Book Read Free

Complete Works of Henryk Sienkiewicz

Page 689

by Henryk Sienkiewicz


  CHAPTER X.

  AT six on the following morning I was at the Pits, where Selim was waiting for me. While riding thither, I made a solemn promise to be calm.

  “What didst thou wish to say?” inquired Selim.

  “I wished to say to thee that I know all. Thou lovest Hania, and she thee. Selim, thou hast acted dishonorably in ensnaring Hania’s heart. I wish to tell thee this, first of all.”

  Selim grew pale, but every element in him was roused. He rode up to me so closely that our horses almost pushed each other, and asked, —

  “Why? why? Reckon with thy words.”

  “First, because as thou art a Mussulman, and she is a Christian, thou canst not marry her.”

  “I will change my religion.”

  “Thy father will not permit that.”

  “Oh, he will permit it.”

  “In every case, there are obstacles besides that. Even shouldst thou change thy religion, neither I nor my father will give thee Hania, never and never! Dost understand?”

  Selim bent toward me from his saddle, and answered, putting emphasis on every word, —

  “I shall not ask thee! Dost understand in thy turn?”

  I was still calm, for I kept the news of Hania’s departure till the last.

  “Not only will she not be thine,” answered I, with coolness, and with equal emphasis, “but thou wilt not see her again. I know that thou hast in mind to send letters. I declare that I will watch, and for the first one I will have thy messenger flogged with rods. Thou wilt not come any more to us. I forbid thee.”

  “Let us see,” replied he, panting with rage. “Permit me to speak in my turn. I have not acted dishonorably, but thou hast. Now I see clearly. I asked thee if thou wert in love with her; thy answer was, ‘No!’ I wanted to withdraw while there was time; thou didst reject the sacrifice. Who is to blame? Thou didst say falsely that thou wert not in love with her. Through vanity, through egotistical pride, thou wert ashamed to confess thy love. Thou didst love in darkness, I in light. Thou didst love secretly, I openly. Thou didst poison her life; I tried to make it happy. Who is to blame? I would have withdrawn; God knows I would. But to-day it is too late. To-day she loves me; and listen to what I say: Ye may forbid me your house, ye may intercept my letters; but I swear that I will not yield up Hania, that I will not forget her, that I will love her always and seek her everywhere. I act directly and honorably; but I love. I love above all things on earth; my whole life is in my love; I should die without it. I do not wish to bring unhappiness into thy house; but remember that there is in me now something of such kind that I myself fear it. I am ready for anything. Oh, if ye work any wrong on Hania—”

  He said all this hastily; then he was pale and set his teeth. A mighty love had possessed that fiery Eastern nature, and it radiated from him like heat from a flame; but I paid no heed to that, and answered with icy and cold decision, —

  “I have not come here to listen to thy confessions. I jeer at thy threats, and I again repeat: Hania will never be thine.”

  “Listen once more,” said Selim: “I will not try to tell the greatness of my love for Hania, because I could not express it, and thou couldst not understand it. But I swear to thee that, in spite of all my love, if she loved thee now, I should still find in my soul noble feelings enough to renounce her forever. Henryk, why should we be rivals for Hania? Thou hast always been noble. Listen, then: give her up, and afterward ask even my life of me. Here is my hand, Henryk! The question is of Hania, — Hania, remember.”

  And he bent toward me with open arms, but I reined back my horse.

  “Leave the care of Hania to me and my father. We have already taken thought for her. I have the honor to inform you that the day after to-morrow Hania will go abroad, and that thou wilt never see her hereafter. Now farewell.”

  “Ah! in that case we shall meet again.”

  “We shall!”

  I turned my horse and rode home without looking back.

  It was gloomy in our house during those two days before Hania’s departure. Pani d’Yves and my little sisters went away the day following the conversation with my father. There remained only my father, Kazio, I, the priest, and Hania. The poor girl knew now that she must go, and this news she received with despair. Evidently she thought to seek salvation and the last plank of safety in me; but I, divining this, strove not to be alone with her one moment. I knew myself sufficiently; and I knew that with tears she could do whatever she liked with me, and that I could not refuse her anything. I avoided even her glance, for I could not endure that prayer, as it were, for compassion which was depicted in it whenever she looked at my father or me.

  On the other hand, even though I wished to intercede for her, I knew that it would be of no avail, for my father never changed a thing that he had once settled, and withal a certain shame kept me far from Hania. In her presence I was ashamed of my last conversation with Selim, of my recent harshness, of my whole rôle, and finally of this, that without approaching her I still followed her from a distance. But I had reason to follow her. I knew that Selim was circling about our house day and night, like a bird of prey.

  On the second day after the conversation I saw Hania hide hastily a written paper, beyond doubt a letter to or from Selim. I divined even that perhaps they would see each other; but though I watched in the gray hour for Selim, I could not catch him.

  Meanwhile two days passed quickly, like an arrow through the air. On the eve of the day when she was to pass the night at Ustrytsi, my father went to the next town to buy horses, and took Kazio to try them. Father Ludvik and I were to escort Hania. I noticed that as the decisive moment drew near a wonderful disquiet took possession of her. She changed in the eyes, and her whole body trembled. At moments she shivered as if terrified. At last the sun set in a kind of gloom, behind thick yellowish clouds piled on one another, — clouds that threatened storm and hail. On the western horizon distant thunder-rolls were heard in succession, like the terrible grumbling of a coming tempest. The air was sultry and filled with electricity. The birds had hidden under roofs and trees; only swallows were rushing unquietly through the air. The leaves ceased to rustle on the trees and hung as if they had fainted. From the direction of the farmyard came the plaintive bellowing of cattle, returning from pasture. A species of gloomy unrest pervaded all nature. Father Ludvik had the windows closed. I wished to reach Ustrytsi before the outbreak of the storm, so I sprang up to go to the stable and hurry the stable-boys. When I was leaving the room Hania stood up, but sat down immediately. I looked at her. She blushed and then turned pale.

  “The air oppresses me somehow!” said she; and, sitting near the window, she began to fan herself with a handkerchief.

  Her strange disquiet increased evidently.

  “We might wait,” said the priest; “the storm will burst forth in half an hour or so.”

  “In half an hour we shall be at Ustrytsi,” answered I; “besides, who knows but our fears may be vain.” And I ran to the stable.

  My horse was saddled already, but there was delay with the carriage, as usual. Half an hour had passed before the coachman drove up to the porch with the carriage. I was behind it on horseback. The storm seemed to be just overhanging, but I did not wish to delay any longer. They brought out Hania’s trunks at once and strapped them behind to the carriage. Father Ludvik was waiting on the porch in a white linen coat, a white umbrella in his hand.

  “Where is Hania? Is she ready?” asked I.

  “She is ready. She went half an hour ago to pray in the chapel.”

  I went to the chapel, but did not find Hania. I went to the dining-room, from there to the drawing-room, — no Hania in any place.

  “Hania! Hania!” I began to call.

  No one gave answer. Somewhat alarmed, I went to her room, thinking that she might have grown faint. In her room the old woman Vengrosia was sitting and crying.

  “Is it time,” asked she, “to take farewell of the young lady?”


  “Where is the young lady?” asked I, impatiently.

  “She went to the garden.”

  I ran to the garden immediately.

  “Hania, Hania! It is time to go.”

  Silence.

  “Hania! Hania!”

  As if in answer to me the leaves began to rustle under the first breath of the tempest; a few large drops of rain fell, and silence set in again.

  “What is this?” asked I of myself, and felt that the hair was rising on my head with fright.

  “Hania! Hania!”

  For a moment it seemed to me that from the other end of the garden I heard an answer. I recovered myself. “Oh, what a fool!” thought I, and ran in the direction whence the voice came. I found nothing and nobody.

  On that side the garden ended at a paling; beyond that was a road toward a sheepfold in the field. I seized hold of the paling and looked on the road. It was empty; but Ignas, a farm-boy, was herding geese in a ditch near the paling.

  “Ignas!”

  Ignas took off his cap and ran toward the paling.

  “Hast thou seen the young lady?”

  “I saw the young lady when she was going away.”

  “How? when she was going away?”

  “Toward the forest with the Panich from Horeli. Oh, they went, how they went, as fast as ever the horses could gallop!”

  Jesus, Mary! Hania had fled with Selim.

  It grew dark in my eyes, and then a lightning-flash, as it were, flew through my head. I remembered Hania’s disquiet; that letter which I had seen in her hand. Then all had been arranged. Selim had written to her and had seen her. They had chosen the moment before our departure, for they knew that all would be occupied then. Jesus, Mary! A cold sweat covered me. I do not remember when I stood on the porch.

  “The horse! the horse!” shouted I, in a terrible voice.

  “What has happened? What has happened?” cried the priest.

  He was answered only by a roar of thunder, which was heard at that moment. The wind whistled in my ears from the mad rush of my horse. Dashing into the alley of lime-trees. I crossed it in going toward the road which they had taken; I rushed across one field, then another, and hurried on. The traces were evident. Meanwhile the storm had begun; it grew dark. On the black piles of clouds fiery zigzags of lightning began to define themselves. At times the whole sky was one blaze; then a still denser darkness came down; rain poured in one torrent. The trees swayed and bent on the roadside. My horse, struck by the mad blows of my whip and pressed by spurs, was snorting and groaning, and I also snorted from rage. Bent over the neck of the horse, I watched the tracks on the road, not seeing aught else and not thinking of it. In this mood I rushed into the forest. At that moment the storm became still more intense. A kind of rage seized the earth and the sky. The forest bent like wheat in a field, and brandished around its dark branches; the echoes of thunder spread from pine-tree to pine-tree in the gloom; the roar of thunder, the sound of trees, the crash of breaking limbs, were all mingled in a kind of hellish concert. I could not see traces now, but I flew onward like a whirlwind. Only beyond the forest, by the glare of lightning, did I recognize tracks again; but I noticed with terror that the snorting of my horse grew more and more violent, while his speed became less. I redoubled the blows of the whip.

  Just beyond the forest began a real sea of sand which I could avoid by going to one side, while Selim had to pass through it. That must delay his flight.

  I raised my eyes. “O God! bring it about that I overtake them, and then kill me, if ’tis Thy will!” cried I, in despair. And my prayer was heard. All at once ruddy lightning rent the darkness, and in its bloody glare I saw an escaping brichka. I could not distinguish the faces of the fleeing, but I felt sure that they were Selim and Hania. They were less than one third of a mile ahead, but were not going very swiftly; for because of the darkness and the floods, which the rain had raised, Selim was forced to drive cautiously. I uttered a cry of rage and delight. Now they could not escape me.

  Selim looked around, shouted too, and fell to beating the frightened horses with a cane. By the gleam of lightning Hania too recognized me. I saw that she grasped Selim in despair, and he told her something. In a few seconds I was so near that I could hear Selim’s voice.

  “I have weapons!” cried he, in the dark. “Do not come near; I shall shoot.”

  But I cared for nothing. I pushed on and on.

  “Halt!” cried Selim; “halt!”

  I was scarcely fifteen yards away, but the road began now to be better, and Selim urged his horses into a full gallop. The distance between us increased for a moment, but again I began to overtake them. Selim turned then and aimed his pistol. He was terrible, but he aimed coolly. Another moment, and I might have touched the carriage with my hand. Suddenly the report of a pistol was heard. My horse threw himself to one side, sprang still a number of times, then sank to his knees. I raised him; he reared on his hind legs, and, snorting heavily, rolled on the ground with me.

  I sprang up at once and ran with all the strength left in me, but that was a vain effort. Soon the brichka went farther and farther from me; then I saw it only when lightning rent the clouds. I tried to shout. I could not; breath failed in my breast. The rattle of the brichka came to me fainter and fainter; at last I stumbled against a stone and fell.

  In a moment I rose again. “They have gone! they have gone! they have vanished!” repeated I, aloud, and do not remember what happened to me. I was helpless, alone in the tempest and the night. That Satan of a Selim had conquered me. But if Kazio had not gone with my father, we should have pursued them together; and then what would have happened?

  “What will happen now?” screamed I, loudly, so as to hear my own voice and not go mad. And it seemed to me that the whirlwind was jeering at me, and whistling: “Sit there at the roadside, without a horse, while he is off there with her.” And thus the wind howled and laughed and roared. I went back slowly to my horse. From his nostrils flowed a stream of dark stiffening blood, but he was alive yet; he panted and turned his dying eyes toward me. I sat near him, rested my head on his side, and it seemed to me that I too was dying. But meanwhile the wind whistled above my head and laughed and cried, “He is there with her!” It seemed to me at times that I heard the hellish rattle of that brichka, flying off in the night with my happiness. And the whirlwind whistled, “He is there with her!”

  A marvellous stupefaction seized hold of me. How long it lasted I cannot tell. When I recovered, the tempest had passed. Along the sky bright flocks of light, whitish clouds were moving; in the intervals between them the blue of heaven was visible, and the moon was shining brightly. From the field a mist was rising. My horse, already cold, reminded me of what had passed. I looked around to see where I was. On the right I perceived distant lights in windows, so I hurried toward them. It turned out that I was right near Ustrytsi.

  I resolved to go to the mansion and see Pan Ustrytski, which I could do the more easily since he lived not in the mansion itself, but had his own little house; in this he slept and spent his time usually. The light was shining yet in his window. I knocked at the door. He opened it himself, and started back frightened.

  “Farce!” cried he; “what a look thou hast, Henryk!”

  “Lightning killed my horse out there on the road; I had nothing to do but to come here.”

  “In the name of the Father and Son! But thou art wet through, cold. It is late. Farce! I will have something to eat brought in, and dry clothes for thee.”

  “No, no; I wish to go home at once, nothing more.”

  “But why did not Hania come? My wife will start at two in the morning. We thought that you would bring her to spend the night.”

  I resolved at once to tell him all, for I needed his assistance.

  “A misfortune has happened,” said I. “I reckon on this, that you will not mention the matter to any one, neither to your wife, nor your daughters, nor the governesses. The honor of our house is at stake he
re.”

  I knew that he would tell no one, but I had little hope that the affair would be concealed; therefore I preferred to anticipate, so that in a given event he could explain what had happened. And I told him all, declaring that I was in love with Hania.

  “But thou must fight with Selim, I suppose? Farce! what—” said he, listening to the end.

  “Yes; I wish to fight with him to-morrow. But to-day I must pursue them, and therefore I beg you to give me your best horse immediately.”

  “Thou hast no need to pursue them. They have not gone far. They took various roads and returned to Horeli Where could they go? Farce! They returned to Horeli, and fell at the feet of the old Mirza. They had no other escape. The old Mirza confined Selim in the granary, and the young lady he will take back to thy house. A farce, is it! But Hania! Hania! well!”

  “Pan Ustrytski!”

  “Well, well, my child, be not angry. I do not take this ill of her. My women, that is different. But why lose time?”

  “That is true; let us not lose time.”

  Pan Ustrytski stopped for a moment. “I know now what to do. I will go straightway to Horeli, and do thou go home, or better wait here. If Hania is in Horeli, I will take her and go to thy house. Thou thinkest they may not give her to me? Farce! But I prefer to be with the old Mirza when we take her, for thy father is quick-tempered, ready to challenge the old man, but the old man is not to blame. Is he?”

 

‹ Prev