The Sanskrit Epics

Home > Other > The Sanskrit Epics > Page 937
The Sanskrit Epics Page 937

by Delphi Classics


  5. The son of Lalitâprabudhâ, born after worship paid to the best of trees on the bank of the stream Varanâ, — renowned in the world as Yasoda, — wise from the besprinkling of the ambrosia of the words of the king of heaven, — remembering all former discourses which he had heard, came with his friends to the wood in the Deer Park, accompanied by his glory; and the holy one, touching his head with his hand, made him the guru of the chief Bhikshus.

  6. The glorious one, named the great Buddha, proceeded with the mendicants in an auspicious company, and having manifested his triumphal march for the salvation of the world, entered the city of Kâsî. A poor Brâhman, named Svastika, a native of Vârânasî, obtained riches from heaven through the favour of the glorious one, and having received adoption as a slave in the Gina faith, became a mendicant and an Arhat at the hands of the great teacher.

  7. Blessing the king of Kâsî Divodâsa and the citizens with gold, corn, and other riches, — taking up his abode in different places in forests, caves, mountains, he at last came in his rambles to the river Gâhnavî. The boatman who conveyed the Gina across the Ganges worshipped him and offered him milk with due services of reverence, and became a mendicant through his favour and by the Gina’s command found a dwelling in the Buddha’s hermitage in the grove.

  8. The glorious one, after he had crossed the Ganges, went to the hermitage of Kâsyapa at Gayâ, called Uruvilva; there, having shown his supernatural power, he received as Bhikshus the Kâsyapas, Uruvilva, and others, with more than a thousand of their disciples, having endued them forthwith with all kinds of spiritual knowledge and with the power to abandon all worldly action; then accompanied by three hundred disciples Upasena at the command of his maternal uncle became an ascetic.

  9. The glorious one made seven hundred ascetics enter Nirvâna who dwelt in the wood Dharma; and the lord of the Law also caused the daughters of Namdika, Sugâtâ and others, who dwelt in the village, to become the first female ascetics; and in the city of Râgageha, having enlightened in right action and in activity the king Bimbisâra, the monarch, who is to be considered as the elder-born in perfect knowledge, he made him who was the devoted follower of the Buddha, a Bodhisattva and a Sakridâgâmin.

  10. In another village named Nâradya there was a Brâhman Dharmapâlin and a Brâhman woman named Sâlyâ; their seventh son named Upatishya, who had studied the entire Veda, became a Buddhist mendicant; so too there was a great pandit, a Brâhman named Dhânyâyana, who dwelt in the village Kolata, and his son;-him and the son of Sâlî named Maudgalya the great saint received as the best of Bhikshus, pre-eminent disciples.

  11. Next he ordained as a mendicant the keen-witted maternal uncle of Sâliputra, Dîrghânakha by name; then travelling in the realm of Magadha, the glorious one, being honoured by the inhabitants with alms and other signs of devotion, and delivering them from evil, dwelt in the convent given by the seer Geta, attracting to himself many of the monks; and after ordaining as a mendicant a native of Mithilâ, named nanda, with his companions, he dwelt there a year.

  12. The Brâhman named Kâsyapa, a very Kuvera for wealth, and a master in all the sciences connected with the Veda, an inhabitant of Râgageha, being pure-minded and wearing only one garment, left all his kindred and came seeking wisdom in asceticism; — when this noble youth came to the Bodhi tree and practised for six years a penance hard to carry out, then he paid worship to the chief of saints who had attained perfect knowledge, and he became the well-known Kâsyapa, the chief of ascetics, the foremost of the Arhats.

  13. The saint Naradatta, dwelling on Mount Himavat, remembering the wholesome words of his maternal uncle, came to the Sugata with his disciples, and the holy one admitted them all into the order of the Gina; then a woman named Sakti, and another named Kamalâ, pre-eminent in Brâhmanical power, came to the Sugata and fell down at his feet, and then standing before him they were received by the saint, and made happy with the staff and begging-bowl.

  14. Seven hundred disciples of the ascetic Rudraka, remembering the noble words of their teacher, becoming mendicants according to the doctrine of the Gina, flocked round him paying him their homage and carrying their staves; next a seer, named Raivata, joyfully uttering his praises, having finished his course of discipline, became a mendicant, full of devotion to the guru, counting gold and clay as the same, well versed in sacred spells and meditation, and able to counteract the three kinds of poisons and other fatal harms.

  15. Having received as followers and disciples certain householders of Srâvastî, Pûrna and others, and given them alms-vessels, — and having made many poor wretches as rich as Kuvera, and maimed persons with all their limbs perfect, and paupers and orphans affluent, — and having proclaimed the Law, and dwelt two years in the forest Getaka delivering the suppliants, the glorious one, having taught again the saint Geta, and established the Bhikshu Pûrna, once more proceeded on his way.

  16. Then the glorious one went on, protecting the merchant-caravans by the stores of his own treasures from the troops of robbers, next he went into the neighbourhood of Râgageha wandering with his begging-vessel which had been given by the merchants. In the wood called Venu, filled with Sâl trees, he ate an offering of food prepared by the enriched robbers, and he received as mendicants five hundred of them and gave them their begging-vessels and the other requisites.

  17. At the invitation of Buddha’s son, Suddhodana gave this message to his envoys Khandaka and Udâyin, ‘Thy father and mother, some noble ladies, headed by Yasodrih, and this my young son have come in the hope of seeing thee, under the idea that thou art devoted to the world’s salvation; what shall I tell them?’ They two went, and reverentially saluting the Buddha in the vihâra called Venu, they told him the message with their eyes filled with tears.

  18. Khandaka and Udâyin accepted his counsel, and, being delighted at the mighty power of Buddha, became great ascetics; and the great Gina took them with him and proceeded from that wood with the disciples, the mendicants, and the saints. Going on from place to place, and dwelling in each for a while and conferring deliverance and confirming the disciples, the mendicants, and the Arhats, he at last reached the wood Nigrodha, illuminating the district by his glory, shaking the earth and putting an end to misery.

  19. He again stirred up his followers in the doctrine of the Buddha, and then went on with the crowds of inhabitants gathered round him, instructing his shaven mendicant-followers, as they begged alms, while the gods brought his precepts to their minds. He forbade the mendicants to enter the city and went to Râgageha himself with his own followers; and then the king who dwells apart from all doubt, the Gina, who knows at once all the history of every Bhikshu, instructed the ascetic (Udâyin) in proclaiming wisdom to others.

  20. In accordance with the Gina’s command that prince of ascetics, Udâyin, went to the city of Kapila; there he, the lord of all possessors of supernatural powers, instructed the king as he stood in the assembly in the boon of the eight hundred powers; and coming down from heaven he uttered to the king and his court a discourse on the four sublime truths, and the king, with his mind enlightened, having worshipped him, held intercourse with him, attended by his courtiers, offering every form of homage.

  21. The monarch, rejoiced at the sight of the Gina, praised his feet, worshipping them with eight hundred presents; and the Sugata departed, and made manifest in the sky in his one person a form comprehending the universe; first as fire, then ambrosia, then the king of beasts, an elephant, the king of horses, the king of peacocks, the king of birds, Maghavan, the ten rulers of the world headed by Yama, the sun, the moon, the hosts of stars, Brâhman, Vishnu, and Siva.

  22. The sons of Diti, the four (Mahârâgas) with Dhritarâshtra at their head, the hosts of Yogins with the king Drumasiddha, the (heavenly) ascetics, the Vasus, the Manus; the sons of the forest, the creatures of the waters headed by the makara, the birds headed by Garuda, and all the kings in the different worlds with the lord of the Tushita heaven at their head, and those in the wo
rld of the dead the domain of Bali, — whatever is conspicuous in the universe the holy one created it all, becoming the universal one.

  23. When the king had thus been instructed, the lord of saints went to the Satya heaven, and then from the sky, seated on his own throne, he proclaimed the twelvefold Law; then he restored Gautamî and Anugopâ and many other women to sight, and filled all the assembled people with joy; and established others in Nirvâna and in the Law. Then Suddhodana full of joy invited him to a feast given to the whole assembly, and he accepted it by his silence.

  24. The lion of the Sâkyas, having been thus invited, went with the congregation of his followers to the place, after having shown a mighty miracle. Then the earth shook, a shower of flowers fell, the various quarters of space became illumined and a wind blew; and the heavenly beings, Brahman, Siva, Vishnu, Indra, Yama, Varuna, Kuvera, the lord of Bhûtas, the lord of the winds, Nirriti, Fire with his seven flames, and the rest, stood resting their feet on the serpent Sesha, and followed leading the gods and gandharvas in their dance in the sky.

  25. Making millions of ascetics, disciples, Arhats, sages, mendicants, and fasters, — and delivering from their ills the blind, the humpbacked, the lame, the insane, the maimed as well as the destitute, — and having established many persons of the fourth caste in the true activity and inaction and in the three yânas, with the four samgrahas and the eight amgas, — going on from place to place, delivering, and confirming the Bhikshus, in the twelfth year he went to his own city.

  26. Day by day confirming the Bhikshus, and providing food for the congregation, in an auspicious moment he made a journey to Lumbinî with the Bhikshus and the citizens, Brahman and Rudra being at their head, with great triumph and noise of musical instruments. There he saw the holy fig-tree and he stood by it remembering his birth, with a smile; and rays of light streamed from his mouth and went forth illumining the earth; and he uttered a discourse to the goddess of the wood, giving her the serenity of faith.

  27. Having come to the Lumbinî fig-tree he spoke to Paurvikâ the daughter of Râhula, and Gopikâ the daughter of Maitra, and his own Saudhanî Kausikâ; and he uttered an affectionate discourse honouring his mother by the tank Vasatya; then speaking with Ekasâmgî the daughter of Mahâkautuka and Sautasomî in the wood Nigrodha, he received into the community some members of his own family, headed by Sundarânanda, and one hundred and seven citizens.

  28. Having declared the glory of the Law of Buddha, he built a round Stûpa and gave a royal coronation to Saunu, sending him into the wood pre-eminent with the holiest saints and Kaityas, and bidding him worship the sacred relics; and having commanded Râhula, Gautamî, and the other women led by Gopikâ, with staves in their hands, as shaven ascetics, to practise the vow of fasting called ahoratra, and after that the Lakshakaitya ceremony and then the rite called Sringabheri, and that called Vasumdhârikâ.

  29. The Ashtasâhasrikâ of sacred authority, — the Geya and the Gâthâ, the Nidâna and the Avadâna, and that which is called the Sûtra of the great Yâna, the Vyâkara and the Ityukta, the Gâtaka, the work called Vaipulya, the Adbhuta and the Upadesa, and also the Udânaka as the twelfth. — Teaching (these sacred texts) and making current the Yâna for common disciples, that for Pratyeka Buddhas, and the Mahâyâna, and proclaiming them all around, accompanied by thirteen and a half bodies of mendicants, the conqueror of the world went out of the city of Kapila.

  30. After displaying miracles in the city of Kapila, and having paid honour to his father, and having made Râhula and his companions Arhats, and also the Bhikshunîs with Gautamî and Gopikâ at their head, and various women of all the four castes; and having established Saunu on his imperial throne, and the people in the Gina doctrine, and having abolished poverty and darkness, and then remembering his mother, he set forth, ever worshipping Svayambhû, towards the northern region with Brahman, Vishnu, and Siva as mendicants in his train.

  31. The glory of the Avadâna of the birth of the lion of the Sâkyas has thus been described by me at length and yet very concisely; it must be corrected by pandits wherever anything is omitted, — my childish speech is not to be laughed at, but to be listened to with pleasure. Whatever virtue may have acquired from describing the king of the Law, the deliverer from mundane existence, who assumes all forms, — may it become a store of merit for the production of right activity and inactivity in others, and for the diffusion of delight among the six orders of beings. Thus ends the seventeenth sarga, called the Progress to Lumbinî, in the great poem made by Asvaghosha, the Buddha-karita. , in the dark fortnight of the month Mârgasîrsha (Nov.-Dec.) and on the day ruled by the seventh astrological house Smara. Having searched for them everywhere and not found them, four sargas have been made by me, — the fourteenth, fifteenth, sixteenth, and seventeenth.’ The beginning of another version of these lines is given in P, but D omits them. The name of Amritânanda occurs in Râgendralâl Mitra’s Nepalese Buddhist Literature as the author of three, — two in Sanskrit, the Khando*mritalatâ (), the Kalyânapamkavimsatikâ (), translated in Wilson’s Works, vol. ii, and the Vîrakusâvadâna () in Newârî. Compare Cowell and Eggeling’s Catalogue, p, 24; in he is associated with the date N.S. 916 (A.D. 1796).]

  Saundarananda by Asvaghosa

  OR, NANDA THE FAIR

  Translated by E. H. Johnston

  The Buddhist poet Aśvaghoṣa also wrote Saundarananda, a kāvya poem with the theme of conversion and salvation of Nanda, Buddha’s half-brother. The first half of the poem details Nanda’s life, while the second half concerns Buddhist doctrines and ascetic practices. Recent research into his kavya poems have revealed that he may have used the Yogacarabhumi as a textual reference, particularly for the Saundarananda, which opens up the possibility he was affiliated with either the Yogacara or the Sautrantika school.

  Kāvya was a Sanskrit literary style used by Indian court poets flourishing from the first half of the seventh century AD. Characterised by abundant usage of figures of speech, metaphors, similes, and hyperbole to create its emotional effects, Kāvya poems are typically short lyrical works, such as a court epic, narrative or dramatic poem. Aśvaghoṣa is attributed with first using of the word Kāvya.

  Nanda, enticed by the Buddha to leave his bride-to-be and become a monk — British Museum, c.100 and 299 AD

  CONTENTS

  PREFACE

  CANTO I. KAPILAVSTU

  CANTO II. THE KING

  CANTO III. THE TATHÀGATA

  CANTO IV. THE WIFE’S BARGAIN

  CANTO V. THE INITIATION OF NANDA

  CANTO VI. SUNDARl’S DESPAIR

  CANTO VII. NANDA’S LAMENTATIONS

  CANTO VIII. WOMAN THE OBSTACLE

  CANTO IX. THE DENUNCIATION OF CONCEIT

  CANTO X. THE VISION OF PARADISE

  CANTO XI. THE DRAWBACKS OF PARADISE

  CANTO XII. DISCERNMENT

  CANTO XIII. DISCIPLINE AND THE CONQUEST OF THE SENSES

  CANTO XIV. THE FIRST STEPS

  CANTO XV. EMPTYING THE MIND

  CANTO XVI. EXPOSITION OF THE NOBLE TRUTHS

  CANTO XVII. THE ENTRY INTO IMMORTALITY

  CANTO XVIII. THE DECLARATION OF INSIGHT

  Palatial life of Nanda before conversion, veranda of Cave 17 of Ajanta Caves

  PREFACE

  IN THE PREFACE to my edition of the Saundaramnda of Asvaghosa which was published in the Panjab University Oriental Publications I pointed out that no complete translation of the poem into any European language had ever been made; the present work, which appears as a companion volume in the same series, is designed, as far as my abilities reach, to make good the omission. It is intended to be read with the text, and I have aimed at making the meaning of the thought clear rather than at reproducing, to such limited extent as the circumstances of the case alone would have allowed, the literary form and spirit of the original. While in general keeping close to the Sanskrit, I have not hesitated at times to translate with some freedom when such a course seemed better adapted to the e
nd I had in view, but I am only too painfully aware, both of the number of passages where the text or translation is tentative, and of the inadequacy of my renderings of Buddhist terms. It is perhaps, nevertheless, permissible to hope that this work, despite its shortcomings, may attract readers to a very fine poem, and that it may help them to the understanding and enjoyment of it.

  The notes to a large extent are supplementary to those in the text and correct them where necessary. In addition to such references as are required to justify the constitution of the text and the meaning here attributed to it, I have added a few more to help in explaining Asvaghosa’s thought and in putting him in his proper place in the history of Sanskrit literature, as well as in the development of Buddhist doctrine. They have for the latter purpose been restricted in the main to passages showing marked verbal resemblance, but free use has also been made of Professor L. de la Vallée Poussin’s translation of the Abliidharmalcoûa. For, though that encyclopaedic work is informed with a scholasticism far in advance of that known to Asvaghosa, it contains much old material, and the wonderful completeness of the translator s annotations has often enabled me by merely referring to it to avoid lengthy discussions and lists of references. Owing, however, to the continued non-appearance of the index volume, I have probably failed to notice much that would have been to the point. It should be added that, to keep the notes within reasonable compass, I have made no attempt to supply the explanations which would be required to make the poem entirely intelligible to readers who have no Sanskrit or are unacquainted with the first principles of Hïnayâna Buddhism.

  Some new material has also been made use of. For one thing, in preparing the previous volume, I overlooked Professor de la Vallée Poussin’s long list of conjectures; considerably more than half of these, however, are already to be found in the text as propounded by me, a fact which affords me some consolation for an unpardonable oversight. I have accepted a few more and mentioned the more important of the remainder in the notes. A posthumous paper by the late Professor Gawronski, whose services in the restoration of the text of Aévaghosa’s poems deserve special acknowledgement, appeared after the text was in print, and has been similarly treated. A review of the text by Dr. E. J. Thomas in the JRAS dealt in some detail with the list of names in canto xvi; though I would not accept his views entirely, his handling of the passage has helped me to give an explanation which is a substantial advance on that in the text. None of the other reviews has been of material assistance in my present task, but, on the other hand, several scholars kindly sent me suggestions on certain passages, which I have acknowledged individually in their proper places.

 

‹ Prev