The Sanskrit Epics

Home > Other > The Sanskrit Epics > Page 968
The Sanskrit Epics Page 968

by Delphi Classics


  Leather or parchment has never been utilised in India for MSS., owing to the ritual impurity of animal materials. For inscriptions copper-plates were early and frequently employed. They regularly imitate the shape of either palm leaves or strips of birch bark.

  The actual use of ink (the oldest Indian name of which is mashi) is proved for the second century B.C. by an inscription from a Buddhist relic mound, and is rendered very probable for the fourth century B.C. by the statements of Nearchos and Quintus Curtius.

  All the old palm leaf, birch bark, and paper Sanskrit MSS. have been written with ink and a reed pen, usually called kalama (a term borrowed from the Greek kalamos). In Southern India, on the other hand, it has always been the practice to scratch the writing on palm leaves with a stilus, the characters being subsequently blackened by soot or charcoal being rubbed into them.

  Sanskrit MSS. of every kind are usually kept between thin strips of wood with cords wound round them, and wrapped up in coloured, sometimes embroidered, cloths. They have been, and still are, preserved in the libraries of temples, monasteries, colleges, the courts of princes, as well as private houses. A famous library was owned by King Bhoja of Dhār in the eleventh century. That considerable private libraries existed in fairly early times is shown by the fact that the Sanskrit author Bāna (about 620 A.D.) had in his employment a reader of manuscripts. Even at the present day there are many excellent libraries of Sanskrit MSS. in the possession of Brahmans all over India.

  The ancient Indian language, like the literature composed in it, falls into the two main divisions of Vedic and Sanskrit. The former differs from the latter on the whole about as much as Homeric from classical Greek, or the Latin of the Salic hymns from that of Varro. Within the Vedic language, in which the sacred literature of India is written, several stages can be distinguished. In its transitions from one to the other it gradually grows more modern till it is ultimately merged in Sanskrit. Even in its earliest phase Vedic cannot be regarded as a popular tongue, but is rather an artificially archaic dialect, handed down from one generation to the other within the class of priestly singers. Of this the language itself supplies several indications. One of them is the employment side by side of forms belonging to different linguistic periods, a practice in which, however, the Vedic does not go so far as the Homeric dialect. The spoken language of the Vedic priests probably differed from this dialect of the hymns only in the absence of poetical constructions and archaisms. There was, in fact, even in the earlier Vedic age, a caste language, such as is to be found more or less wherever a literature has grown up; but in India it has been more strongly marked than in any other country.

  If, however, Vedic was no longer a natural tongue, but was already the scholastic dialect of a class, how much truer is this of the language of the later literature! Sanskrit differs from Vedic, but not in conformity with the natural development which appears in living languages. The phonetic condition of Sanskrit remains almost exactly the same as that of the earliest Vedic. In the matter of grammatical forms, too, the language shows itself to be almost stationary; for hardly any new formations or inflexions have made their appearance. Yet even from a grammatical point of view the later language has become very different from the earlier. This change was therefore brought about, not by new creations, but by successive losses. The most notable of these were the disappearance of the subjunctive mood and the reduction of a dozen infinitives to a single one. In declension the change consisted chiefly in the dropping of a number of synonymous by-forms. It is probable that the spoken Vedic, more modern and less complex than that of the hymns, to some extent affected the later literary language in the direction of simplification. But the changes in the language were mainly due to the regulating efforts of the grammarians, which were more powerful in India than anywhere else, owing to the early and exceptional development of grammatical studies in that country. Their influence alone can explain the elaborate nature of the phonetic combinations (called Sandhi) between the finals and initials of words in the Sanskrit sentence.

  It is, however, the vocabulary of the language that has undergone the greatest modifications, as is indeed the case in all literary dialects; for it is beyond the power of grammarians to control change in this direction. Thus we find that the vocabulary has been greatly extended by derivation and composition according to recognised types. At the same time there are numerous words which, though old, seem to be new only because they happen by accident not to occur in the Vedic literature. Many really new words have, however, come in through continual borrowings from a lower stratum of language, while already existing words have undergone great changes of meaning.

  This later phase of the ancient language of India was stereotyped by the great grammarian Pāṇini towards the end of the fourth century B.C. It came to be called Sanskrit, the “refined” or “elaborate” (saṃ-skṛi-ta, literally “put together”), a term not found in the older grammarians, but occurring in the earliest epic, the Rāmāyaṇa. The name is meant to be opposed to that of the popular dialects called Prākṛita, and is so opposed, for instance, in the Kāvyādarça, or Mirror of Poetry, a work of the sixth century A.D. The older grammarians themselves, from Yāska (fifth century B.C.) onwards, speak of this classical dialect as Bhāshā, “the speech,” in distinction from Vedic. The remarks they make about it point to a spoken language. Thus one of them, Patanjali, refers to it as used “in the world,” and designates the words of his Sanskrit as “current in the world.” Pāṇini himself gives many rules which have no significance except in connection with living speech; as when he describes the accent or the lengthening of vowels in calling from a distance, in salutation, or in question and answer. Again, Sanskrit cannot have been a mere literary and school language, because there are early traces of its having had dialectic variations. Thus Yāska and Pāṇini mention the peculiarities of the “Easterns” and “Northerners,” Kātyāyana refers to local divergences, and Patanjali specifies words occurring in single districts only. There is, indeed, no doubt that in the second century B.C. Sanskrit was actually spoken in the whole country called by Sanskrit writers Āryāvarta, or “Land of the Aryans,” which lies between the Himālaya and the Vindhya range. But who spoke it there? Brahmans certainly did; for Patanjali speaks of them as the “instructed” (çishṭa), the employers of correct speech. Its use, however, extended beyond the Brahmans; for we read in Patanjali about a head-groom disputing with a grammarian as to the etymology of the Sanskrit word for “charioteer” (sūta). This agrees with the distribution of the dialects in the Indian drama, a distribution doubtless based on a tradition much older than the plays themselves. Here the king and those of superior rank speak Sanskrit, while the various forms of the popular dialect are assigned to women and to men of the people. The dramas also show that whoever did not speak Sanskrit at any rate understood it, for Sanskrit is there employed in conversation with speakers of Prākrit. The theatrical public, and that before which, as we know from frequent references in the literature, the epics were recited, must also have understood Sanskrit. Thus, though classical Sanskrit was from the beginning a literary and, in a sense, an artificial dialect, it would be erroneous to deny to it altogether the character of a colloquial language. It is indeed, as has already been mentioned, even now actually spoken in India by learned Brahmans, as well as written by them, for every-day purposes. The position of Sanskrit, in short, has all along been, and still is, much like that of Hebrew among the Jews or of Latin in the Middle Ages.

  Whoever was familiar with Sanskrit at the same time spoke one popular language or more. The question as to what these popular languages were brings us to the relation of Sanskrit to the vernaculars of India. The linguistic importance of the ancient literary speech for the India of to-day will become apparent when it is pointed out that all the modern dialects — excepting those of a few isolated aboriginal hill tribes — spoken over the whole vast territory between the mouths of the Indus and those of the Ganges, between the Himālaya and the
Vindhya range, besides the Bombay Presidency as far south as the Portuguese settlement of Goa, are descended from the oldest form of Sanskrit. Starting from their ancient source in the north-west, they have overflowed in more and more diverging streams the whole peninsula except the extreme south-east. The beginnings of these popular dialects go back to a period of great antiquity. Even at the time when the Vedic hymns were composed, there must have existed a popular language which already differed widely in its phonetic aspect from the literary dialect. For the Vedic hymns contain several words of a phonetic type which can only be explained by borrowings on the part of their composers from popular speech.

  We further know that in the sixth century B.C., Buddha preached his gospel in the language of the people, as opposed to that of the learned, in order that all might understand him. Thus all the oldest Buddhist literature dating from the fourth or fifth century B.C. was composed in the vernacular, originally doubtless in the dialect of Magadha (the modern Behar), the birthplace of Buddhism. Like Italian, as compared with Latin, this early popular speech is characterised by the avoidance of conjunct consonants and by fondness for final vowels. Thus the Sanskrit sūtra, “thread,” and dharma, “duty,” become sutta and dhamma respectively, while vidyut, “lightning,” is transformed into vijju. The particular form of the popular language which became the sacred idiom of Southern Buddhism is known by the name of Pāli. Its original home is still uncertain, but its existence as early as the third century B.C. is proved beyond the range of doubt by the numerous rock and pillar inscriptions of Açoka. This dialect was in the third century B.C. introduced into Ceylon, and became the basis of Singhalese, the modern language of the island. It was through the influence of Buddhism that, from Açoka’s time onwards, the official decrees and documents preserved in inscriptions were for centuries composed exclusively in Middle Indian (Prākrit) dialects. Sanskrit was not familiar to the chanceries during these centuries, though the introduction of Sanskrit verses in Prākrit inscriptions shows that Sanskrit was alive during this period, and proves its continuity for literary purposes. The older tradition of both the Buddhist and the Jain religion, in fact, ignored Sanskrit entirely, using only the popular dialects for all purposes.

  But in course of time both the Buddhists and the Jains endeavoured to acquire a knowledge of Sanskrit. This led to the formation of an idiom which, being in the main Prākrit, was made to resemble the old language by receiving Sanskrit endings and undergoing other adaptations. It is therefore decidedly wrong to consider this artificial dialect an intermediate stage between Sanskrit and Pāli. This peculiar type of language is most pronounced in the poetical pieces called gāthā or “song,” which occur in the canonical works of the Northern Buddhists, especially in the Lalita-vistara, a life of Buddha. Hence it was formerly called the Gāthā dialect. The term is, however, inaccurate, as Buddhist prose works have also been written in this mixed language.

  The testimony of the inscriptions is instructive in showing the gradual encroachment of Sanskrit on the popular dialects used by the two non-Brahmanical religions. Thus in the Jain inscriptions of Mathurā (now Muttra), an almost pure Prākrit prevails down to the first century A.D. After that Sanskritisms become more and more frequent, till at last simple Sanskrit is written. Similarly in Buddhist inscriptions pure Prākrit is relieved by the mixed dialect, the latter by Sanskrit. Thus in the inscriptions of Nāsik, in Western India, the mixed dialect extends into the third, while Sanskrit first begins in the second century A.D. From the sixth century onwards Sanskrit prevails exclusively (except among the Jains) in inscriptions, though Prākritisms often occur in them. Even in the literature of Buddhism the mixed dialect was gradually supplanted by Sanskrit. Hence most of the Northern Buddhist texts have come down to us in Sanskrit, which, however, diverges widely in vocabulary from that of the sacred texts of the Brahmans, as well as from that of the classical literature, since they are full of Prākrit words. It is expressly attested by the Chinese pilgrim, Hiouen Thsang, that in the seventh century the Buddhists used Sanskrit even in oral theological discussions. The Jains finally did the same, though without entirely giving up Prākrit. Thus by the time of the Muhammadan conquest Sanskrit was almost the only written language of India. But while Sanskrit was recovering its ancient supremacy, the Prākrits had exercised a lasting influence upon it in two respects. They had supplied its vocabulary with a number of new words, and had transformed into a stress accent the old musical accent which still prevailed after the days of Pāṇini.

  In the oldest period of Prākrit, that of the Pāli Açoka inscriptions and the early Buddhistic and Jain literature, two main dialects, the Western and the Eastern, may be distinguished. Between the beginning of our era and about 1000 A.D., mediæval Prākrit, which is still synthetic in character, is divided into four chief dialects. In the west we find Apabhraṃça (“decadent”) in the valley of the Indus, and Çaurasenī in the Doab, with Mathurā as its centre. Subdivisions of the latter were Gaurjarī (Gujaratī), Avantī (Western Rājputānī), and Mahārāshṭrī (Eastern Rājputānī). The Eastern Prākrit now appears as Māgadhī, the dialect of Magadha, now Behar, and Ardha-Māgadhī (Half-Māgadhī), with Benares as its centre. These mediæval Prākrits are important in connection with Sanskrit literature, as they are the vernaculars employed by the uneducated classes in the Sanskrit drama.

  They are the sources of all the Aryan languages of modern India. From the Apabhraṃça are derived Sindhī, Western Panjābī, and Kashmīrī; from Çaurasenī come Eastern Panjābī and Hindī (the old Avantī), as well as Gujaratī; while from the two forms of Māgadhī are descended Marāṭhī on the one hand, and the various dialects of Bengal on the other. These modern vernaculars, which began to develop from about 1000 A.D., are no longer inflexional languages, but are analytical like English, forming an interesting parallel in their development from ancient Sanskrit to the Romance dialects in their derivation from Latin. They have developed literatures of their own, which are based entirely on that of Sanskrit. The non-Aryan languages of the Dekhan, the Dravidian group, including Telugu, Canarese, Malāyalam, and Tamil, have not indeed been ousted by Aryan tongues, but they are full of words borrowed from Sanskrit, while their literature is dominated by Sanskrit models.

  Chapter II

  The Vedic Period

  ON THE VERY threshold of Indian literature more than three thousand years ago, we are confronted with a body of lyrical poetry which, although far older than the literary monuments of any other branch of the Indo-European family, is already distinguished by refinement and beauty of thought, as well as by skill in the handling of language and metre. From this point, for a period of more than a thousand years, Indian literature bears an exclusively religious stamp; even those latest productions of the Vedic age which cannot be called directly religious are yet meant to further religious ends. This is, indeed, implied by the term “Vedic.” For veda, primarily signifying “knowledge” (from vid, “to know”), designates “sacred lore,” as a branch of literature. Besides this general sense, the word has also the restricted meaning of “sacred book.”

  In the Vedic period three well-defined literary strata are to be distinguished. The first is that of the four Vedas, the outcome of a creative and poetic age, in which hymns and prayers were composed chiefly to accompany the pressing and offering of the Soma juice or the oblation of melted butter (ghṛita) to the gods. The four Vedas are “collections,” called saṃhitā, of hymns and prayers made for different ritual purposes. They are of varying age and significance. By far the most important as well as the oldest — for it is the very foundation of all Vedic literature — is the Rigveda, the “Veda of verses” (from ṛich, “a laudatory stanza”), consisting entirely of lyrics, mainly in praise of different gods. It may, therefore, be described as the book of hymns or psalms. The Sāma-veda has practically no independent value, for it consists entirely of stanzas (excepting only 75) taken from the Rigveda and arranged solely with reference to their place in the Soma sacrifice
. Being meant to be sung to certain fixed melodies, it may be called the book of chants (sāman). The Yajur-veda differs in one essential respect from the Sāma-veda, It consists not only of stanzas (ṛich), mostly borrowed from the Rigveda, but also of original prose formulas. It resembles the Sāma-veda, however, in having its contents arranged in the order in which it was actually employed in various sacrifices. It is, therefore, a book of sacrificial prayers (yajus). The matter of this Veda has been handed down in two forms. In the one, the sacrificial formulas only are given; in the other, these are to a certain extent intermingled with their explanations. These three Vedas alone were at first recognised as canonical scriptures, being in the next stage of Vedic literature comprehensively spoken of as “the threefold knowledge” (trayī vidyā).

  The fourth collection, the Atharva-veda, attained to this position only after a long struggle. Judged both by its language and by that portion of its matter which is analogous to the contents of the Rigveda, the Atharva-veda came into existence considerably later than that Veda. In form it is similar to the Rigveda, consisting for the most part of metrical hymns, many of which are taken from the last book of the older collection. In spirit, however, it is not only entirely different from the Rigveda, but represents a much more primitive stage of thought. While the Rigveda deals almost exclusively with the higher gods as conceived by a comparatively advanced and refined sacerdotal class, the Atharva-veda is, in the main, a book of spells and incantations appealing to the demon world, and teems with notions about witchcraft current among the lower grades of the population, and derived from an immemorial antiquity. These two, thus complementary to each other in contents, are obviously the most important of the four Vedas. As representing religious ideas at an earlier stage than any other literary monuments of the ancient world, they are of inestimable value to those who study the evolution of religious beliefs.

 

‹ Prev