  The Vánar chief his way pursued,

  And reached the broad imperial street

  Where fresh-blown flowers were bright and sweet.

  The city seemed a fairer sky

  Where cloud-like houses rose on high,

  Whence the soft sound of tabors came

  Through many a latticed window frame,

  And ever and anon rang out

  The merry laugh and joyous shout.

  From house to house the Vánar went

  And marked each varied ornament,

  Where leaves and blossoms deftly strung

  About the crystal columns hung.

  Then soft and full and sweet and clear

  The song of women charmed his ear,

  And, blending with their dulcet tones,

  Their anklets’ chime and tinkling zones.

  He heard the Rákshas minstrel sing

  The praises of their matchless king;

  And softly through the evening air

  Came murmurings of text and prayer.

  Here moved a priest with tonsured head,

  And there an eager envoy sped,

  Mid crowds with hair in matted twine

  Clothed in the skins of deer and kine, —

  Whose only arms, which none might blame,

  Were blades of grass and holy flame806

  There savage warriors roamed in bands

  With clubs and maces in their hands,

  Some dwarfish forms, some huge of size,

  With single ears and single eyes.

  Some shone in glittering mail arrayed

  With bow and mace and flashing blade;

  Fiends of all shapes and every hue,

  Some fierce and foul, some fair to view.

  He saw the grisly legions wait

  In strictest watch at Rávaṇ’s gate,

  Whose palace on the mountain crest

  Rose proudly towering o’er the rest,

  Fenced with high ramparts from the foe,

  And lotus-covered moats below.

  But Hanumán, unhindered, found

  Quick passage through the guarded bound,

  Mid elephants of noblest breed,

  And gilded car and neighing steed.

  [I omit Canto V. which corresponds to chapter XI. in Gorresio’s edition. That scholar justly observes: “The eleventh chapter, Description of Evening, is certainly the work of the Rhapsodists and an interpolation of later date. The chapter might be omitted without any injury to the action of the poem, and besides the metre, style, conceits and images differ from the general tenour of the poem; and that continual repetition of the same sounds at the end of each hemistich which is not exactly rime, but assonance, reveals the artificial labour of a more recent age.” The following sample will probably be enough.

  Fair shone the moon, as if to lend

  His cheering light to guide a friend,

  And, circled by the starry host,

  Looked down upon the wild sea-coast.

  The Vánar cheiftain raised his eyes,

  And saw him sailing through the skies />
  Like a bright swan who joys to take

  His pastime on a silver lake;

  Fair moon that calms the mourner’s pain.

  Heaves up the waters of the main,

  And o’er the life beneath him throws

  A tender light of soft repose,

  The charm that clings to Mandar’s hill,

  Gleams in the sea when winds are still,

  And decks the lilly’s opening flower,

  Showed in that moon her sweetest power.

  I am unable to show the difference of style in a translation.]

  Canto VI. The Court.

  THE PALACE GATES were guarded well

  By many a Rákshas sentinel,

  And far within, concealed from view,

  Were dames and female retinue

  For charm of form and face renowned;

  Whose tinkling armlets made a sound,

  Clashed by the wearers in their glee,

  Like music of a distant sea.

  The hall beyond the palace gate,

  Rich with each badge of royal state,

  Where lines of noble courtiers stood,

  Showed like a lion-guarded wood.

  There the wild music rose and fell

  Of drum and tabor and of shell,

  Through chambers at each holy tide

  By solemn worship sanctified.

  Through grove and garden, undismayed,

  From house to house the Vánar strayed,

  And still his wondering glances bent

  On terrace, dome, and battlement:

  Then with a light and rapid tread

  Prahasta’s807 home he visited,

  And Kumbhakarṇa’s808 courtyard where

  A cloudy pile rose high in air;

  And, wandering o’er the hill, explored

  The garden of each Rákshas lord.

  Each court and grove he wandered through,

  Then nigh to Rávaṇ’s palace drew.

  She-demons watched it foul of face,

  Each armed with sword and spear and mace,

  And warrior fiends of every hue,

  A strange and fearful retinue.

  There elephants in many a row,

  The terror of the stricken foe.

  Huge Airávat,809 deftly trained

  In battle-fields, stood ready chained.

  Fair litters on the ground were set

  Adorned with gems and golden net.

  Gay bloomy creepers clothed the walls;

  Green bowers were there and picture halls,

  And chambers made for soft delight.

  Broad banners waved on every height.

  And from the roof like Mandar’s hill

  The peacock’s cry came loud and shrill.810

  Canto VII. Rávan’s Palace.

  HE PASSED WITHIN the walls and gazed

  On gems and gold that round him blazed,

  And many a latticed window bright

  With turkis and with lazulite.

  Through porch and ante-rooms he passed

  Each richer, fairer than the last;

  And spacious halls where lances lay,

  And bows and shells, in fair array:

  A glorious house that matched in show

  All Paradise displayed below.

  Upon the polished floor were spread

  Fresh buds and blossoms white and red,

  And women shone, a lovely crowd,

  As lightning flashes through a cloud:

  A palace splendid as the sky

  Which moon and planets glorify:

  Like earth whose towering hills unfold

  Their zones and streaks of glittering gold;

  Where waving on the mountain brows

  The tall trees bend their laden boughs,

  And every bough and tender spray

  With a bright load of bloom is gay,

  And every flower the breeze has bent

  Fills all the region with its scent.

  Near the tall palace pale of hue

  Shone lovely lakes where lilies blew,

  And lotuses with flower and bud

  Gleamed on the bosom of the flood.

  There shone with gems that flashed afar

  The marvel of the Flower-named811 car,

  Mid wondrous dwellings still confessed

  Supreme and nobler than the rest.

  Thereon with wondrous art designed

  Were turkis birds of varied kind.

  And many a sculptured serpent rolled

  His twisted coil in burnished gold.

  And steeds were there of noblest form

  With flying feet as fleet as storm:

  And elephants with deftest skill

  Stood sculptured by a silver rill,

  Each bearing on his trunk a wreath

  Of lilies from the flood beneath.

  There Lakshmí,812 beauty’s heavenly queen,

  Wrought by the artist’s skill, was seen

  Beside a flower-clad pool to stand

  Holding a lotus in her hand.

  Canto VIII. The Enchanted Car.

  THERE GLEAMED THE car with wealth untold

  Of precious gems and burnished gold;

  Nor could the Wind-God’s son withdraw

  His rapt gaze from the sight he saw,

  By Viśvakarmá’s813 self proclaimed

  The noblest work his hand had framed.

  Uplifted in the air it glowed

  Bright as the sun’s diurnal road.

  The eye might scan the wondrous frame

  And vainly seek one spot to blame,

  So fine was every part and fair

  With gems inlaid with lavish care.

  No precious stones so rich adorn

  The cars wherein the Gods are borne,

  Prize of the all-resistless might

  That sprang from pain and penance rite,814

  Obedient to the master’s will

  It moved o’er wood and towering hill,

  A glorious marvel well designed

  By Viśvakarmá’s artist mind,

  Adorned with every fair device

  That decks the cars of Paradise.

  Swift moving as the master chose

  It flew through air or sank or rose,815

  And in its fleetness left behind

  The fury of the rushing wind:

  Meet mansion for the good and great,

  The holy, wise, and fortunate.

  Throughout the chariot’s vast extent

  Were chambers wide and excellent,

  All pure and lovely to the eyes

  As moonlight shed from cloudless skies.

  Fierce goblins, rovers of the night

  Who cleft the clouds with swiftest flight

  In countless hosts that chariot drew,

  With earrings clashing as they flew.

  Canto IX. The Ladies’ Bower.

  WHERE STATELY MANSIONS rose around,

  A palace fairer still he found,

  Whose royal height and splendour showed

  Where Rávaṇ’s self, the king, abode.

  A chosen band with bow and sword

  Guarded the palace of their lord,

  Where Ráksha’s dames of noble race

  And many a princess fair of face

  Whom Rávaṇ’s arm had torn away

  From vanquished kings in slumber lay.

  There jewelled arches high o’erhead

  An ever-changing lustre shed

  From ruby, pearl, and every gem

  On golden pillars under them.

  Delicious came the tempered air

  That breathed a heavenly summer there,

  Stealing through bloomy trees that bore

  Each pleasant fruit in endless store.

  No check was there from jealous guard,

  No door was fast, no portal barred;

  Only a sweet air breathed to meet

  The stranger, as a host should greet

  A wanderer of his kith an
d kin

  And woo his weary steps within.

  He stood within a spacious hall

  With fretted roof and painted wall,

  The giant Rávaṇ’s boast and pride,

  Loved even as a lovely bride.

  ‘Twere long to tell each marvel there,

  The crystal floor, the jewelled stair,

  The gold, the silver, and the shine

  Of chrysolite and almandine.

  There breathed the fairest blooms of spring;

  There flashed the proud swan’s silver wing,

  The splendour of whose feathers broke

  Through fragrant wreaths of aloe smoke.

  “’Tis Indra’s heaven,” the Vánar cried,

  Gazing in joy from side to side;

  “The home of all the Gods is this,

  The mansion of eternal bliss.”

  There were the softest carpets spread,

  Delightful to the sight and tread,

  Where many a lovely woman lay

  O’ercome by sleep, fatigued with play.

  The wine no longer cheered the feast,

  The sound of revelry had ceased.

  The tinkling feet no longer stirred,

  No chiming of a zone was heard.

  So when each bird has sought her nest,

  And swans are mute and wild bees rest,

  Sleep the fair lilies on the lake

  Till the sun’s kiss shall bid them wake.

  Like the calm field of winter’s sky

  Which stars unnumbered glorify,

  So shone and glowed the sumptuous room

  With living stars that chased the gloom.

  “These are the stars,” the chieftain cried,

  “In autumn nights that earth-ward glide,

  In brighter forms to reappear

  And shine in matchless lustre here.”

  With wondering eyes a while he viewed

  Each graceful form and attitude.

  One lady’s head was backward thrown,

  Bare was her arm and loose her zone.

  The garland that her brow had graced

  Hung closely round another’s waist.

  Here gleamed two little feet all bare

  Of anklets that had sparkled there,

  Here lay a queenly dame at rest

  In all her glorious garments dressed.

  There slept another whose small hand

  Had loosened every tie and band,

  In careless grace another lay

  With gems and jewels cast away,

  Like a young creeper when the tread

  Of the wild elephant has spread

  Confusion and destruction round,

  And cast it flowerless to the ground.

 

‹ Prev