The Return of Eva Perón, With the Killings in Trinidad
Page 11
The lawyer, for all his anti-Jewish feeling, was a Jew; and he came of an anti-Peronist middle-class family. In 1970 he had met Perón in Madrid, and he had been dazzled; his voice shook when he quoted Perón’s words. He had said to Perón, “General, why don’t you declare war on the regime and then put yourself at the head of all the true Peronists?” Perón replied, “I am the conductor of a national movement. I have to conduct the whole movement, in its totality.”
“There are no internal enemies,” the trade union leader said, with a smile. But at the same time he thought that torture would continue in Argentina. “A world without torture is an ideal world.” And there was torture and torture. “Depende de quien sea torturado. It depends on who is tortured. An evildoer, that’s all right. But a man who’s trying to save the country—that’s something else. Torture isn’t only the electric prod, you know. Poverty is torture, frustration is torture.” He was urbane; I had been told he was the most intellectual of the Peronist trade union leaders. He had been punctual; his office was uncluttered and neat; on his desk, below glass, there was a large photograph of the young Perón.
The first Peronist revolution was based on the myth of wealth, of a land waiting to be plundered. Now the wealth has gone. And Peronism is like part of the poverty. It is protest, despair, faith, machismo, magic, espiritismo, revenge. It is everything and nothing. Remove Perón, and hysteria will be uncontrollable. Remove the armed forces, sterile guardians of law and order, and Peronism, triumphant, will disintegrate into a hundred scattered fights, every man identifying his own enemy.
“Violence, in the hands of the people, isn’t violence: it is justice.” This statement of Perón’s was printed on the front page of a recent issue of Fe, a Peronist paper. So, in sinister mimicry, the south twists the revolutionary jargon of the north. Where jargon turns living issues into abstractions (“Torture will disappear in Argentina,” the Trotskyite said, “only with a workers’ government and the downfall of the bourgeoisie”), and where jargon ends by competing with jargon, people don’t have causes. They only have enemies; only the enemies are real. It has been the South American nightmare since the breakup of the Spanish Empire.
Was Eva Perón blond or brunette? Was she born in 1919 or 1922? Was she born in the little town of Los Toldos, or in Junin, forty kilometers away? Well, she was a brunette who dyed her hair blond; she was born in 1919 but said 1922 (and had her birth record destroyed in 1945); she spent the first ten years of her life in Los Toldos but ever afterward disclaimed the town. No one will know why. Don’t go to her autobiography, La Razón de Mi Vida, which used to be prescribed reading in Argentine schools. That doesn’t contain a fact or a date; and it was written by a Spaniard, who later complained that the book he wrote had been much altered by the Peronist authorities.
So the truth begins to disappear; it is not relevant to the legend. Masses are held in Eva Perón’s memory, and students now turn up in numbers; but her life is not the subject of inquiry. Unmarked, seldom visited (though a woman remembers that once some television people came), the one-room house in brown brick in Los Toldos crumbles. The elderly garage owner next door (two vehicles in his garage, one an engineless Model T), to whom the house now belongs, uses it as a storeroom. Grass sprouts from the flat roof, and the corrugated-iron roof collapses over the patio at the back.
Only one biography of Eva Perón has been attempted in Argentina. It was to be in two volumes, but the publisher went bankrupt and the second volume hasn’t appeared. Had she lived, Eva Perón would now be only fifty-three. There are hundreds of people alive who knew her. But in two months I found it hard to get beyond what was well known. Memories have been edited; people deal in panegyric or hate, and the people who hate refuse to talk about her. The anguish of those early years at Los Toldos has been successfully suppressed. The Eva Perón story has been lost; there is now only the legend.
One evening, after his classes at the Catholic Univerity, and while the police sirens screamed outside, Borges told me: “We had a sense that the whole thing should have been forgotten. Had the newspapers been silent, there would have been no Peronism today—the Peronistas were at first ashamed of themselves. If I were facing a public audience I would never use his name. I would say el prófugo, the fugitive, el dictador. The way in poetry one avoids certain words—if I used his name in a poem the whole thing would fall to pieces.”
It is the Argentine attitude: suppress, ignore. Many of the records of the Peronist era have been destroyed. If today the middle-class young are Peronists, and students sing the old song of the dictatorship—
Perón, Perón, que grande sos!
Mi general, cuánto vales!
Perón, Perón, how great you are!
How good and strong, my general!
—if the dictatorship, even in its excesses, is respectable again, it isn’t because the past has been investigated and the record modified. It is only that many people have revised their attitudes toward the established legend. They have changed their minds.
There is no history in Argentina. There are no archives; there are only graffiti and polemics and school lessons. Schoolchildren in white dust coats are regularly taken round the Cabildo building in the Plaza de Mayo in Buenos Aires to see the relics of the War of Independence. The event is glorious; it stands in isolation; it is not related, in the textbooks or in the popular mind, to what immediately followed: the loss of law, the seeking out of the enemy, endless civil wars, gangster rule.
Borges said on another evening: “The history of Argentina is the history of its separateness from Spain.” How did Perón fit into that? “Perón represented the scum of the earth.” But he surely also stood for something that was Argentine? “Unfortunately, I have to admit that he’s an Argentine—an Argentine of today.” Borges is a criollo, someone whose ancestors came to Argentina before the great immigrant rush, before the country became what it is; and for the contemplation of his country’s history Borges substitutes ancestor worship. Like many Argentines, he has an idea of Argentina; anything that doesn’t fit into this is to be rejected. And Borges is Argentina’s greatest man.
An attitude to history, an attitude to the land. Magic is important in Argentina; the country is full of witches and magicians and thaumaturges and mediums. But the visitor must ignore this side of Argentine life because, he is told, it isn’t real. The country is full of estancias; but the visitor mustn’t go to that particular estancia because it isn’t typical. But it exists, it works. Yes, but it isn’t real. Nor is that real, nor that, nor that. So the whole country is talked away; and the visitor finds himself directed to the equivalent of a gaucho curio shop. It isn’t the Argentina that anyone inhabits, least of all one’s guides; but that is real, that is Argentina. “Basically we all love the country,” an Anglo-Argentine said. “But we would like it to be in our own image. And many of us are now suffering for our fantasies.” A collective refusal to see, to come to terms with the land: an artificial, fragmented colonial society, made deficient and bogus by its myths.
To be Argentine was not to be South American. It was to be European; and many Argentines became European, of Europe. The land that was the source of their wealth became no more than their base. For these Argentine-Europeans, Buenos Aires and Mar del Plata became resort towns, with a seasonal life. Between the wars there was a stable Argentine community of 100,000 in Paris; the peso was the peso then.
“Many people think,” Borges said, “that quite the best thing that could have happened here would have been an English victory [in 1806-1807, when the British twice raided Buenos Aires]. At the same time I wonder whether being a colony does any good—so provincial and dull.”
But to be European in Argentina was to be colonial in the most damaging way. It was to be parasitic. It was to claim—-as the white communities of the Caribbean colonies claimed—the achievements and authority of Europe as one’s own. It was to ask less of oneself (in Trinidad, when I was a child, it was thought t
hat the white and the rich needed no education). It was to accept, out of a false security, a second-rateness for one’s own society.
And there was the wealth of Argentina: the British railways taking the wheat and the meat from all the corners of the pampa to the port of Buenos Aires, for shipment to England. There was no pioneer or nation-making myth of hard work and reward. The land was empty and very flat and very rich; it was inexhaustible; and it was infinitely forgiving. Dios arregla de noche la macana que los Argentinos hacen de dia: God puts right at night the mess the Argentines make by day.
To be Argentine was to inhabit a magical, debilitating world. Wealth and Europeanness concealed the colonial realities of an agricultural society which had needed little talent and had produced little, which had needed no great men and had produced none. “Nothing happened here,” Norman di Giovanni said with irritation one day. And everyone, from Borges down, says, “Buenos Aires is a small town.” Eight million people: a monstrous plebeian sprawl, mean, repetitive and meaningless: but only a small town, eaten up by colonial doubt and malice. When the real world is felt to be outside, everyone at home is inadequate and fraudulent. A waiter in Mendoza said, “Argentines don’t work. We can’t do anything big. Everything we do is small and petty.” An artist said, “There were very few professionals here. By that I mean people who know what to do with themselves. No one knows why he is doing any particular job. For that reason, if you are doing what I do, then you are my enemy.”
Camelero, chanta: These are everyday Argentine words. A camelero is a line-shooter, a man who really has nothing to sell. The man who promised to take me to an estancia, and in his private airplane, was only doing camelo. The chanta is the man who will sell everything, the man without principles, fhe hollow man. Almost everybody, from the president down, is dismissed by somebody as a chanta.
The other word that recurs is mediocre, Argentines detest the mediocre and fear to be thought mediocre. It was one of Eva Perón’s words of abuse. For her the Argentine aristocracy was always mediocre. And she was right. In a few years she shattered the myth of Argentina as an aristocratic colonial land. And no other myth, no other idea of the land, has been found to take its place.
2 Borges and the Bogus Past
Borges, speaking of the fame of writers, said: “The important thing is the image you create of yourself in other people’s minds. Many people think of Burns as a mediocre poet. But he stands for many things, and people like him. The image—as with Byron—may in the end be more important than the work.”
Borges is a great writer, a sweet and melancholy poet; and people who know Spanish well revere him as a writer of a direct, unrhetorical prose. But his Anglo-American reputation as a blind and elderly Argentine, the writer of a very few short and very mysterious stories, is so inflated and bogus that it obscures his greatness. It has possibly cost him the Nobel Prize; and it may well happen that when the bogus reputation declines, as it must, the good work may also disappear.
The irony is that Borges, at his best, is neither mysterious nor difficult. His poetry is accessible; much of it is even romantic. His themes have remained constant for the last fifty years: his military ancestors, their deaths in battle, death itself, time, and old Buenos Aires. And there are about a dozen successful stories. Two or three are straightforward, even old-fashioned, detective stories (one was published in Ellery Queen’s Mystery Magazine). Some deal, quite cinematically, with Buenos Aires low life at the turn of the century. Gangsters are given epic stature; they rise, they are challenged, and sometimes they run away.
The other stories—the ones that have driven the critics crazy—are in the nature of intellectual jokes. Borges takes a word like “immortal” and plays with it. Suppose, he says, men were really immortal. Not just men who had grown old and wouldn’t die, but indestructible vigorous men, surviving for eternity. What would be the result? His answer—which is his story—is that every conceivable experience would at some time befall every man, that every man would at some time assume every conceivable character, and that Homer (the disguised hero of this particular story) might in the eighteenth century even forget he had written the Odyssey. Or take the word “unforgettable.” Suppose something were truly unforgettable, and couldn’t be forgotten for a single second; suppose this thing came, like a coin, into your possession. Extend that idea. Suppose there were a man—but no, he has to be a boy—who could forget nothing, whose memory therefore ballooned and ballooned with all the unforgettable details of every minute of his life.
These are some of Borges’s intellectual games. And perhaps his most successful piece of prose writing, which is also his shortest, is a pure joke. It is called “Of Exactitude in Science” and is meant to be an extract from a seventeenth-century book of travel:
In that Empire, the craft of Cartography attained such Perfection that the Map of a Single province covered the space of an entire City, and the Map of the Empire itself an entire Province. In the course of Time, these Extensive maps were found somehow wanting, and so the College of Cartographers evolved a Map of the Empire that was of the same Scale as the Empire and coincided with it point for point. Less attentive to the Study of Cartography, succeeding Generations came to judge a map of such Magnitude cumbersome and, not without Irreverence, abandoned it to the Rigours of sun and Rain. In the western Deserts, tattered Fragments of the Map are still to be found, Sheltering an occasional Beast or beggar; in the whole Nation no other relic is left of the Discipline of Geography.
This is absurd and perfect: the accurate parody, the grotesque idea. Borges’s puzzle and jokes can be addictive. But they have to be recognized for what they are; they cannot always support the metaphysical interpretations they receive. There is, though, much to attract the academic critic. Some of Borges’s hoaxes require—and sometimes disappear below—an extravagant display of curious learning. And there is the occasional baroque language of the early stories.
“The Circular Ruins”—an elaborate, almost science fiction story about a dreamer discovering that he himself exists only in somebody else’s dream—begins: “Nadie lo vio desembarcar en la undnime noche.” Literally, “Nobody saw him disembark in the unanimous night.” Norman Thomas di Giovanni, who has been translating Borges full time for the last four years, and has done more than anyone else to push Borges’s work in the English-speaking world, says:
You can imagine how much has been written about that “unanimous.” I went to Borges with two translations, “surrounding” and “encompassing.” And I said, “Borges, what did you really mean by the unanimous night? That doesn’t mean anything. If the unanimous night, why not the tea-drinking night, or the card-playing night?” And I was astonished by his answer. He said, “Di Giovanni, that’s just one example of the irresponsible way I used to write.” We used “encompassing” in the translation. But a lot of the professors didn’t like losing their unanimous night. . . .
There was this woman. She wrote an essay on Borges for a book. She didn’t know any Spanish and was basing her essay on two rather mediocre English translations. A long essay, about forty pages. And one of the crucial points was that Borges wrote a very Latinate prose. I had to point out to her that Borges could not help but write a Latinate prose, because he wrote in Spanish, and Spanish is a dialect of Latin. She didn’t consult anybody when she was laying the foundation. At the end she calls out “Help!” and you run up and see this enormous skyscraper sinking in quicksand.
Di Giovanni went with Borges on a lecture tour of the United States in 1969:
Borges is a gentleman. When people come up and tell him what his stories really mean—after all, he only wrote them—he has the most wonderful line you’ve ever heard. “Ah, thank you! You’ve enriched my story. You’ve made me a great gift. I’ve come all the way from Buenos Aires to X—say Lubbock, Texas—to find out this truth about myself and my story.”
Borges has for years enjoyed a considerable reputation in the Spanish-speaking world. But i
n “An Autobiographical Essay,” which was published as a “Profile” in The New Yorker in 1970, he says that until he won the Formentor Prize in 1961—he was sixty-two then—he was “practically invisible—not only abroad but at home in Buenos Aires.” This is the kind of exaggeration that dismays some of his early Argentine supporters; and there are those who would say that his “irresponsibility” has grown with his fame. But Borges has always been irresponsible. Buenos Aires is a small town; and what perhaps was inoffensive when Borges belonged only to this small town becomes less so when foreigners queue up for interviews. Once, no doubt, Borges’s celebration of his military ancestors and their deaths in battle flattered the whole society, giving it a sense of the past and of completeness. Now it appears to exclude, to proclaim a private grandeur; and to many it is only egotistical and presumptuous. It is not easy to be famous in a small town.
Borges gives many interviews. And every interview seems to be like every other interview. He seems to make questions irrelevant; he plays, as one Argentine lady said, his discos, his records; he performs. He says that the Spanish language is his “doom.” He criticizes Spain and the Spaniards: he still fights that colonial war, in which, however, the old issues have become confused with a simpler Argentine prejudice against the poor and backward immigrants from northern Spain. He makes his tasteless, and expected, jokes about the pampa Indians. Tasteless because just twenty years before he was born these Indians were systematically exterminated; and yet expected, because slaughter on this scale becomes acceptable only if the victims are made ridiculous. He talks about Chesterton, Stevenson and Kipling. He talks about Old English with all the enthusiasm of a man who has picked up a subject by himself. He talks about his English ancestors.