The Sanskrit Epics

Home > Other > The Sanskrit Epics > Page 166
The Sanskrit Epics Page 166

by Delphi Classics


  “Sauti continued, The monarch, having heard these words, was enraged with Takshaka. By the speech of Utanka was inflamed the prince, even as the sacrificial fire with clarified butter. Moved by grief also, in the presence of Utanka, the prince asked his ministers the particulars of his father’s journey to the regions of the blessed. And when he heard all about the circumstances of his father’s death from the lips of Utanka, he was overcome with pain and sorrow.

  And thus endeth the section called Paushya of the Adi Parva of the blessed Mahabharata.”

  SECTION IV

  (Pauloma Parva)

  ‘UGRASRAVA SAUTI, THE son of Lomaharshana, versed in the Puranas, while present in the forest of Naimisha, at the twelve years’ sacrifice of Saunaka, surnamed Kulapati, stood before the Rishis in attendance. Having studied Puranas with meticulous devotion and thus being thoroughly acquainted with them, he addressed them with joined hands thus, ‘I have graphically described to you the history of Utanka which is one of the causes of King Janamejaya’s Snake-sacrifice. What, revered Sirs, do ye wish to hear now? What shall I relate to you?’ The holy men replied, ‘O son of Lomaharshana, we shall ask thee about what we are anxious to hear and thou wilt recount the tales one by one. Saunaka, our revered master, is at present attending the apartment of the holy fire. He is acquainted with those divine stories which relate to the gods and asuras. He adequately knoweth the histories of men, serpents, and Gandharvas. Further, O Sauti, in this sacrifice that learned Brahmana is the chief. He is able, faithful to his vows, wise, a master of the Sastras and the Aranyaka, a speaker of truth, a lover of peace, a mortifier of the flesh, and an observer of the penances according to the authoritative decrees. He is respected by us all. It behoveth us therefore to wait for him. And when he is seated on his highly respected seat, thou wilt answer what that best of Dwijas shall ask of thee.’

  “Sauti said, ‘Be it so. And when the high-souled master hath been seated I shall narrate, questioned by him, sacred stories on a variety of subjects.” After a while that excellent Brahmana (Saunaka) having duly finished all his duties, and having propitiated the gods with prayers and the manes with oblations of water, came back to the place of sacrifice, where with Sauti seated before was the assembly of saints of rigid vows sitting at ease. And when Saunaka was seated in the midst of the Ritwiks and Sadhyas, who were also in their seats, he spake as followeth.”

  SECTION V

  (Pauloma Parva continued)

  “SAUNAKA SAID, ‘CHILD, thy father formerly read the whole of the Puranas, O son of Lomaharshana, and the Bharata with Krishna-Dwaipayana. Hast thou also made them thy study? In those ancient records are chronicled interesting stories and the history of the first generations of the wise men, all of which we heard being rehearsed by thy sire. In the first place, I am desirous of hearing the history of the race of Bhrigu. Recount thou that history, we shall attentively listen to thee.”

  “Sauti answered, ‘By me hath been acquired all that was formerly studied by the high-souled Brahmanas including Vaisampayana and repeated by them; by me hath been acquired all that had been studied by my father. O descendant of the Bhrigu race, attend then to so much as relateth to the exalted race of Bhrigu, revered by Indra and all the gods, by the tribes of Rishis and Maruts (Winds). O great Muni, I shall first properly recount the story of this family, as told in the Puranas.

  “The great and blessed saint Bhrigu, we are informed, was produced by the self-existing Brahma from the fire at the sacrifice of Varuna. And Bhrigu had a son, named Chyavana, whom he dearly loved. And to Chyavana was born a virtuous son called Pramati. And Pramati had a son named Ruru by Ghritachi (the celestial dancer). And to Ruru also by his wife Pramadvara, was born a son, whose name was Sunaka. He was, O Saunaka, thy great ancestor exceedingly virtuous in his ways. He was devoted to asceticism, of great reputation, proficient in law, and eminent among those having a knowledge of the Vedas. He was virtuous, truthful, and of well-regulated fare.’

  “Saunaka said, ‘O son of Suta, I ask thee why the illustrious son of Bhrigu was named Chyavana. Do tell me all.’

  “Sauti replied, ‘Bhrigu had a wife named Puloma whom he dearly loved. She became big with child by Bhrigu. And one day while the virtuous continent Puloma was in that condition, Bhrigu, great among those that are true to their religion, leaving her at home went out to perform his ablutions. It was then that the Rakshasa called Puloma came to Bhrigu’s abode. And entering the Rishi’s abode, the Rakshasa saw the wife of Bhrigu, irreproachable in everything. And seeing her he became filled with lust and lost his senses. The beautiful Puloma entertained the Rakshasa thus arrived, with roots and fruits of the forest. And the Rakshasa who burnt with desire upon seeing her, became very much delighted and resolved, O good sage, to carry her away who was so blameless in every respect.

  ‘My design is accomplished,’ said the Rakshasa, and so seizing that beautiful matron he carried her away. And, indeed, she of agreeable smiles, had been betrothed by her father himself, to him, although the former subsequently bestowed her, according to due rites, on Bhrigu. O thou of the Bhrigu race, this wound rankled deep in the Rakshasa’s mind and he thought the present moment very opportune for carrying the lady away.

  “And the Rakshasa saw the apartment in which the sacrificial fire was kept burning brightly. The Rakshasa then asked the flaming element ‘Tell me, O Agni, whose wife this woman rightfully is. Thou art the mouth of gods; therefore thou art bound to answer my question. This lady of superior complexion had been first accepted by me as wife, but her father subsequently bestowed her on the false Bhrigu. Tell me truly if this fair one can be regarded as the wife of Bhrigu, for having found her alone, I have resolved to take her away by force from the hermitage. My heart burneth with rage when I reflect that Bhrigu hath got possession of this woman of slender waist, first betrothed to me.’”

  “Sauti continued, ‘In this manner the Rakshasa asked the flaming god of fire again and again whether the lady was Bhrigu’s wife. And the god was afraid to return an answer. ‘Thou, O god of fire,’ said he, residest constantly within every creature, as witness of her or his merits and demerits. O thou respected one, then answer my question truly. Has not Bhrigu appropriated her who was chosen by me as my wife? Thou shouldst declare truly whether, therefore, she is my wife by first choice. After thy answer as to whether she is the wife of Bhrigu, I will bear her away from this hermitage even in sight of thee. Therefore answer thou truly.’”

  “Sauti continued, ‘The Seven flamed god having heard these words of the Rakshasa became exceedingly distressed, being afraid of telling a falsehood and equally afraid of Bhrigu’s curse. And the god at length made answer in words that came out slowly. ‘This Puloma was, indeed, first chosen by thee, O Rakshasa, but she was not taken by thee with holy rites and invocations. But this far-famed lady was bestowed by her father on Bhrigu as a gift from desire of blessing. She was not bestowed on thee O Rakshasa, this lady was duly made by the Rishi Bhrigu his wife with Vedic rites in my presence. This is she — I know her. I dare not speak a falsehood. O thou best of the Rakshasas, falsehood is never respected in this world.’”

  SECTION VI

  (Pauloma Parva continued)

  “SAUTI SAID, ‘O Brahmana, having heard these words from the god of fire, the Rakshasa assumed the form of a boar, and seizing the lady carried her away with the speed of the wind — even of thought. Then the child of Bhrigu lying in her body enraged at such violence, dropped from his mother’s womb, for which he obtained the name of Chyavana. And the Rakshasa perceiving the infant drop from the mother’s womb, shining like the sun, quitted his grasp of the woman, fell down and was instantly converted into ashes. And the beautiful Pauloma, distracted with grief, O Brahmana of the Bhrigu race, took up her offspring Chyavana, the son of Bhrigu and walked away. And Brahma, the Grandfather of all, himself saw her, the faultless wife of his son, weeping. And the Grandfather of all comforted her who was attached to her son. And the drops of tears which rolled down h
er eyes formed a great river. And that river began to follow the foot-steps of the wife of the great ascetic Bhrigu. And the Grandfather of the worlds seeing that river follow the path of his son’s wife gave it a name himself, and he called it Vadhusara. And it passeth by the hermitage of Chyavana. And in this manner was born Chyavana of great ascetic power, the son of Bhrigu.

  “And Bhrigu saw his child Chyavana and its beautiful mother. And the Rishi in a rage asked her, ‘By whom wast thou made known to that Rakshasa who resolved to carry thee away? O thou of agreeable smiles, the Rakshasa could not know thee as my wile. Therefore tell me who it was that told the Rakshasa so, in order that I may curse him through anger.’ And Pauloma replied, ‘O possessor of the six attributes! I was identified to the Rakshasa by Agni (the god of fire). And he (the Rakshasa) bore me away, who cried like the Kurari (female osprey). And it was only by the ardent splendour of this thy son that I was rescued, for the Rakshasa (seeing this infant) let me go and himself falling to the ground was turned into ashes.’

  “Sauti continued, ‘Bhrigu, upon hearing this account from Pauloma, became exceedingly enraged. And in excess of passion the Rishi cursed Agni, saying, ‘Thou shalt eat of all things.’”

  So ends the sixth section called “the curse on Agni” in the Adi Parva.

  SECTION VII

  (Pauloma Parva continued)

  “SAUTI SAID, ‘THE god of fire enraged at the curse of Bhrigu, thus addressed the Rishi, ‘What meaneth this rashness, O Brahmana, that thou hast displayed towards me? What transgression can be imputed to me who was labouring to do justice and speak the truth impartially? Being asked I gave the true answer. A witness who when interrogated about a fact of which he hath knowledge, representeth otherwise than it is, ruineth his ancestors and descendants both to the seventh generation. He, too, who, being fully cognisant of all the particulars of an affair, doth not disclose what he knoweth, when asked, is undoubtedly stained with guilt. I can also curse thee, but Brahmanas are held by me in high respect. Although these are known to thee, O Brahmana, I will yet speak of them, so please attend! Having, by ascetic power, multiplied myself, I am present in various forms, in places of the daily homa, at sacrifices extending for years, in places where holy rites are performed (such as marriage, etc.), and at other sacrifices. With the butter that is poured upon my flame according to the injunctions prescribed in the Vedas, the Devas and the Pitris are appeased. The Devas are the waters; the Pitris are also the waters. The Devas have with the Pitris an equal right to the sacrifices called Darshas and Purnamasas. The Devas therefore are the Pitris and the Pitris, the Devas. They are identical beings, worshipped together and also separately at the changes of the moon. The Devas and the Pitris eat what is poured upon me. I am therefore called the mouth of the Devas and the Pitris. At the new moon the Pitris, and at the full moon the Devas, are fed through my mouth, eating of the clarified butter that is poured on me. Being, as I am, their mouth, how am I to be an eater of all things (clean and unclean)?

  “Then Agni, alter reflecting for a while, withdrew himself from all places; from places of the daily homa of the Brahmanas, from all long-extending sacrifices, from places of holy rites, and from other ceremonies. Without their Oms and Vashats, and deprived of their Swadhas and Swahas (sacrificial mantras during offerings), the whole body of creatures became much distressed at the loss of their (sacrificial) fire. The Rishis in great anxiety went to the gods and addressed them thus, ‘Ye immaculate beings! The three regions of the universe are confounded at the cessation of their sacrifices and ceremonies in consequence of the loss of fire! Ordain what is to be done in tins matter, so that there may be no loss of time.’ Then the Rishis and the gods went together to the presence of Brahma. And they represented to him all about the curse on Agni and the consequent interruption of all ceremonies. And they said, ‘O thou greatly fortunate! Once Agni hath been cursed by Bhrigu for some reason. Indeed, being the mouth of the gods and also the first who eateth of what is offered in sacrifices, the eater also of the sacrificial butter, how will Agni be reduced to the condition of one who eateth of all things promiscuously?’ And the creator of the universe hearing these words of theirs summoned Agni to his presence. And Brahma addressed Agni, the creator of all and eternal as himself, in these gentle words, ‘Thou art the creator of the worlds and thou art their destroyer! Thou preserves! the three worlds and thou art the promoter of all sacrifices and ceremonies! Therefore behave thyself so that ceremonies be not interrupted. And, O thou eater of the sacrificial butter, why dost thou act so foolishly, being, as thou art, the Lord of all? Thou alone art always pure in the universe and thou art its stay! Thou shall not, with all thy body, be reduced to the state of one who eateth of all things promiscuously. O thou of flames, the flame that is in thy viler parts shall alone eat of all things alike. The body of thine which eateth of flesh (being in the stomach of all carnivorous animals) shall also eat of all things promiscuously. And as every thing touched by the sun’s rays becometh pure, so shall everything be pure that shall be burnt by thy flames. Thou art, O fire, the supreme energy born of thy own power. Then, O Lord, by that power of thine make the Rishi’s curse come true. Continue to ‘receive thy own portion and that of the gods, offered at thy mouth.’

  ‘Sauti continued, ‘Then Agni replied to the Grandfather, ‘So be it.’ And he then went away to obey the command of the supreme Lord. The gods and the Rishis also returned in delight to the place whence they had come. And the Rishis began to perform as before their ceremonies and sacrifices. And the gods in heaven and all creatures of the world rejoiced exceedingly. And Agni too rejoiced in that he was free from the prospect of sin.

  “Thus, O possessor of the six attributes, had Agni been cursed in the days of yore by Bhrigu. And such is the ancient history connected with the destruction of the Rakshasa, Pauloma and the birth of Chyavana.’”

  Thus endeth the seventh section of the Pauloma Parva of the Adi Parva of the blessed Mahabharata.

  SECTION VIII

  (Pauloma Parva continued)

  “SAUTI SAID, ‘O Brahmana, Chyavana, the son of Bhrigu, begot a son in the womb of his wife Sukanya. And that son was the illustrious Pramati of resplendent energy. And Pramati begot in the womb of Ghritachi a son called Ruru. And Ruru begot on his wife Pramadvara a son called Sunaka. And I shall relate to you in detail, O Brahmana, the entire history of Ruru of abundant energy. O listen to it then in full!

  “Formerly there was a great Rishi called Sthulakesa possessed of ascetic power and learning and kindly disposed towards all creatures. At that time, O Brahmana sage, Viswavasu, the King of the Gandharvas, it is said, had intimacy with Menaka, the celestial dancing-girl. And the Apsara, Menaka, O thou of the Bhrigu race, when her time was come, brought forth an infant near the hermitage of Sthulakesa. And dropping the newborn infant on the banks of the river, O Brahmana, Menaka, the Apsara, being destitute of pity and shame, went away. And the Rishi, Sthulakesa, of great ascetic power, discovered the infant lying forsaken in a lonely part of the river-side. And he perceived that it was a female child, bright as the offspring of an Immortal and blazing, as it were, with beauty: And the great Brahmana, Sthulakesa, the first of Munis, seeing that female child, and filled with compassion, took it up and reared it. And the lovely child grew up in his holy habitation, the noble-minded and blessed Rishi Sthulakesa performing in due succession all the ceremonies beginning with that at birth as ordained by the divine law. And because she surpassed all of her sex in goodness, beauty, and every quality, the great Rishi called her by the name of Pramadvara. And the pious Ruru having seen Pramadvara in the hermitage of Sthulakesa became one whose heart was pierced by the god of love. And Ruru by means of his companions made his father Pramati, the son of Bhrigu, acquainted with his passion. And Pramati demanded her of the far-famed Sthulakesa for his son. And her foster-father betrothed the virgin Pramadvara to Ruru, fixing the nuptials for the day when the star Varga-Daivata (Purva-phalguni) would be ascendant.

  “Then w
ithin a few days of the time fixed for the nuptials, the beautiful virgin while at play with companions of her own sex, her time having come, impelled by fate, trod upon a serpent which she did not perceive as it lay in coil. And the reptile, urged to execute the will of Fate, violently darted its envenomed fangs into the body of the heedless maiden. And stung by that serpent, she instantly dropped senseless on the ground, her colour faded and all the graces of her person went off. And with dishevelled hair she became a spectacle of woe to her companions and friends. And she who was so agreeable to behold became on her death what was too painful to look at. And the girl of slender waist lying on the ground like one asleep — being overcome with the poison of the snake-once more became more beautiful than in life. And her foster-father and the other holy ascetics who were there, all saw her lying motionless upon the ground with the splendour of a lotus. And then there came many noted Brahmanas filled with compassion, and they sat around her. And Swastyatreya, Mahajana, Kushika, Sankhamekhala, Uddalaka, Katha, and Sweta of great renown, Bharadwaja, Kaunakutsya, Arshtishena, Gautama, Pramati, and Pramati’s son Ruru, and other inhabitants of the forest, came there. And when they saw that maiden lying dead on the ground overcome with the poison of the reptile that had bitten her, they all wept filled with compassion. But Ruru, mortified beyond measure, retired from the scene.’”

  So ends the eighth section of the Pauloma Parva of the Adi Parva of the blessed Mahabharata.

  SECTION IX

  (Pauloma Parva continued)

 

‹ Prev