Complete Works of Henryk Sienkiewicz
Page 678
I remember when I came home for the first holidays. All in the house were sleeping yet. It was just dawning; the morning was cold and snowy. The squeaking of the well-sweep in the farm-yard and the barking of dogs interrupted the silence. The blinds of the house were closed, but the windows in the kitchen were gleaming with a bright light which gave a rosy color to the snow near the wall. I had come home tired and gloomy with fear in my soul, since the first rank which I had received was nothing in particular. This happened because I was helpless till I had found my place, till I had grown accustomed to routine and school discipline. I feared my father; I feared the severe, silent face of the priest, who had brought me from Warsaw. There was no consolation from any side. At last I saw the door of the kitchen open and old Mikolai, with his nose red from cold, wading through the snow with pots of steaming cream on a tray. When he saw me he cried, —
“Oh, golden Panich! my dearest!”
And then he put down the tray quickly, turned over both pots, caught me around the neck and began to press and kiss me. Thenceforward he always called me Panich.
For two entire weeks after that he could not forgive me that cream: “A man is carrying cream for himself quietly, and the boy comes along. He picked out his hour accurately,” etc.
My father was going to flog me, or at least he promised to do so, because of the two moderate marks which I had brought, one for penmanship, the other for German; but my tears and promises of improvement on one hand, the intercession of my dear mother on the other, and finally, the troubles raised by Mikolai, prevented it. Mikolai did not know what kind of creature penmanship was, and to punish one for German — that he would not even listen to.
“Well,” said he, “is the boy a Lutheran, or some Schwab? Did the lord colonel know how to speak German? or does the lord himself [here he turned to my father] know how to speak it? We met the Germans at — What is the name of the place? At Leipzig, and the devil knows wherever we attacked them we didn’t talk German, but they showed us their backs right away.”
Old Mikolai had one more peculiarity: he spoke rarely of his former expeditions, but when in moments of special good humor he did so, he lied as if possessed. He did not do this through bad faith; in his old head perhaps facts were mixed up, and grew to fantastic proportions. Whatever military exploits he had heard of during youth he appropriated to himself and my grandfather, his colonel. And he believed sacredly all that he said.
Sometimes in the barn, while overseeing peasants working out their dues in threshing wheat, he would begin to narrate; the men would stop work, and, resting on their flails, listen with lips open in wonderment. Then he would notice them and shout, —
“Why do ye turn mouths on me as big as cannon?”
And again was heard, —
“Lupu! Tsupu! Lupu! Tsupu!”
The sound of flails was heard for some time on the straw, but after a while Mikolai would begin again, —
“My son writes me that he has just been made general by the Queen of Palmyra. He has a good place there, high pay, but there are terrible frosts in that country—” etc.
I may mention that the old man had no success with his children. He had a son, it is true, but a great good-for-nothing, who, when he grew up, made Lord knows what trouble; finally he went into the world and disappeared without trace; and Mikolai’s daughter, in her time a wonder of a girl, was giddy with all the officials, as many as there were in the village, and finally died, after giving the world a daughter. That daughter was called Hania. She was about my age, beautiful, but delicate. I remember that often we played soldier. Hania was the drummer, but a nettle to our enemies. She was good and mild as an angel. A grievous fate awaited her in the world, but those are memories which do not concern us at present.
I return to the old man’s narratives. Once I heard him tell how on a time the horses of the Uhlans stampeded in Mariampol. Eighteen thousand of them rushed in through the gates of Warsaw. “How many people they trampled to death,” said he, “what a day of judgment there was till they were caught, it is easy to imagine.” Another time he told, not in the barn, however, but to us all in the mansion, the following, —
“Did we fight well? Why shouldn’t we fight well? I remember once there was war with the Austrians; I was standing in the rank, in the rank, I say, and up to me rides the commander-in-chief, as if to give a message from the Austrians, that is, from the opposite side. ‘Ei, thou Suhovolski,’ said he, ‘I know thee! If we could only catch thee we should finish the whole war.’”
“But didn’t he say anything about the colonel?” asked my father.
“Of course! for he said expressly, ‘thee and the colonel.’”
Father Ludvik got impatient and said, —
“But thou, Mikolai, tellest lies as if thou wert getting special pay for them.”
The old man frowned and would have retorted; but he feared Father Ludvik and respected him, so he said nothing; but after a while, wishing somehow to straighten the affair, he continued, —
“Father Seklutski, our chaplain, told me the same. Once when I got a bayonet thrust from the Austrians under the twelfth, I meant to say the fifth rib, I was in a bad state. Ha! thought I, it is necessary to die, so I confessed all my sins to the Lord God Almighty before Father Seklutski. Father Seklutski listened and listened; at last he said, ‘Fear God, Mikolai, thou hast told me all the lies thou knowest.’ And I said: ‘Maybe, for I don’t remember any more.’”
“And they cured thee?”
“Cured! How could they cure me? I cured myself. I mixed right away two charges of powder in a quart of vodka and swallowed it for the night. Next morning I woke up as sound as a fish.”
I should have heard more of these narratives and recorded them, but Father Ludvik, I know not why, forbade Mikolai “to turn my head,” as he declared, “completely.” Poor Father Ludvik, as a priest and a quiet village dweller, did not know first, that every youth whom a storm casts out of his quiet, native corner into the wide arena of the world must have his head turned more than once, and second, that it is not old servants and their narratives that turn them, but some one else.
For that matter the influence of Mikolai on us could not be harmful; on the contrary, the old man watched over us and our conduct very carefully and sternly. He was a conscientious man in the full sense of that word. From his military days one fine characteristic remained with him: conscientiousness and accuracy in carrying out orders.
One winter, as I remember, the wolves inflicted enormous damage; they grew so bold that in the night a few of them came to the village, and then some tens of them. My father, a born hunter, wanted to arrange a great hunt; but since he was anxious that the command of it should be taken by our neighbor, Pan Ustrytski, a renowned destroyer of wolves, he wrote a letter to him, and calling Mikolai said, —
“My tenant is going to the town; let Mikolai go with him, get out on the road near Ustrytsi, and give this letter to Pan Ustrytski. But it is necessary to bring me an answer. Do not come back without an answer.”
Mikolai took the letter, got in with the tenant, and they drove off. In the evening the tenant returned; Mikolai was not with him. My father thought that perhaps he would spend the night in Ustrytsi and return in the morning. A day passed, no Mikolai; a second day passed, nothing of him; a third, no sign of him. There was lamentation in the house. My father, fearing that wolves had attacked him on the way home, sent people to search for the man. They searched, but not a trace could they find. They sent to Ustrytsi. In Ustrytsi it was said that he had been there, had not found Pan Ustrytski; that he had inquired where he was, then borrowed four rubles from the lackey and gone, it was unknown whither. What can all this mean? thought we.
Next day messengers came from other villages with information that they had not found him anywhere. We had begun to mourn for him when on the sixth evening my father, who was making dispositions in the chancery, heard all at once, outside the door, the wiping of feet, and hawking and grumb
ling in a low voice, by which he recognized Mikolai immediately.
In fact, it was Mikolai, chilled through, tired, thin, with icicles hanging from his mustaches, almost unlike himself.
“Mikolai! But fear God! what hast thou been doing all this time?”
“What have I been doing, what have I been doing?” muttered Mikolai. “What was I to do? I did not find Pan Ustrytski at home, I went to Bzin. In Bzin they told me, deuce take it, that Pan Ustrytski had gone to Karalovka. I went there too. He had gone from Karalovka, also. But isn’t he free to warm strange corners? Isn’t he a lord? Besides, he does not travel on foot. ‘Very well,’ said I, and from Karalovka I went to the capital, for they said that he was in the district capital. And what business had he in the capital, was he the mayor? He went to the government town. Was I to return? I went to the government town and gave him the letter.”
“Well, did he give thee an answer?”
“He did, and he didn’t. He gave it, but he laughed so that I could see his back teeth. ‘Thy lord,’ said he, asks me to a hunt on Thursday, and thou givest me this letter on the following Monday. The hunt is over now.’ And he laughed again. Here is the letter. Why shouldn’t he laugh?”
“But what hast thou eaten all this time?”
“Well, what of it if I haven’t eaten anything since yesterday? Do I suffer hunger here? Or are the spoons stingy of food with me? If I haven’t eaten, I shall eat.”
After that no one gave unconditional commands to Mikolai, but as often as he was sent anywhere we told him what to do in case he did not find the person at home.
Some months later Mikolai went to a fair at a neighboring town to buy horses, for he knew horses perfectly. In the evening the manager came to say that Mikolai had brought the horses, but had come back beaten and was ashamed to appear. My father went immediately to Mikolai, —
“What is the matter with thee, Mikolai?”
“I had a fight!” he blurted out briefly.
“Be ashamed, old man. Thou wilt pick quarrels in a market? Thou hast no sense. Old, but a fool! Dost thou know that I would discharge another man for such a trick? Be ashamed. It must be that thou wert drunk. So thou art spoiling my people, instead of giving an example.”
My father was really angry, and when he was angry he did not trifle. But this was the wonder, that Mikolai, who on such occasions did not forget the tongue in his mouth, was as silent as a log this time. Evidently the old man had grown stubborn. Others asked him in vain how it had happened and what was the question. He merely snorted at one, and said not a word to the other.
But they had annoyed him in earnest. Next morning he was so sick that we had to send for the doctor. The doctor was the first man to explain the affair. A week before my father had quarrelled with his overseer; the man ran away on the following day. He betook himself to a certain Pan Zoll, a German, a great enemy of my father, and took service. At the fair were Pan Zoll, our former overseer, and Pan Zoll’s servants, who had driven fat cattle to the fair to be sold.
Pan Zoll saw Mikolai first; he approached his wagon and fell to abusing my father. Mikolai called him a traitor, and when Pan Zoll uttered new outrages against my father, Mikolai retorted with the handle of his whip. Then the overseer and Zoll’s servants rushed at Mikolai and beat him till he was bloody.
When my father heard this story tears came to his eyes. He could not forgive himself for having scolded Mikolai, who had been silent about the whole affair purposely.
When Mikolai recovered my father went to reproach him. The old man at first would not confess anything, and grumbled according to his habit; but afterward he grew tender, and he and my father cried like two beavers. Next my father challenged Zoll for the affair, and a duel was fought which that German remembered for many a day.
But had it not been for the doctor, Mikolai’s devotion would have remained unknown. Mikolai had hated that doctor for a long time. The cause was as follows: —
I had a beautiful and youthful aunt, my father’s sister, who lived with us. I loved her greatly, for she was as good as she was beautiful, and it did not astonish me that all loved her, and among others the doctor, a man who was young, wise, and exceedingly respected in that whole region. At first Mikolai liked the doctor, said that he was a clever fellow and rode well; but when the doctor began to visit us with evident intentions regarding Aunt Marynia, Mikolai’s feelings toward him changed beyond recognition. He began to be polite, but cold to him as to a man utterly strange. Formerly he would scold even him. When on some occasion he had sat too long with us, Mikolai when preparing him for the road grumbled: “What is the good of knocking around in the night? That serves nothing. Has any one ever seen the like!” Now he ceased to scold, and was as silent as if turned to stone. The honest doctor understood soon what it meant, and, though he smiled kindly as before at the old man, still, I think that in his soul it must have annoyed him.
Happily for the young Esculapius Aunt Marynia cherished for him feelings directly opposite those of Mikolai. On a certain evening, when the moon was lighting the hall very nicely, the odor of jasmine came in through the open window. Aunt Marynia was singing at the piano “Io questa notte sogno.” Doctor Stanislav approached and asked in a quivering voice, if she thought that he could live without her. Evidently aunt expressed her doubts on this subject; then followed mutual vows, the calling of the moon to witness, and all things of that sort, which are done usually in such cases.
Unfortunately Mikolai came in just that moment to call them to tea. When he saw what was happening, he ran at once to my father, and since my father was not at the house, for he was walking around the buildings of the estate, he went to my mother, who with her usual kindly smile prayed him not to interfere in the matter.
The confused Mikolai was silent, gnawing himself internally during the rest of the evening; but when my father before going to bed went once more to the chancery to write some letters, Mikolai followed him, and stopping at the door began to cough significantly and knock his feet together.
“What does Mikolai wish?” asked my father.
“But that — What do they call it? — I wanted to ask if it is true that our young lady is going to take — a wife — I wanted to say going to take a husband?”
“Yes. What of it?”
“But it cannot be true that the young lady is going to marry that — barber?”
“What barber? Has Mikolai gone mad? — And must he push in his three coppers everywhere?”
“But the young lady, is she not our young lady; is she not the daughter of the lord colonel? The lord colonel would never have permitted this. Is not the young lady worthy of an heir and a lord of lords? But the doctor, with permission, who is he? The young lady will expose herself to the ridicule of people.”
“The doctor is a wise man.”
“Wise or not wise, is it few doctors that I have seen? They used to go through the camp and circle around in the army staff; but when it came to anything, a battle, for instance, they were not there. Didn’t the lord colonel call them ‘lancet fellows’? While a man is well the doctor won’t touch him, but when he is lying half alive, then the doctor will go at him with his lancet. It is no trick to cut up a man when he cannot defend himself, for he has nothing in his hand. But try to cut him when he is well, and has a gun. Oi yei! A great thing to go over people’s bones with a knife! There is no good in that! But the lord colonel would rise out of his grave if he knew of this. What kind of a soldier is a doctor? Or is such a man an heir? This cannot be! The young lady will not marry him. That’s not according to command. Who is he to aspire to the young lady?”
Unfortunately for Mikolai the doctor not only aspired to the young lady, but even got her. Half a year later the wedding took place, and the colonel’s daughter, covered with floods of her relatives’ tears, and tears of the house-servants in general, but of Mikolai in particular, went away to share the fate of the doctor.
Mikolai did not cherish any feeling of offence against
her, for he could not, since he loved her so much; but he would not forgive the doctor. He hardly ever mentioned his name, and in general tried not to speak of him. I may say in passing that Aunt Marynia was most happy with Doctor Stanislav.
After a year God gave them a beautiful boy, after another year a girl, and so on in turn, as if it had been written down. Mikolai loved those children as his own; he carried them in his arms, fondled them, kissed them, but that there was a certain vexation in his heart because of the mésalliance of Aunt Marynia I noticed more than once.
We had assembled one Christmas eve, when suddenly the rumble of a carriage was heard on the road. We always looked for a number of relatives, therefore my father said, —
“Let Mikolai look out and see who is coming.”
Mikolai went out, and returned soon with delight in his face.
“The young lady is coming!” cried he, from a distance.
“Who is that?” inquired my father, though he knew whom Mikolai meant.
“The young lady.”
“What young lady?”
“Our young lady.”
She was a sight, that young lady, when she came into the room with three children. A pretty young lady! But the old man in his fashion called her “the young lady” and nothing else.
At last his repugnance to Doctor Stanislav came to an end. Hania fell terribly ill of typhus. That for me too was a great affliction, since Hania was about my age and my only playmate, and I loved her almost as a sister. Doctor Stanislav hardly left her room for three days. The old man, who loved Hania with all the strength of his soul, went around during the time of her illness as if poisoned; he neither ate nor drank, he just sat at the door of her room. To her bed no one was permitted to go except my mother. The old man chewed the hard iron pain which was tearing his breast. His was a soul of strong temper, as well for bodily toil as for blows of misfortune; still it almost bent under the weight of despair near the bed of that single grandchild. At last, after many days of mortal fear, Doctor Stanislav opened the door of the sick girl’s room quietly, and with a face beaming with happiness, whispered to those waiting his sentence in the next room, one little phrase: “Saved.” The old man could not endure; he bellowed like a bison and threw himself at the doctor’s feet, merely repeating with sobs: “Benefactor, my benefactor!”