A Historical Grammar of the Maya Language of Yucatan (1557-2000)

Home > Other > A Historical Grammar of the Maya Language of Yucatan (1557-2000) > Page 75
A Historical Grammar of the Maya Language of Yucatan (1557-2000) Page 75

by Victoria R. Bricker


  ensign Don Alejandro Baesa Tzuc Cħicħ 3sg-name

  Ensign Don Alejandro Baesa, Tzuc Cħicħ is its name’ (MA733A-006A-007)

  (141d) ca-ix t-uy-al-ah-ob y-ohel-ob v-kax-ob

  ‘then-and completive-3sg-say-perf-3pl 3sg-know-3pl 3sg-forest-3pl

  ‘and then they said that they knew the forest of

  ah-couoh-ob t-u-tan gour

  ag-Couoh-3pl prep-3sg-presence governor

  the Couoh people in the presence of the governor’ (DZ651C-213A-C)

  And, of course, they also remained if they were not co-referential:

  (142a) k-il-ah-Ø v-kam-ic-Ø v-man kax ca-yum

  1pl-see-perf-3sg 3sg-receive-impf-3sg 3sg-purchased forest 1pl-father

  ‘we saw him receiving the purchased forest of our father

  ti señor Antonio de Solaya-la-e

  rel Mr. Antonio de Solaya-prox-encl

  who is this Mr. Antonio de Solaya’ (OX697-003A-C)

  (142b) ti c-il-ah-Ø v-ɔa-Ø-Ø hun-il Joseph Tun

  completive 1pl-see-perf-3sg 3sg-give-subj-3sg paper-nom Joseph Tun

  ‘we saw Joseph Tun, the scribe,

  essno y Sebastian Mul

  scribe with Sebastian Mul

  and Sebastian Mul give him the document’ (OX738B-202A-C)

  SYNTAX AND DISCOURSE

  475

  (142c) yum-e he lay au-ix-mehen-a

  father-voc here det 2sg-fem-child-prox

  ‘father, this daughter of yours here,

  a-ɔa-(a)h-Ø in-canan-t-e-Ø

  2sg-give-perf-3sg 1sg-watch-trans-subj-3sg

  whom you gave for me to care for’ (Gordon 1913:37)

  The fourth possibility —  a transitive main verb followed by an intransitive complement with non-core-

  fential agent and subject —  is not represented in my Colonial database.

  In Modern Yucatec, unlike Colonial Yucatec, the co-referential subject of an intransitive complement is

  deleted after an intransitive main verb:

  (143a) táan u-b’in-Ø _ h-šíimb’al-Ø

  durative 3sg-go-impf _ ?-walk-impf

  ‘he’s taking a walk [literally, he’s going walking]’ (Blair and Vermont-Salas 1965:4)

  (143b) ten-eʔ t-in-čam=b’in-Ø _ h-màan-Ø

  me-top durative-1sg-just=go-impf _ ?-buy-impf

  ‘me, I’m just going shopping’ (Blair and Vermont-Salas 1965:13)

  (143c) sáamal-eʔ u-k’ìin-il im-b’in-Ø h-meyah-Ø

  tomorrow-top 3sg-day-nom 1sg-go-impf ?-work-impf

  ‘tomorrow is the day I go to work’ (V. Bricker et al. 1998:153)

  The same is true of double-verb sequences with a transitive main verb and intransitive complement plus a

  co-referential agent and a subject:

  (144a) le máaš u-k’áat-Ø _ meyah-Ø k-u-meyah-Ø

  det who 3sg-want-3sg _ work-impf incompletive-3sg-work-impf

  ‘he who wants to work works’ (V. Bricker et al. 1998:181)

  (144b) čén in-k’áat-Ø _ ȼikbal-Ø t-aw-éet-el

  just 1sg-want-3sg _ chat-impf prep-2sg-with-nom

  ‘I just want to chat with you’ (Blair and Vermont-Salas 1965:238)

  (144c) a-k’áat-Ø _ ʔuk’-ul

  2sg-want-3sg _ drink-impf

  ‘would you like to drink?’ (Blair and Vermont-Salas 1965:242)

  However, the clitic pronouns for both arguments are present if they are not co-referential:

  (145a) t-u-čáʔ-ah-Ø im-b’in-Ø

  completive-3sg-allow-perf-3sg 1sg-go-impf

  ‘he allowed me to go’ (V. Bricker et al. 1998:58)

  476

  SYNTAX AND DISCOURSE

  (145b) le k’íin k-u-tàal-Ø-eʔ máʔ a-čaʔ-ik-Ø

  det day incompletive-3sg-come-impf-top not 2sg-allow-impf-3sg

  ‘when he comes, don’t let

  uy-ok-ol

  3sg-enter-impf

  him in!’ (V. Bricker et al. 1998:153)

  (145c) tolahkyak-eʔ t-inw-il-ah-Ø táan u-b’in-Ø

  tol-ah-hé-ak-top completive-1sg-see-perf-3sg durative 3sg-go-impf

  ‘on that occasion, I saw him going

  t-u-kàah-al

  prep-3sg-town-nom

  to his town’ (V. Bricker et al. 1998:272)

  If the main verb is intransitive, and the complement is transitive, the clitic pronouns are present,

  whether or not they are co-referential:

  (146a) tàal-Ø-Ø u-č’ot-Ø-en š-ʔòop b’e=h(e)l-áʔ-aʔ

  come-perf-3sg 3sg-wring-subj-1sg fem-Ophelia thus=today-prox-prox

  ‘Ophelia came to shake me down today’ (V. Bricker et al. 1998:87)

  (146b) u-ty-áʔal kòol-il in-tàal-Ø in-šíimb’a(l)-t-Ø-eč

  3sg-prep-nom fell-nom 1sg-come-impf 1sg-walk-trans-subj-2sg

  ‘in felling season, I will come to visit you’ (V. Bricker et al. 1998:132)

  (146c) háʔaȼ-kab’ in-máan-Ø in-t’an-Ø-eč

  be divided-land 1sg-pass-impf 1sg-speak-subj-2sg

  ‘in the morning, I will pass by to speak to you’ (V. Bricker et al. 1998:92)

  (146d) b’in-Ø-en sac-ʔiʔ in-man-Ø-Ø ʔum-p’éel č’òoy

  go-perf-1sg white-hawk 1sg-buy-subj-3sg one-nc bucket

  ‘I went to Valladolid to buy one bucket’ (elicitation notes 1979)

  (146e) huk’nal u-b’in-Ø a-mol-ik-Ø

  even 3sg-go-impf 2sg-gather-impf-3sg

  ‘go gathering them up evenly [so nothing remains]!’ (V. Bricker et al. 1998:115)

  And if the main verb and its complement are both transitive, their agents are marked with clitic pro-

  nouns, whether or not they are co-referential:

  (147a) in-k’áat-Ø inw-il-Ø-eč

  1sg-want-3sg 1sg-see-subj-2sg

  ‘I want to see you’ (V. Bricker 1981b:96)

  SYNTAX AND DISCOURSE

  477

  (147b) máʔ in-k’áat-Ø in-man-Ø-Ø le b’áʔal-óʔob’-oʔ

  not 1sg-want-3sg 1sg-buy-subj-3sg det thing-3pl-dist

  ‘I don’t want to buy those things’ (Blair and Vermont-Salas 1965:238)

  (147c) héʔ im-b’i(n)-s-(i)k-eč aw-il-Ø-Ø in-tàanah-oʔ

  assurative 1sg-go-caus-impf-2sg 2sg-see-subj-3sg 1sg-house-dist

  ‘I’ll take you to see that house of mine’ (Blair and Vermont-Salas 1965:203)

  Although transitive complements are normally inflected with a subjunctive suffix, either -eh or -Ø, as

  in (146a–d) and (147a–c), there are occasional exceptions, such as the use of the imperfective suffix, -ik,

  in (146e) (see also [142a] above). Other examples of this usage of -ik instead of -eh or -Ø with transitive

  complements appear below:

  (148a) le héʔenkeč-eʔ mináʔan túun y-éet-el-oʔ

  det those-top not=exist then 3sg-with-nom-dist

  ‘as for those who did not affiliate with them,

  pwes k-u-tàal-Ø u-mol-ik-Ø

  well incompletive-3sg-come-impf 3sg-gather-impf-3sg

  well, they came gathering them’ (V. Bricker 1979c:30, line 11)

  (148b) kóoȼ-man-kóoȼ u-b’in-Ø u-ȼ’á-ik-Ø ten

  piece-by-piece 3sg-go-impf 3sg-give-impf-3sg to-me

  ‘John is giving me

  le sùum h-wàan-oʔ

  det rope masc-John-dist

  that rope piece by piece’ (V. Bricker et al. 1998:130)

  The following pairs of elicited examples, which contrast the use of -eh/-Ø and -ik with transitive com-

  plements in identical contexts, suggest that -ik has a gerundial meaning, indicating that the actions speci-

  fied by the main verb and its complement occur simultaneously, whereas -eh/-Ø has a purposive meaning,

  implying that the action specified by the complement follows that of the main verb (V. Bricker 1981b:97–98):

  (149a) k-u-tàal-Ø u-mol-ik-Ø

  incompletive-3sg-come-impf 3sg-gather-impf-3sg

  ‘he come
s gathering it’

  (149b) k-u-tàal-Ø u-mol-eh-Ø

  incompletive-3sg-come-impf 3sg-gather-subj-3sg

  ‘he comes to gather it’

  (150a) t-u-tàal-Ø u-kaš-t-ik-Ø

  durative-3sg-come-impf 3sg-look for-trans-impf-3sg

  ‘he is coming looking for him’

  478

  SYNTAX AND DISCOURSE

  (150b) t-u-tàal-Ø u-kaš-t-eh-Ø

  durative-3sg-come-impf 3sg-look for-trans-subj-3sg

  ‘he is coming to look for him’

  (151a) t-u-tàal-Ø u-ȼikb’al-t-ik-Ø h-wàan

  durative-3sg-come-impf 3sg-chat-trans-impf-3sg masc-John

  ‘he is coming chatting with John’

  (151b) t-u-tàal-Ø u-ȼikb’al-t -Ø-Ø h-wàan

  durative-3sg-come-impf 3sg-chat-trans-subj-3sg masc-John

  ‘he is coming to chat with John’

  The gerundial meaning of -ik is translated as ‘-ing’ in English in the first of each pair (gathering, looking for,

  chatting); the purposive meaning is conveyed by infinitives (to gather, to look for, to chat) in the English

  translation of the second example in each pair.

  5.3. COORDINATE AND SUBORDINATE CLAUSES. The particle, ca (phonetic [káʔah]), had two syntactic func-

  tions in Colonial Yucatec: (1) it served as a coordinating conjunction for linking clauses based on perfective

  verb stems, and (2) it introduced subordinate clauses. In its coordinate function, ca could be glossed as

  “and’ or ‘then’ and occasionally ‘when,’ whereas in its subordinate function, it could be glossed as ‘that.’

  The Calepino de Motul contains the following examples of coordinate clauses introduced by ca:

  (152a) bin-i-Ø ti y-otoch ca u-cim-ç-ah-Ø

  go-perf-3sg prep 3sg-home and 3sg-die-caus-perf-3sg

  ‘he went to his home, and he killed

  v-cħup-(u)l-il

  3sg-woman-nom-abstr

  his wife’ (Ciudad Real 1600?: fol. 58v)

  (152b) in-bo(l)-t-ah-Ø in-ppax ca hul-i-Ø Pedro

  1sg-payment-trans-perf-3sg 1sg-debt and arrive-perf-3sg Pedro

  ‘I paid my debt when Peter arrived’ (Ciudad Real 1600?: fol. 58v)

  (152c) v-hoy-ah-Ø v-xex ca cim-i-Ø

  3sg-lose weight-perf-3sg 3sg-fat and die-perf-3sg

  ‘he lost his fat, and he died’ (Ciudad Real 1600?: fol. 190r)

  (152d) hok-i-Ø ti vinic-il in-mehen

  leave-perf-3sg prep person-abstr 1sg-son

  ‘my son left his previous situation

  ca oc-i-Ø ti batab-il

  and enter-perf-3sg prep leader-abstr

  when he entered leadership’ (Ciudad Real 1600?: fol. 190v)

  SYNTAX AND DISCOURSE

  479

  (152e) hun=çut tii cul-ic-Ø y-icnal v-yum ca man-i-Ø

  one=nc completive reside-perf-3sg 3sg-with 3sg-father and pass-perf-3sg

  ‘he resided briefly with his father, then he passed on’ (Ciudad Real 1600?: fol. 89r)

  (152f) (in)v-il-ah-Ø balam ti be

  1sg-see-perf-3sg jaguar prep road

  ‘I saw a jaguar on the road,

  ca çaat-i-Ø (in)v-ik t-u-men u-kinam

  and be lost-perf-3sg 1sg-breath prep-3sg-deed 3sg-ferocity

  and I fainted because of its ferocity’ (Ciudad Real 1600?: fol. 247v)

  The use of ca as a subordinating particle was more difficult to define. It occurred in sentences where

  one or more verbs was inflected with a subjunctive suffix, although not necessarily the one that followed

  ca. Nor was ca limited to contexts with non-coreferential agents and/or subjects:

  (153a) bin in-bo(l)-t-e-Ø in-ppax ca bin t(al)-ac-ech

  future 1sg-payment-trans-subj-3sg 1sg-debt that future come-subj-2sg

  ‘I will pay my debts when you come’ (Ciudad Real 1600?: fol. 58v)

  (153b) lic v-ɔoc-ol a-han-al ca t(al)-ac-ech vay-e

  incompletive 3sg-end-impf 2sg-eat-impf that come-subj-2sg here-encl

  ‘when you finish eating, you should come here’ (Ciudad Real 1600?: fol. 59r)

  (153c) lay in-kati-Ø ca a-cħab-Ø-Ø a-cux-ol-al-la

  det 1sg-want-3sg that 2sg-take-subj-3sg 2sg-live-heart-nom-prox

  ‘this is what I want, that you exhibit discretion’ (Ciudad Real 1600?: fol. 59r)

  (153d) yum-il-e ma in-nah-Ø ca oc-oc-ech t-(in)u-otoch

  father-abstr-voc not 1sg-merit-3sg that enter-subj-2sg prep-1sg-home

  ‘sir, I am not worthy that you enter my home’ (Ciudad Real 1600?: fol. 319r)

  (153e) lay in-men in-tzeec-t-e-Ø vinic-ob cuchi

  det 1sg-deed 1sg-sermon-trans-subj-3sg person-3pl then

  ‘this was because I was preaching to men then

  ca cħap-ah-Ø-en

  that ill-inch-perf-1sg

  that I became ill’ (Ciudad Real 1600?: fol. 305r)

  The particle, káʔah, has the same functions in Modern Yucatec, serving as a coordinating conjunction

  with clauses containing perfective verbs and as a subordinating conjunction with verbs inflected for the

  subjunctive mood. The coordinating function of káʔah is illustrated in the following complex sentence:

  (154) bwenoh pwes tíʔ kóoh-Ø-óʔob’ túun-eʔ

  good well there arrive-perf-3pl then-encl

  ‘good, well they arrived then,

  480

  SYNTAX AND DISCOURSE

  káʔah tíʔ kóoh-Ø-óʔob’ (l)e hèente-óʔob’ b’ey-oʔ

  and there arrive-perf-3pl det people-3pl thus-dist

  and the people arrived like that:

  le hèenté-oʔ t-u-húuntar-Ø-óʔob’ t-u-láak-al-óʔob’

  det people-dist durative-3sg-gather-impf-3pl prep-3sg-all-nom-3pl

  all those people were gathering

  tíʔ iglesyá-oʔ

  prep church-dist

  in that church’ (after V. Bricker 1979c:32, lines 32–33)

  Only the second clause in (154) is introduced by káʔah. The third clause begins with a topicalized phrase,

  le hèentéoʔ ‘as for those people,’ apparently obviating the need for a coordinating conjunction. The first

  clause in (155) contains such a conjunction, but the ones that follow it do not, implying that it is not oblig-

  atory in Modern Yucatec:

  (155) k’íʔiš-óʔob’ káʔah u-č’(áʔ)ak-Ø-Ø-eʔ

  thorn-3pl when 3sg-be cut-subj-3sg-top

  ‘when the thorns were cut,

  k-u-lúub’-ul t-a-k’ab’

  incompletive-3sg-fall-impf prep-2sg-arm

  they fell on your arms,

  k-u-lúub’-ul t-aw-òok

  incompletive-3sg-fall-impf prep-2sg-leg

  they fell on your legs,

  k-u-lúub’-ul héʔe=túʔuš táak teč-eʔ

  incompletive-3sg-fall-impf where=ever from to-you-encl

  they fell all over you’ (after V. Bricker 1979c:33–34, line 48)

  The best examples of the use of káʔah as a subordinating conjunction can be found in double-verb

  sequences whose agents and subjects are not coreferential:

  (156a) in-k’áat-Ø káʔah a-šíimb’a(l)-t-Ø-en

  1sg-want-3sg that 2sg-walk-trans-subj-1sg

  ‘I want you to visit me [literally, I want that you might visit me]’ (V. Bricker 1981b:97)

  (156b) in-k’áat-Ø káʔah wen-ek-eč

  1sg-want-3sg that sleep-subj-2sg

  ‘I want you to sleep [literally, I want that you might sleep]’ (V. Bricker 1981b:96)

  (156c) b’áʔaš a-k’áat-Ø ká(ʔah) in-man-eh-Ø

  what you-want-3sg that 1sg-buy-subj-3sg

  ‘what do you want me to buy [literally, what do you want that I might buy]?’ (Blair and Vermont-Salas

  1965:249)

  SYNTAX AND DISCOURSE

  481

  (156d) u-k’áat-Ø ká(ʔah) in-man-Ø-Ø le b’áʔal-


  3sg-want-3sg that 1sg-buy-subj-3sg det thing-prox

  ‘he wants me to buy this thing [literally, he wants that I buy this thing]’ (Blair and Vermont-Salas

  1965:264)

  (156e) máʔ u-k’áat-Ø ká(ʔah) k-ʔúʔuy-Ø-Ø le b’áʔal-oʔ

  not 3sg-want-3sg that 1pl-hear-subj-3sg det thing-dist

  ‘he doesn’t want us to hear that thing [literally, he doesn’t want that we hear that thing]’ (Blair and

  Vermont-Salas 1965-265)

  6. IMPERATIVES

  Positive and negative commands based on intransitive and transitive verbs represent still another class of

  word orders.

  6.1. POSITIVE COMMANDS. The suffix, -en, marks imperative intransitive stems in both Colonial and Mod-

  ern Yucatec, and, if the command is directed at more than one person, the second-person plural suffix,

  -ex (phonetic [-éʔeš]) is attached to the imperative stem. Thus, in Colonial Yucatec, the imperative stems

  derived from hok ‘to come out, emerge’ were hok-en ‘go out!’ and hok-en-ex ‘go out (you-all)!,’ as in the

  following contextual examples from the Calepino de Motul:

  (157a) lazaro-e hok-en tac y-ok-cab-il

  Lazaro-voc go out-imper until 3sg-upon-land-nom

  ‘Lazaro, go outside!’ (Ciudad Real 1600?: fol. 220r)

  (157b) hok-en-ex tan-cab

  go out-imper-2pl presence-land

  ‘go outside [you-all]!’ (Ciudad Real 1600?: fol. 190v)

  The imperative stems of two intransitive roots, bin ‘to go’ and tal ‘to come,’ were suppletive:

  (157c) xen ti y-utz-il

  go prep 3sg-good-abstr

  ‘go in peace!’ (Ciudad Real 1600?: fol. 422r)

  (157d) xen-ex ti y-otoch ku

  go-2pl prep 3sg-home-God

  ‘go to the church [you-all]!’ (Ciudad Real 1600?: fol. 420v)

  (157e) coten vay-e

  come here-encl

  ‘come here!’ (Ciudad Real 1600?: fol. 439r)

  The examples in (157a–e) lack the nominal subject and aspectual head words or particles that characterize

  the Basic Word Order for intransitive clauses described in 1.2. above. The word order for intransitive imper-

  ative clauses is Verb-Adverb, not Verb-Subject-Adverb.

  482

  SYNTAX AND DISCOURSE

  Transitive imperative clauses also lack aspectual head words and particles, as well as nominal agents

  and clitic pronouns for the agents of transitive verbs. However, transitive imperative stems do not have a

  distinctive imperative suffix like -en, but invoke a variant of their subjunctive suffix, -e/-Ø, for that purpose:

 

‹ Prev