SECTION XXI
“‘DEVASTHANA SAID, “IN this connection is cited an old history, viz., the discourse that Vrihaspati, asked by Indra, delivered unto him. Vrihaspati said, ‘Contentment is the highest heaven, contentment is the highest bliss. There is nothing higher than contentment. Contentment stands as the highest. When one draws away all his desires like a tortoise drawing in all its limbs, then the natural resplendence of his soul soon manifests itself. When one does not fear any creature, nor any creature is frightened at one, when one conquers one’s desire and aversion, then is one said to behold one’s soul. When one, indeed, in word and thought, seeks to injure nobody and cherishes no desire, one is said to attain to Brahma. Thus, O son of Kunti, whatever religion is followed by creatures, they obtain corresponding fruits. Awaken thyself by this consideration, O Bharata!67 Some praise Peacefulness, some praise Exertion; some there are that praise Contemplation; and some praise both Peacefulness and Exertion.68 Some praise sacrifice; others, renunciation. Some praise gifts; others, acceptance. Some, abandoning everything, live in silent meditation. Some praise sovereignty and the cherishing of subjects, after slaying, cutting and piercing (foes). Some are for passing their days in retirement. Observing all this, the conclusion of the learned is that that religion which consists in not injuring any creature is worthy of the approbation of the righteous. Abstention from injury, truthfulness of speech, justice, compassion, self-restraint, procreation (of offspring) upon one’s own wives, amiability, modesty, patience, — the practice of these is the best of a religions as said by the self-create Manu himself. Therefore, O son of Kunti, do thou observe this religion with care. That Kshatriya, who, conversant with the truths or royal duties, takes sovereignty upon himself, restraining his soul at all times, equally regarding that which is dear and that which is not, and subsisting upon the remains of sacrificial feasts, who is engaged in restraining the wicked and cherishing the righteous, who obliges his subjects to tread in the path of virtue and who himself treads in that path, who at last transmits his crown to his son and betakes himself to the woods, there to live on the products of the wilderness and act according to the ordinances or the Vedas after having cast off all idleness, that Kshatriya who conducts himself thus, conforming in everything to the well-known duties of kings, is sure to obtain excellent fruits in both this world and the next. That final emancipation, of which thou speakest, is exceedingly difficult to obtain, and its pursuit is attended with many impediments. They that adopt such duties and practise charity and ascetic penances, that are possessed of the quality of compassion and are freed from desire and wrath, that are engaged in ruling their subjects with righteousness and fighting for the sake of kine and Brahmanas, attain hereafter to a high end. For the Rudras with the Vasus and the Adityas, O scorcher of foes, and the Sadhyas and hosts of kings adopt this religion. Practising without heedlessness the duties inculcated by that religion, they attain to heaven through those acts of theirs.’”’“
SECTION XXII
“VAISAMPAYANA SAID, ‘AFTER this, Arjuna once more addressed his eldest brother of unfading glory, viz., king Yudhishthira of cheerless heart, and said these words: “O thou that art conversant with every kind of duty, having by the practice of Kshatriya duties obtained sovereignty that is so very difficult of acquisition, and having conquered all thy foes, why dost thou burn in grief? O king, as regards Kshatriyas, death in battle is regarded more meritorious for them than the performance of diverse sacrifices. It is so declared in the ordinance that lays down the duties of Kshatriyas. Penances and Renunciation are the duties of Brahmanas. Even this is the ordinance (affecting the two orders) about the next world. Indeed, O puissant one, death in battle is laid down for Kshatriyas. The duties of Kshatriyas are exceedingly fierce and are always connected with the use of weapons, and it has been laid down, O chief of the Bharatas, that they should, when the time comes, perish by weapons on the field of battle. The life of even a Brahmana, O king, that lives in the observance of Kshatriya duties, is not censurable, for Kshatriyas also have sprung from Brahmana. Neither Renunciation, nor Sacrifice, nor Penances, nor dependence on the wealth of others, O ruler of men, has been ordained for Kshatriyas. Thou art acquainted with all duties, and thou art of righteous soul, O bull of Bharata’s race! Thou art a wise king, skilled in all acts. Thou canst distinguish what is right in this world from what is wrong. Casting off this cheerlessness by repentance, address thyself with a strong will to action. The heart of a Kshatriya especially is hard as thunder. Having by the exercise of Kshatriya duties vanquished thy foes and acquired empire without a thorn in its side, conquer thy soul, O ruler of men, and be engaged in the performance of sacrifices and the practice of charity. Indra himself, though a Brahmana, became a Kshatriya in his acts, and battled with his sinful kinsfolk for eight hundred and ten times. Those acts of his, O monarch, are adorable and worthy of praise. Through them he obtained, as we have heard, the chiefship of the gods. Do thou, therefore, O monarch, perform sacrifices with profuse presents even as Indra did, O ruler of men, and thereby free thyself from thy fever. Do not, O bull among Kshatriyas, grieve thus for what is past. They that have been slain have attained to the highest end, sanctified by weapons and agreeably to the ordinances of the Kshatriya religion. That which has happened was ordained to happen. Destiny, O tiger among kings, is incapable of being resisted.”’“
SECTION XXIII
“VAISAMPAYANA SAID, ‘THUS addressed by Arjuna of curly hair, the Kuru king born of Kunti remained speechless. Then the island-born (Vyasa) said these words.
“‘Vyasa said, “The words of Arjuna, O amiable Yudhishthira, are true. The highest religion, as declared by the scriptures, depends on the duties of domesticity. Thou art acquainted with all duties. Do thou then duly practise the duties prescribed for thee (viz., the duties of domesticity). A life of retirement in the woods, casting off the duties of domesticity, has not been laid down for thee. The gods, Pitris, guests, and servants, all depend (for their sustenance) upon the person leading a life of domesticity. Do thou then support all these, O lord of the earth! Birds and animals and various other creatures, O ruler of men, are supported by men leading domestic lives. He, therefore, that belongs to that mode of life is superior (to all others). A life of domesticity is the most difficult of all the four modes of life. Do thou practise that mode of life then, O Partha, which is difficult of being practised by persons of unrestrained sense. Thou hast a good knowledge of all the Vedas. Thou hast earned great ascetic merit. It behoveth thee, therefore, to bear like an ox the burthen of thy ancestral kingdom. Penances, sacrifices, forgiveness, learning, mendicancy, keeping the senses under control, contemplation, living in solitude, contentment, and knowledge (of Brahma), should, O king, be striven after by Brahmanas to the best of their ability for the attainment of success. I shall now tell thee the duties of Kshatriyas. They are not unknown to thee. Sacrifice, learning, exertion, ambition,69 wielding ‘the rod of punishment,’ fierceness, protection of subjects, knowledge of the Vedas, practise of all kinds of penances, goodness of conduct, acquisition of wealth, and gifts to deserving persons, — these, O king, well performed and acquired by persons of the royal order, secure for them both this world and the next, as heard by us. Amongst these, O son of Kunti, wielding the rod of chastisement has been said to be the foremost. Strength must always reside in a Kshatriya, and upon strength depends chastisement. Those duties that I have mentioned are, O king, the principal ones for Kshatriyas and contribute greatly to their success. Vrihaspati, in this connection, sang this verse: ‘Like a snake devouring a mouse, the Earth devours a king that is inclined to peace and a Brahmana that is exceedingly attached to a life of domesticity.’ It is heard again that the royal sage Sudyumna, only by wielding the rod of chastisement, obtained the highest success, like Daksha himself, the son of Prachetas.”
“‘Yudhishthira said, “O holy one, by what acts did Sudyumna, that lord of the earth, obtain the highest success? I desire to hear the history of that k
ing!”
“‘Vyasa said, “In this connection is cited this old history. There were two brothers, viz., Sankha and Likhita, of rigid vows. The two brothers had two separate dwellings both of which were beautiful. Situate by the bank of the stream called Vahuda, both of those residences were adorned with trees that were always burthened with flowers and fruits. Once on a time Likhita came to the residence of his brother Sankha. At that time, however, Sankha had gone out of his asylum on no fixed purpose. Arrived at the asylum of his brother, Likhita plucked many ripe fruits. Obtaining them the regenerate Likhita began to eat them without any qualms of conscience. While still employed in the act of eating, Sankha came back to his retreat. Beholding him eating, Sankha addressed his brother, saying, ‘Whence have these fruits been obtained and for what reason art thou eating them?’ Approaching his elder brother and saluting him, Likhita smilingly replied, saying, ‘I have taken them even from this retreat.’ Filled with great rage, Sankha said unto him, ‘Thou hast committed theft by thyself taking these fruits. Go and approaching the king confess to him what thou hast done. Tell him, O best of kings, I have committed the offence of approaching what was not given to me. Knowing me for a thief and observing the duty of thy order, do thou soon inflict upon me, O ruler of men, the punishment of a thief.’ Thus addressed, the highly blessed Likhita of rigid vows, at the command of his brother, proceeded to king Sudyumna. Hearing from his gate-keepers that Likhita had come, king Sudyumna, with his counsellors, advanced (for receiving the sage). Meeting him, the king addressed that foremost of all persons conversant with duties, saying, ‘Tell me, O revered one, the reason of thy coming. Regard it as already accomplished.’ Thus questioned, that regenerate sage said unto Sudyumna, ‘Do thou promise first that thou wilt achieve it. It will then behove thee, after hearing me, to accomplish that promise. O bull among men, I ate some fruits that had not been given me by my elder brother. Do thou, O monarch, punish me for it without delay.’ Sudyumna answered, ‘If the king be regarded as competent to wield the rod of chastisement, he should be regarded, O bull among Brahmanas, as equally competent to pardon. Purified in respect of thy act, O thou of high vows, consider thyself as pardoned. Tell me now what other wishes thou hast. I shall certainly accomplish those commands of thine!’”
“‘Vyasa continued, “Thus honoured by the high-souled king, the regenerate sage Likhita, however, did not solicit him for any other favour. Then that ruler of the earth caused the two hands of the high-souled Likhita to be cut off, whereupon the latter, bearing the punishment, went away. Returning to his brother Sankha, Likhita, in great affection, said, ‘It behoveth thee now to pardon this wretch that hath been duly punished (for what he did).’ Sankha said, ‘I am not angry with thee, nor hast thou injured me, O foremost of all persons conversant with duties. Thy virtue, however, had suffered a shock. I have rescued thee from that plight. Proceed without delay to the river Vahuda and gratify duly, with oblations of water, the gods, Rishis and the Pitris, and never again set thy heart on sin.’ Hearing these words of Sankha, Likhita performed his ablutions in the sacred stream and set about for commencing the water-rite. Upon this, two hands, resembling two lotuses, appeared at the extremities of his stumps. Filled with wonder he came back to his brother and showed him the two hands. Sankha said unto him, ‘All this has been accomplished by me through my penances. Do not be surprised at it. Providence hath been the instrument here.’ Likhita answered, ‘O thou of great splendour, why didst thou not purify me at first, when, O best of regenerate ones, such was the energy of thy penances?’ Sankha said, ‘I should not have acted otherwise. I am not thy chastiser. The ruler (who has punished thee) has been himself purified, as also thyself, along with the Pitris!’”
“‘Vyasa continued, “That king, O eldest son of Pandu, became eminent by this act and obtained the highest success like the lord Daksha himself! Even this is the duty of Kshatriyas, viz., the ruling of subjects. Any other, O monarch, would be regarded as a wrong path for them. Do not give way to grief. O best of all persons conversant with duty, listen to the beneficial words of this thy brother. Wielding the rod of chastisement, O king, is the duty of kings and not the shaving of the head.”’“
SECTION XXIV
“VAISAMPAYANA SAID, ‘ONCE more the great sage Krishna-Dwaipayana said these words unto Ajatasatru, the son of Kunti: “Let these great car-warriors of abundant energy of mind, O monarch, let these brothers of thine, O Yudhishthira, the chief of the Bharatas, obtain those wishes of theirs that they cherished while dwelling in the woods. Rule thou the earth, O son of Pritha, like (another) Yayati, the son of Nahusha. Before now misery was yours while ye dwelt in the woods in the observance of ascetic penances. That misery is ended, O tiger among men! Enjoy happiness, therefore, for some time. Having O Bharata, earned and enjoyed religious merit and wealth and pleasure for some time with thy brothers, thou mayst then, O king, retire into the woods. Be freed first, O Bharata, from the debt thou owest to persons that may beg of thee, to the Pitris, and to the gods. Thou mayst then, O son of Kunti, practise all the other modes of life (that come afterwards). Do thou, O son of Kuru’s race, perform the sacrifices of Sarvamedha and Aswamedha. Thou shalt then attain, O monarch, to the highest end hereafter. Installing thy brothers also in great sacrifices with plentiful presents (to the Brahmanas), thou shalt, O son of Pandu, acquire great fame. There is a saying, O tiger among men and best of the Kurus! Listen to it, for by acting according to it, O king, thou shalt not swerve from virtue. Those men only, O Yudhishthira, whose practices resemble those of robbers, cause a king by their counsels to take to a career of war and victory.70 That king who, guided by considerations of place and time and moved by an understanding dependent on the scriptures, pardons even a number of robbers, incurs no sin. That king who, realising his tribute of a sixth, doth not protect his kingdom, taketh a fourth part of the sins of his kingdom.71 Listen also to that by which a king may not swerve from virtue. By transgressing the scriptures (one incurs sin), while by obeying them one may live fearlessly. That king who, guided by an understanding based upon the scriptures and disregarding lust and wrath, behaves impartially, like a father, towards all his subjects, never incurs sin. O thou of great splendour, if a king, afflicted by destiny, fails to accomplish an act which he should, such failure would not be called a trespass. By force and policy should the king put down his foes. He must not suffer sin to be perpetrated in his kingdom but should cause virtue to be practised. Brave men, those that are respectable in their practices, they that are virtuous in their acts, they that are possessed of learning, O Yudhishthira, Brahmanas conversant with Vedic texts and rites, and men of wealth, should especially be protected. In determining suits and accomplishing religious acts, they that are possessed of great learning should alone be employed. A prudent king will never repose his confidence upon one individual, however accomplished. That king who does not protect his subjects, whose passions are ungovernable, who is full of vanity, who is stained with haughtiness and malice, incurs sin and earns the reproach of tyranny. If the subjects of a king, O monarch, waste away from want of protection and are afflicted by the gods and ground down by robbers, the sin of all this stains the king himself. There is no sin, O Yudhishthira, in doing an act with heartiness, after full deliberation, and consultation with men capable of offering good advice. Our tasks fail or succeed through destiny. If exertion, however, be applied, sin would not touch the king. I shall recite to thee, O tiger among kings, the story of what happened to an ancient king of the name of Hayagriva, O son of Pandu, — the story, viz., of the heroic Hayagriva of unstained deeds, who after having slain a large number of his foes in battle, was himself defeated and slain while without a follower by his side. Having achieved all that should be done for keeping foes under check and adopted all those foremost of means by which men may be protected, Hayagriva acquired great fame from the battles he fought and is now enjoying great bliss in heaven. Mangled by robbers with weapons, boldly fighting with them, and casting off his life i
n battle, the high-souled Hayagriva, ever attentive to his (kingly) duties, achieved the object of his life and is now enjoying great bliss in heaven. The bow was his (sacrificial) stake and the bowstring was the cord for tying the victims. Shafts constituted the smaller ladle and the sword the large one, and blood was the clarified butter that he poured. The car was the altar and the wrath he felt in battle was the fire, and the four foremost of steeds yoked unto his vehicle were the four Hotris. Having poured upon that sacrificial fire his foes as libations and then his own life-breaths at the completion of the sacrifice, that vigorous lion among kings, viz., Hayagriva, became freed from sin and is now sporting in the regions of the gods. Having protected his kingdom with policy and intelligence, the high-souled Hayagriva of resigned self and great strength of mind and accustomed to the performance of sacrifices filled all the worlds with his fame and is now sporting in the region of the gods.72 Having obtained the merit dependent on the performance of sacrifices as also every kind of merit that is connected with human affairs, he wielded the rod of chastisement and ruled the Earth with vigour and without pride. For this the virtuous and high-souled Hayagriva is sporting in the region of the gods.73 Possessed of learning, practising renunciation, actuated by faith, and full of gratitude, that king, having performed diverse acts, left this world of men and won the regions that are reserved for the intelligent and the wise and those that are of approved usages and behaviour and prepared to cast off their lives in battle. Having studied the Vedas well and the other scriptures also, having ruled his kingdom properly and caused all the four orders to adhere to their respective duties, the high-souled Hayagriva is sporting in joy in the regions of the gods. Having won many battles and cherished his subjects, having drunk the Soma juice in sacrifices and gratified the foremost of Brahmanas with presents and judiciously wielded the rod of chastisement over those placed under his sway and at last cast off his life in battle, that king is living happily in heaven. His life was worthy of every praise. Learned and honest men applaud it, deserving as it is of every applause. Having won heaven and acquired the regions reserved for heroes, that high-souled monarch of virtuous deeds became crowned with success.”’“
The Sanskrit Epics Page 636