Book Read Free

Complete Works of Henryk Sienkiewicz

Page 483

by Henryk Sienkiewicz


  In that same wonderful evening another detachment of soldiers conducted along the Ostian Way Paul of Tarsus toward a place called Aquæ Salviæ. And behind him also advanced a crowd of the faithful whom he had converted; but when he recognized near acquaintances, he halted and conversed with them, for, being a Roman citizen, the guard showed more respect to him. Beyond the gate called Tergemina he met Plautilla, the daughter of the prefect Flavius Sabinus, and, seeing her youthful face covered with tears, he said: “Plautilla, daughter of Eternal Salvation, depart in peace. Only give me a veil with which to bind my eyes when I am going to the Lord.” And taking it, he advanced with a face as full of delight as that of a laborer who when he has toiled the whole day successfully is returning home. His thoughts, like those of Peter, were as calm and quiet as that evening sky. His eyes gazed with thoughtfulness upon the plain which stretched out before him, and to the Alban Hills, immersed in light. He remembered his journeys, his toils, his labor, the struggles in which he had conquered, the churches which he had founded in all lands and beyond all seas; and he thought that he had earned his rest honestly, that he had finished his work. He felt now that the seed which he had planted would not be blown away by the wind of malice. He was leaving this life with the certainty that in the battle which his truth had declared against the world it would conquer; and a mighty peace settled down on his soul.

  The road to the place of execution was long, and evening was coming. The mountains became purple, and the bases of them went gradually into the shade. Flocks were returning home. Here and there groups of slaves were walking with the tools of labor on their shoulders. Children, playing on the road before houses, looked with curiosity at the passing soldiers. But in that evening, in that transparent golden air, there were not only peace and lovingness, but a certain harmony, which seemed to lift from earth to heaven. Paul felt this; and his heart was filled with delight at the thought that to that harmony of the world he had added one note which had not been in it hitherto, but without which the whole earth was like sounding brass or a tinkling cymbal.

  He remembered how he had taught people love, — how he had told them that though they were to give their property to the poor, though they knew all languages, all secrets, and all sciences, they would be nothing without love, which is kind, enduring, which does not return evil, which does not desire honor, suffers all things, believes all things, hopes all things, is patient of all things.

  And so his life had passed in teaching people this truth. And now he said in spirit: What power can equal it, what can conquer it? Could Cæsar stop it, though he had twice as many legions and twice as many cities, seas, lands, and nations?

  And he went to his reward like a conqueror.

  The detachment left the main road at last, and turned toward the east on a narrow path leading to the Aquæ Salviæ. The red sun was lying now on the heather. The centurion stopped the soldiers at the fountain, for the moment had come.

  Paul placed Plautilla’s veil on his arm, intending to bind his eyes with it; for the last time he raised those eyes, full of unspeakable peace, toward the eternal light of the evening, and prayed. Yes, the moment had come; but he saw before him a great road in the light, leading to heaven; and in his soul he repeated the same words which formerly he had written in the feeling of his own finished service and his near end, —

  “I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith. Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness.”

  Chapter LXXI

  ROME had gone mad for a long time, so that the world-conquering city seemed ready at last to tear itself to pieces for want of leadership. Even before the last hour of the Apostles had struck, Piso’s conspiracy appeared; and then such merciless reaping of Rome’s highest heads, that even to those who saw divinity in Nero, he seemed at last a divinity of death. Mourning fell on the city, terror took its lodgment in houses and in hearts, but porticos were crowned with ivy and flowers, for it was not permitted to show sorrow for the dead. People waking in the morning asked themselves whose turn would come next. The retinue of ghosts following Cæsar increased every day.

  Piso paid for the conspiracy with his head; after him followed Seneca, and Lucan, Fenius Rufus, and Plautius Lateranus, and Flavius Scevinus, and Afranius Quinetianus, and the dissolute companion of Cæsar’s madnesses, Tullius Senecio, and Proculus, and Araricus, and Tugurinus, and Gratus, and Silanus, and Proximus, — once devoted with his whole soul to Nero, — and Sulpicius Asper. Some were destroyed by their own insignificance, some by fear, some by wealth, others by bravery. Cæsar, astonished at the very number of the conspirators, covered the walls with soldiery and held the city as if by siege, sending out daily centurions with sentences of death to suspected houses. The condemned humiliated themselves in letters filled with flattery, thanking Cæsar for his sentences, and leaving him a part of their property, so as to save the rest for their children. It seemed, at last, that Nero was exceeding every measure on purpose to convince himself of the degree in which men had grown abject, and how long they would endure bloody rule. After the conspirators, their relatives were executed; then their friends, and even simple acquaintances. Dwellers in lordly mansions built after the fire, when they went out on the street, felt sure of seeing a whole row of funerals. Pompeius, Cornelius, Martialis, Flavius Nepos, and Statius Domitius died because accused of lack of love for Cæsar; Novius Priscus, as a friend of Seneca. Rufius Crispus was deprived of the right of fire and water because on a time he had been the husband of Poppæa. The great Thrasea was ruined by his virtue; many paid with their lives for noble origin; even Poppæa fell a victim to the momentary rage of Nero.

  The Senate crouched before the dreadful ruler; it raised a temple in his honor, made an offering in favor of his voice, crowned his statues, appointed priests to him as to a divinity. Senators, trembling in their souls, went to the Palatine to magnify the song of the “Periodonices,” and go wild with him amid orgies of naked bodies, wine, and flowers.

  But meanwhile from below, in the field soaked in blood and tears, rose the sowing of Peter, stronger and stronger every moment.

  Chapter LXXII

  VINICIUS to PETRONIUS:

  “We know, carissime, most of what is happening in Rome, and what we do not know is told us in thy letters. When one casts a stone in the water, the wave goes farther and farther in a circle; so the wave of madness and malice has come from the Palatine to us. On the road to Greece, Carinas was sent hither by Cæsar, who plundered cities and temples to fill the empty treasury. At the price of the sweat and tears of people, he is building the ‘golden house’ in Rome. It is possible that the world has not seen such a house, but it has not seen such injustice. Thou knowest Carinas. Chilo was like him till he redeemed his life with death. But to the towns lying nearer us his men have not come yet, perhaps because there are no temples or treasures in them. Thou askest if we are out of danger. I answer that we are out of mind, and let that suffice for an answer. At this moment, from the portico under which I write, I see our calm bay, and on it Ursus in a boat, letting down a net in the clear water. My wife is spinning red wool near me, and in the gardens, under the shade of almond-trees, our slaves are singing. Oh, what calm carissime, and what a forgetfulness of former fear and suffering! But it is not the Parcæ as thou writest, who spin out our lives so agreeably; it is Christ who is blessing us, our beloved God and Saviour. We know tears and sorrow, for our religion teaches us to weep over the misfortunes of others; but in these tears is a consolation unknown to thee; for whenever the time of our life is ended, we shall find all those dear ones who perished and who are perishing yet for God’s truth. For us Peter and Paul are not dead; they are merely born into glory. Our souls see them, and when our eyes weep our hearts are glad with their joy. Oh, yes, my dear friend, we are happy with a happiness which nothing can destroy, since death, which for thee is the end of everything, is for us only a passage into superior rest.

  “And so days and mo
nths pass here in calmness of heart. Our servants and slaves believe, as we do, in Christ, and that He enjoins love; hence we love one another. Frequently, when the sun has gone down, or when the moon is shining in the water, Lygia and I talk of past times, which seem a dream to us; but when I think how that dear head was near torture and death, I magnify my Lord with my whole soul, for out of those hands He alone could wrest her, save her from the arena, and return her to me forever. O Petronius, thou hast seen what endurance and comfort that religion gives in misfortune, how much patience and courage before death; so come and see how much happiness it gives in ordinary, common days of life. People thus far did not know a God whom man could love, hence they did not love one another; and from that came their misfortune, for as light comes from the sun, so does happiness come from love. Neither lawgivers nor philosophers taught this truth, and it did not exist in Greece or Rome; and when I say, not in Rome, that means the whole world. The dry and cold teaching of the Stoics, to which virtuous people rally, tempers the heart as a sword is tempered, but it makes it indifferent rather than better. Though why do I write this to thee, who hast learned more, and hast more understanding than I have? Thou wert acquainted with Paul of Tarsus, and more than once didst converse long with him; hence thou knowest better if in comparison with the truth which he taught all the teachings of philosophers and rhetors are not a vain and empty jingle of words without meaning. Thou rememberest the question which he put thee: ‘But if Cæsar were a Christian, would ye not all feel safer, surer of possessing that which ye possess, free of alarm, and sure of to-morrow?’ Thou didst say to me that our teaching was an enemy of life; and I answer thee now, that, if from the beginning of this letter I had been repeating only the three words, ‘I am happy!’ I could not have expressed my happiness to thee. To this thou wilt answer, that my happiness is Lygia. True, my friend. Because I love her immortal soul, and because we both love each other in Christ; for such love there is no separation, no deceit, no change, no old age, no death. For, when youth and beauty pass, when our bodies wither and death comes, love will remain, for the spirit remains. Before my eyes were open to the light I was ready to burn my own house even, for Lygia’s sake; but now I tell thee that I did not love her, for it was Christ who first taught me to love. In Him is the source of peace and happiness. It is not I who say this, but reality itself. Compare thy own luxury, my friend, lined with alarm, thy delights, not sure of a morrow, thy orgies, with the lives of Christians, and thou wilt find a ready answer. But, to compare better, come to our mountains with the odor of thyme, to our shady olive groves on our shores lined with ivy. A peace is waiting for thee, such as thou hast not known for a long time, and hearts that love thee sincerely. Thou, having a noble soul and a good one, shouldst be happy. Thy quick mind can recognize the truth, and knowing it thou wilt love it. To be its enemy, like Cæsar and Tigellinus, is possible, but indifferent to it no one can be. O my Petronius, Lygia and I are comforting ourselves with the hope of seeing thee soon. Be well, be happy, and come to us.”

  Petronius received this letter in Cumæ, whither he had gone with other Augustians who were following Cæsar. His struggle of long years with Tigellinus was nearing its end. Petronius knew already that he must fall in that struggle, and he understood why. As Cæsar fell lower daily to the role of a comedian, a buffoon, and a charioteer; as he sank deeper in a sickly, foul, and coarse dissipation, — the exquisite arbiter became a mere burden to him. Even when Petronius was silent, Nero saw blame in his silence; when the arbiter praised, he saw ridicule. The brilliant patrician annoyed his self-love and roused his envy. His wealth and splendid works of art had become an object of desire both to the ruler and the all-powerful minister. Petronius was spared so far in view of the journey to Achæa, in which his taste, his knowledge of everything Greek, might be useful. But gradually Tigellinus explained to Cæsar that Carinas surpassed him in taste and knowledge, and would be better able to arrange in Achæa games, receptions, and triumphs. From that moment Petronius was lost. There was not courage to send him his sentence in Rome. Cæsar and Tigellinus remembered that that apparently effeminate and æsthetic person, who made “day out of night,” and was occupied only in luxury, art, and feasts, had shown amazing industry and energy, when proconsul in Bithynia and later when consul in the capital. They considered him capable of anything, and it was known that in Rome he possessed not only the love of the people, but even of the pretorians. None of Cæsar’s confidants could foresee how Petronius might act in a given case; it seemed wiser, therefore, to entice him out of the city, and reach him in a province.

  With this object he received an invitation to go to Cumæ with other Augustians. He went, though suspecting the ambush, perhaps so as not to appear in open opposition, perhaps to show once more a joyful face devoid of every care to Cæsar and the Augustians, and to gain a last victory before death over Tigellinus.

  Meanwhile the latter accused him of friendship with the Senator Scevinus, who was the soul of Piso’s conspiracy. The people of Petronius, left in Rome, were imprisoned; his house was surrounded by pretorian guards. When he learned this, he showed neither alarm nor concern, and with a smile said to Augustians whom he received in his own splendid villa in Cumæ, —

  “Ahenobarbus does not like direct questions; hence ye will see his confusion when I ask him if it was he who gave command to imprison my ‘familia’ in the capital.”

  Then he invited them to a feast “before the longer journey,” and he had just made preparations for it when the letter from Vinicius came.

  When he received this letter, Petronius grew somewhat thoughtful, but after a time his face regained its usual composure, and that same evening he answered as follows: —

  “I rejoice at your happiness and admire your hearts, for I had not thought that two lovers could remember a third person who was far away. Ye have not only not forgotten me, but ye wish to persuade me to go to Sicily, so that ye may share with me your bread and your Christ, who, as thou writest, has given you happiness so bountifully.

  “If that be true, honor Him. To my thinking, however, Ursus had something to do with saving Lygia, and the Roman people also had a little to do with it. But since thy belief is that Christ did the work, I will not contradict. Spare no offerings to Him. Prometheus also sacrificed himself for man; but, alas! Prometheus is an invention of the poets apparently, while people worthy of credit have told me that they saw Christ with their own eyes. I agree with thee that He is the most worthy of the gods.

  “I remember the question by Paul of Tarsus, and I think that if Ahenobarbus lived according to Christ’s teaching I might have time to visit you in Sicily. In that case we could converse, in the shade of trees and near fountains, of all the gods and all the truths discussed by Greek philosophers at any time. To-day I must give thee a brief answer.

  “I care for two philosophers only: Pyrrho and Anacreon. I am ready to sell the rest to thee cheaply, with all the Greek and Roman Stoics. Truth, Vinicius, dwells somewhere so high that the gods themselves cannot see it from the top of Olympus. To thee, carissime, thy Olympus seems higher still, and, standing there, thou callest to me, ‘Come, thou wilt see such sights as thou hast not seen yet!’ I might. But I answer, ‘I have not feet for the journey.’ And if thou read this letter to the end, thou wilt acknowledge, I think, that I am right.

  “No, happy husband of the Aurora princess! thy religion is not for me. Am I to love the Bithynians who carry my litter, the Egyptians who heat my bath? Am I to love Ahenobarbus and Tigellinus? I swear by the white knees of the Graces, that even if I wished to love them I could not. In Rome there are a hundred thousand persons at least who have either crooked shoulders, or big knees, or thin thighs, or staring eyes, or heads that are too large. Dost thou command me to love these too? Where am I to find the love, since it is not in my heart? And if thy God desires me to love such persons, why in His all might did He not give them the forms of Niobe’s children, for example, which thou hast seen on the Palatine? Wh
oso loves beauty is unable for that very reason to love deformity. One may not believe in our gods, but it is possible to love them, as Phidias, Praxiteles, Miron, Skopas, and Lysias loved.

  “Should I wish to go whither thou wouldst lead me, I could not. But since I do not wish, I am doubly unable. Thou believest, like Paul of Tarsus, that on the other side of the Styx thou wilt see thy Christ in certain Elysian fields. Let Him tell thee then Himself whether He would receive me with my gems, my Myrrhene vase, my books published by Sozius, and my golden-haired Eunice. I laugh at this thought; for Paul of Tarsus told me that for Christ’s sake one must give up wreaths of roses, feasts, and luxury. It is true that he promised me other happiness, but I answered that I was too old for new happiness, that my eyes would be delighted always with roses, and that the odor of violets is dearer to me than stench from my foul neighbor of the Subura.

  “These are reasons why thy happiness is not for me. But there is one reason more, which I have reserved for the last: Thanatos summons me. For thee the light of life is beginning; but my sun has set, and twilight is embracing my head. In other words, I must die, carissime.

  “It is not worth while to talk long of this. It had to end thus. Thou, who knowest Ahenobarbus, wilt understand the position easily. Tigellinus has conquered, or rather my victories have touched their end. I have lived as I wished, and I will die as pleases me.

  “Do not take this to heart. No God has promised me immortality; hence no surprise meets me. At the same time thou art mistaken, Vinicius, in asserting that only thy God teaches man to die calmly. No. Our world knew, before thou wert born, that when the last cup was drained, it was time to go, — time to rest, — and it knows yet how to do that with calmness. Plato declares that virtue is music, that the life of a sage is harmony. If that be true, I shall die as I have lived, — virtuously.

 

‹ Prev