Complete Works of Henryk Sienkiewicz
Page 326
In addition to all that, my aspirations are far greater than the possibility of satisfying them. Life rests upon work; and therefore, here people work at something or other. But it is the work of a dray-horse, carting grain to the granary. I could not do it even if I wished. I am a high-stepper, fit only for a carriage, and of no use on sandy, rutty roads, where common horses do the work better and more steadily. At the building of a house I could not carry the bricks, but might do something in the ornamental line, but where it is a question of four simple walls and a sound roof, artisans such as I are not wanted. If at least I had a mighty impulse towards work, I still might be able to force myself to do something. But in the main, it is only a question of appearances. I wish to work in order to please the woman I love. Aniela in regard to that has exalted notions, and it would certainly please her. Moreover, for that very reason my vanity and also my calculations urge me to bid for a prominent position, which would raise my value in her eyes. I will see what can be done, and in the meanwhile my purse will do the work for me. I shall have the collection sent over, support various institutions, and give money where it is wanted.
What a strange power there is in woman! She comes in contact with a genius without portfolio, an exceptionally useless implement like me, and then, without any preaching on her part, he feels himself in duty bound to do all sorts of things he never dreamed of doing before.
The deuce take me if I ever thought of bringing my collections to Paris or Vienna for the sake of a Parisian or Viennese. I am going back to Ploszow; I long to be near my good spirit.
23 May.
When I went away from Ploszow for some time, it was to bring Aniela to some kind of decision. At Warsaw and on the way back to Ploszow, I tried to guess what she had resolved upon. I knew she could not write to her husband: “Come and take me away, for Ploszowski is making love to me;” she would not have done so even if she hated me. There is too much delicacy of feeling in her to do that. Putting aside that an encounter between me and Kromitzki might be the consequence of such a step, Aniela would have to leave her sick mother, who cannot go away from Ploszow.
Aniela’s position is indeed a difficult one, and I counted upon that before I made my confession. The thought crossed my mind that she might take it into her head to avoid me altogether, and shut herself up in her mother’s rooms. But I dismissed the thought. In the country and under the same roof it would be quite impracticable, or at any rate so conspicuous as to rouse the elder ladies’ attention and consequently act injuriously upon her mother’s health. In truth I take the utmost advantage of her position, but who that is in love does not do the same? I foresaw that Aniela, even if she returns my love, will not allow me in the future to repeat my avowal, — she will resist more than any other married woman; for what with her principles and her modesty, the slightest sign of yielding would appear to her an incredible crime. But how can she prevent me from telling her my love? There is only one way, — by getting from me a voluntary promise; I guessed she would speak to me about it, and I was right.
When I arrived at Ploszow she seemed pale, and a little worn, but looked at me with a resolute face. It was evident the dear child had laid by a whole store of arguments to convince me with, and believed that after displaying them there would be nothing for me but to remain silent forever. Angelic delusion; to think there is only one truth in the world. No! do not enter into any arguments with me, my Aniela, for if I believe in any truth, it is the truth and right of love; besides, I am too wily, and each argument will be turned inside out like a glove and made into a weapon against yourself. Neither argument nor reasoning, not even my pity will save you; for the whiter, the more perfect and angelic you prove yourself, the more I shall love you, and the more I love, the more desirable you will be to me. I have nothing but crocodile tears for you, which will only sharpen my rapacity. Such is the mazy circle of love. At the sight of Aniela I felt myself drawn into that circle. In the afternoon, that same day, when Pani Celina had fallen asleep on the veranda, Aniela motioned me to follow her into the park. From the earnest expression of her face, I guessed that the time had come for those arguments, and I followed her eagerly. As we went farther from the veranda, I noticed that Aniela’s animation began to flag; she had grown paler and seemed frightened at her own temerity; but she could not draw back now, and began in an unsteady voice: —
“If you only knew how unhappy I have been these last days—”
“Do you think I have been much happier?” I replied.
“I know you have not, and because of that I have a request to make. You understand everything, and are so good and generous you will not refuse what I ask you.”
“Tell me, what do you want me to do?”
“Leon, you must leave here, go abroad again, and do not come back until mamma and I are able to leave Ploszow.”
I was sure she would ask me that. I remained silent for a while as if searching for an answer.
“You can do with me what you like,” I said; “but tell me, why do you send me into exile?”
“I do not send you into exile; but you know why—”
“I know,” I replied, with unfeigned sadness and resignation; “it is because I am ready to give the last drop of my blood for you, because I would shield you with my body from any danger, because I love you more than my life, — these are heavy sins indeed!”
“No,” she interrupted, with feverish energy, “but because I am the wife of a man I love and respect, — and I will not listen to such words.”
Impatience and anger seized me; I knew she did not speak the truth. All married women shield themselves with love and respect for the husband when they arrive at a turning-point of their life, though there may not be a shadow of that feeling in their hearts; nevertheless, Aniela’s words sent a shock through my nerves, and I could scarcely repress the exclamation: “You say what is not true! you are perjuring yourself, for you neither love nor respect the man;” but the thought that her energy would not hold out long made me refrain, and I replied, almost humbly: —
“Do not be angry with me, Aniela; I will go.”
I saw that my humility disarmed her, and that she felt sorry for me. Suddenly she pulled a leaf from a low-hanging branch, and began to tear it nervously to pieces. She made superhuman efforts not to burst into tears, but I saw her breast heaving with agitation.
I, too, was moved to the very depth of my soul, and continued with difficulty: —
“Do not wonder that I hesitate to comply with your wish, for it is very heavy upon me. I have told you that I do not wish for anything but to breathe the same air with you, to look at you, and God knows it is not too much I ask for; yet such as it is, it is my all. And you take it away from me. Think only; everybody else is allowed to come here, to speak to you, look at you — but me. Why am I shut out? Because you are dearer to me than to anybody else! What a refined cruelty of fate! Only put yourself in my place. It is difficult for you, who have never known what loneliness means; you love your husband, or think you do, which comes to the same; put yourself for a moment into my position, and you will understand that such a sentence is worse than death. You ought to feel at least a little pity. Driving me from here, you take everything from me. I told you I had come home to do some useful work, in which I might find peace, forgetfulness, and redeem my former sins; only recently I resolved to bring over my father’s collections; and you want me to renounce all that, bid me go away and begin again a wandering, aimless, life. But have your wish; I will go if you tell me the same three days hence, for I fancy you did not quite understand what all this meant for me. Now you know, I only ask for three days’ respite, nothing more.”
Aniela covered her eyes with her hands and moaned: “Oh, my God! my
God!”
There was something inexpressibly touching in the low cry, like the wail of a child at its own powerlessness. There was a moment I felt tempted to promise everything she asked. But in that wail I saw the promise of a future victor
y, and I would not lose its fruits.
“Listen to me,” I said, “I will go at once, this very moment, and put seas between us, if you tell me that it is necessary for your own peace of mind. I speak to you now as a friend, a brother! I know from my aunt that you loved me; if that love be still alive I will go at your bidding.”
Sincere pain on my part dictated these words; but it was a terrible trap for Aniela, which might wring a confession from her. If that had happened — I do not know — maybe I should have kept my word, but as the heavens are above us, I would have taken her into my arms. But she only shuddered as if I had touched an open wound; then her face flamed up in anger and indignation. “No!” she exclaimed with desperate passion, “it is not true! not true! You may do as you like, go away or stay, but it is not true!” The very passion with which these words were uttered showed me that it might be true. I felt inclined to tell her so with frank brutality, but I saw my aunt coming towards us. Aniela was not able to conceal her emotion, and my aunt looking at her asked at once: —
“What is troubling you, child? what have you two been talking about?”
“Aniela was telling me how grieved her mother was about the sale of
Gluchow — and I do not wonder she took it so much to heart.”
Whether Aniela’s strength was exhausted, or the untruth I made her take a silent part in filled the cup of bitterness to overflowing, she burst into incontrollable sobs that shook her like a reed; my aunt folded her into her arms and hushed her as if she were a little child.
“Aniela, my darling, there is no help for it; let us submit to God’s will. The hail has ruined five of my farms, and I did not even say a word about it to Chwastowski.”
The mention of the five farms appeared to me so inappropriate, selfish, and futile in presence of Aniela’s tears that it made me quite angry with my aunt.
“Never mind the farms,” I said brusquely, “she is grieved about her mother;” and I went away in sorrow, for I felt I was torturing the woman I loved beyond anything. I had conquered along the whole line, yet I felt profoundly sad, as if the future were full of unknown terrors.
25 May.
To-day is the third day since our conversation, and as Aniela has not referred to it again, I remain. She does not say much to me, nor does she avoid me altogether, fearing to attract notice. I try to be good, friendly, and attentive, but do not thrust myself in her way. I want her to think I keep my feeling under control, but she cannot help seeing it is there, and increasing every moment. At any rate we have a little world to ourselves, where only we two dwell; we have our mutual secret from the others. When we speak about indifferent topics we both know that at the bottom of our hearts there is something we both think about but do not put into words. This forms a tie; time and patience will do the rest. From my love I weave a thousand threads around her, which will bind us more and more. This would be all in vain if she loved her husband; it would make her hate me. But the past speaks in my favor, and the present does not not belong to Kromitzki. I still think it over with the greatest impartiality, and I come to the same conclusion, that she cannot love him. Aniela’s resistance is the inward struggle of an exceptionally pure soul, that does not allow a breath of faithlessness to come near it. But she is without help in that struggle. I know the resistance will be long, and difficult to overcome; I must always be on the watch, give a clear account to myself of every trifle, and weave around her strong and invisible threads. Even if I should commit any mistakes they will be only, the result of my love, and as such will be rather a help than a hindrance.
26 May.
I told Sniatynski about my intention to have my Roman collections conveyed to Warsaw, — calculating that it would reach the press, which could not fail to laud me up to the sky as a public benefactor. Aniela involuntarily must compare me to Kromitzki, which will count in my favor. I sent also a telegram to Rome, asking for the Sassoferrato.
During breakfast I told Aniela, in presence of the others, that my father had left the picture to her in his will; which confused her, and she guessed at once that he had looked upon her as his future daughter. It is true there was no name mentioned in the will, and for that very reason I want Aniela to have it. The mention of this bequest reawoke in us both a host of memories. I had done this on purpose to turn Aniela’s thoughts to the past, when she loved me and could love me in peace. I know the remembrance must be mingled with some bitter thoughts, even some resentment; it cannot be otherwise; but it would be worse without the message I sent her through Sniatynski. This message is the only extenuating circumstance in the whole guilty affair. Aniela knows that I wanted to undo the wrong, that I loved her then, suffered, and repented, — am repenting still, and that if we are unhappy she too helped to bring that unhappiness on both. She is bound to absolve me in her heart, regret the past and dream what the future might have been but for my misdeeds and her severity. Even then I was reading in her face that she felt frightened at her own thoughts and visions, and tried to drive them away by a conversation upon indifferent subjects. My aunt is so full of the approaching races and the expected victory of Naughty Boy, who is put down for the government stakes, that she cannot think of anything else. Aniela thereupon began to talk about the races, and made some random remarks and asked a few questions, until my aunt got scandalized and said: —
“My dear child, I see you have not the slightest notion about races.”
I said to her with my eyes: “I know you want to stifle your feelings;” and she understood me as if I had said it in so many words. And indeed, I am quite certain that she is as much absorbed in our mutual relation as I am. The thought of love independent of matrimony is already planted in her soul; it is there, and does not leave her for a moment. She must live with it, and get reconciled to it. In such a case a woman, even if she had loved her husband, would turn from him. A drop of water will hollow out a stone. If Aniela loves me ever so little, if she only loves the past, she will be mine. I cannot think of it calmly, because the foretaste of happiness is almost choking me.
There are here and there quicksands on the seashore, and the unwary traveller who wanders there is lost. At times it seems to me that my love is like one of those quicksands, and that I am dragging Aniela into it; I myself am sinking, sinking — Let it be so — but together!
28 May.
My aunt is spending six to eight hours out of the twenty-four at Burzany, one of her farms, a mile from Ploszow, where she passes her time in contemplation of Naughty Boy, and in looking after Webb, the English trainer. I was there above an hour yesterday. Naughty Boy is a fine animal, — let us hope he will not be naughty when the great day arrives. But what does it matter to me? Various business is taking me to town, but I am loath to leave Ploszow. Pani Celina has been worse the last few days, but young Chwast, as my aunt calls him, says it is merely a passing symptom; he considers it necessary that somebody should always be with the sick lady, to distract her from the thoughts which dwell upon the loss of the dear ancestral home, and consequently weaken her nerves. I try to show her almost a son’s attention, because in this way I earn Aniela’s gratitude, and she gets used to consider me as belonging to them. I have now not the slightest ill-feeling towards the old lady, — she is too unhappy herself; and besides, I begin to love everything and everybody that belongs to Aniela, — with one exception.
Yesterday I spent several hours with the invalid, together with Aniela and Chwast. We were reading and talking. Pani Celina does not sleep at night, and as the doctor does not approve of sleeping-draughts, she dozes off in the daytime after any lengthy conversation, and strange to say, only a sudden silence wakes her up. For this reason we keep up the conversation or the reading. It was the same to-day. But for the doctor’s presence I could speak to Aniela with the greatest freedom.
Just at this time the daily papers are fully occupied with the divorce of the beautiful Pani Korytzka. Everybody talks about it, and my aunt, who is related to the husband, is greatly shoc
ked. I resolved to make the most of my opportunity, and plant ideas in Aniela’s mind that had not been there before.