Inventing the Enemy: Essays

Home > Historical > Inventing the Enemy: Essays > Page 13
Inventing the Enemy: Essays Page 13

by Umberto Eco


  When Hugo, in his old age, wrote this novel, which he had been pondering for some time (he had mentioned it in the preface to The Man Who Laughs, several years earlier), the political and ideological position of his youth had drastically changed. Although as a young man he had expressed legitimist ideas and had supported the Vendée, he later regarded 1793 as a cloud in the blue sky of 1789 and moved toward liberal, then socialist principles and then, after Louis Napoleon’s coup d’état, toward socialist, democratic, and republican principles. In his 1841 admission speech to the Académie française, he paid tribute to the Convention, which “smashed the throne and saved the country, . . . which committed acts and outrages that we might detest and condemn, but which we must admire.” Though he did not understand the Paris Commune, after the Restoration he fought for an amnesty for the communards. In short, the gestation and publication of Ninety-three coincide with the completion of his movement toward an increasingly radical position. To understand the Commune, Hugo must justify even the Terror. He had fought for a long time against the death penalty but—mindful of the great reactionary lesson of an author he knew well, Joseph de Maistre—he knew that redemption and purification also occur through the horrors of human sacrifice.

  His reference to de Maistre appears in book 1, chapter 4, of Les misérables, in that scene where Monsignor Myriel contemplates the guillotine:

  He who sees it shivers with the most mysterious of shivers . . . The scaffold is a vision . . . It seems as though it were a being, possessed of I know not what sombre initiative; one would say that this piece of carpenter’s work saw, that this machine heard, that this mechanism understood, that this wood, this iron, and these cords were possessed of will . . . The scaffold is the accomplice of the executioner; it devours, it eats flesh, it drinks blood . . . a spectre which seems to live with a horrible vitality composed of all the death which it has inflicted. (translated by Isabel F. Hapgood)

  But in Ninety-three the guillotine, even though it will kill the Revolution’s purest hero, passes from the side of death to that of life and, in any event, stands as a symbol for the future against the darkest symbols of the past. It is now erected in front of La Tourgue, the stronghold where Lantenac is besieged. Fifteen hundred years of feudal sin are condensed in it—a hard knot to untie. The guillotine stands before it with the purity of a blade that will slice through that knot—it was not created out of nothing, it has been drenched by the blood spilled over fifteen centuries on that same land, and it rises up from the ground, an unknown vindicator, and says to the tower, “I am thy daughter.” And the tower realizes that its end is near. This exchange is not new for Hugo: it is reminiscent of Frollo in The Hunchback of Notre-Dame, when he compares the printed book to the towers and gargoyles of the cathedral: “Ceci tuera cela.” Though the guillotine is still a monster, in Ninety-three it takes the side of the future.

  What is a ferocious, death-giving monster that promises a better life? An oxymoron. Victor Brombert has observed how many oxymorons populate this novel: rapacious angel, intimate discord, colossal sweetness, odiously obliging and terrible serenity, venerable innocents, frightening wretches, hell in the midst of dawn, and Lantenac himself, who at one point shifts from being an infernal Satan to a celestial Lucifer.5 The oxymoron is “a rhetorical microcosm that affirms the substantially antithetical nature of the world,” though Brombert emphasizes that the antitheses are ultimately resolved into a higher order. Ninety-three tells the story of a virtuous crime, a healing act of violence whose deep purposes must be understood for its events to be justified. Ninety-three is not the story of what a few men did, but the story of what history forced those men to do, irrespective of their wishes, often undermined by contradictions. And the idea of a purpose to the story justifies even that force—the Vendée—which ostensibly seeks to move against it.

  This takes us back to defining the relationship between the novel’s minor actors and the actants. Each individual and each object, from Marat to the guillotine, represent not themselves but the great forces that are the actual protagonists of the novel. Hugo presents himself here as the authorized interpreter of divine will, and seeks to justify each story he tells from the point of view of God.

  Whatever Hugo’s God might be, he is always present in his narrative to explain the bloody enigmas of history. Perhaps Hugo would never have written that everything real is rational, but he would have agreed that everything ideal is rational. In any event, there is always a Hegelian tone in acknowledging that history marches toward its own ends, over the heads of the actors condemned to embody its purposes. Just think of the Beethovenian description of the Battle of Waterloo in Les misérables. Unlike Stendhal, who describes the battle through the eyes of Fabrizio, who is in the midst of it and doesn’t understand what is going on, Hugo describes the battle through the eyes of God—he watches it from above. He knows that if Napoleon had known there was a cliff beyond the crest of the Mont-Saint-Jean plateau (but his guide had failed to tell him about it), Milhaud’s cuirassiers would not have been destroyed by the English army; that if the shepherd boy who was Bülow’s guide had suggested a different route, the Prussian army would not have arrived in time to decide the fate of the battle. But what does it matter, and what is the importance of the miscalculations of Napoleon (actor), the folly of Grouchy (actor)—who could have returned but didn’t—or the ruses, if such they were, of the actor Wellington, seeing that Hugo describes Waterloo as a first-rate victory by a second-rate leader?

  This vertigo, this terror, this downfall into ruin of the loftiest bravery which ever astounded history,—is that causeless? No. The shadow of an enormous right hand is projected athwart Waterloo . . . The disappearance of the great man was necessary to the advent of the great century. Someone, a person to whom one replies not, took the responsibility on himself. The panic of heroes can be explained. In the battle of Waterloo there is something more than a cloud, there is something of the meteor. God has passed by. (volume 2, book 1, chapter 13)

  And God also passes through the Vendée and the Convention, gradually putting on the actorial guise of wild, ferocious peasants, of aristocrats converted to égalité, of heroes gloomy and nocturnal like Cimourdain, or radiant like Gauvain. Hugo sees the Vendée rationally, as a mistake. But since this mistake was deliberate and kept under control by a providential (or fatal) plan, he is fascinated by the Vendée, and turns it into an epic. He is skeptical, sarcastic, petty in describing the men who populate the Convention, but he sees them as giants, or rather, he gives us a gigantic picture of the Convention.

  This is why he isn’t worried that his actors are psychologically rigid and bound up in their destiny. He isn’t worried that the cold frenzies of Lantenac, the harshness of Cimourdain, or the hot passionate sweetness of his Homeric Gauvain (Achilles? Hector?) are improbable. Hugo wants us to feel through them the Great Forces at play.

  He wants to tell us a story about excess, and about excess that is so inexplicable that it can only be described through oxymorons. What style do you use to talk about one excess, about many excesses? An excessive style. That is exactly the style that Hugo adopts.

  We have seen in The Man Who Laughs that one of the manifestations of excess is the vertiginous reversal in events and points of view. It is difficult to explain this technique, of which Hugo is the master. He knows that the rules of tragedy require what the French call a coup de théâtre. In classical tragedy, one is generally more than enough: Oedipus discovers he has killed his father and slept with his mother—what more do you want? End of the tragic action, and catharsis—if you’re able to swallow it.

  But for Hugo this is not enough (doesn’t he believe he is Victor Hugo, after all?). Let us see what happens in Ninety-three. The corvette Claymore is trying to break through the republican naval blockade along the Brittany coast to bring ashore Lantenac, the future head of the Vendée revolt. It looks like a freighter from the outside but is armed with thirty guns. And the drama begins—Hugo, lest we fail
to realize its magnitude, announces that “nothing more terrible could have happened.” A twenty-four-pounder cannon breaks loose. In a ship that plunges and pitches at the mercy of a rough sea, a cannon rolling from port to starboard is worse than enemy fire. It hurtles about, like one of its cannonballs, crashing into the walls, opening up leaks. No one can stop it. And the ship is destined to sink. It is a supernatural beast, Hugo warns us, fearing that we haven’t yet understood, and to avoid any misunderstanding, he describes the catastrophic event for five pages. Until one brave gunner, playing with the iron beast like a matador with a bull, takes up the challenge, throws himself before it, risking his life, dodges it, provokes it, attacks it once again, and is about to be crushed by it when Lantenac throws a bale of counterfeit banknotes between its wheels, stopping it for a moment, allowing the sailor to plunge an iron bar between the spokes of its hind wheels, to lift up the monster, turn it over, and restore it to its mineral immobility. The crew rejoices. The sailor thanks Lantenac for having saved his life. Shortly afterward, before the whole crew, Lantenac commends him for his courage and, taking a cross of Saint-Louis from an officer, pins it on his chest.

  Then he orders him to be shot.

  He has been brave, but he was also the gunner in charge of that cannon, and he should have prevented it from breaking loose. The man, with the medal on his chest, offers himself up to the firing squad.

  Is this reversal enough? No. With the ship now damaged, Lantenac will reach the coast in a small boat rowed by a sailor. Halfway there, the sailor reveals he is the brother of the executed man and declares he will kill Lantenac, who then stands up before this avenger and makes a speech that carries on for five pages. He explains what duty means, reminds him that their duty is to save France, to save God; he convinces him that he, Lantenac, has acted in accordance with justice, while if the sailor yields to the desire for revenge, he will be committing the greatest injustice (“You take my life from the King, and you give your eternity to the devil!”). The sailor, overcome, asks him for forgiveness. Lantenac grants it, and from that moment, Halmalo, the failed avenger, will become the servant of his brother’s executioner, in the name of the Vendée.

  Enough of this excessive series of reversals. Let us turn to the other, and principal, force for excess, the Endless List. Having described the leader, he has to give an idea of the army that awaits him. Hugo wants to build up a picture, village by village, castle by castle, region by region, of every aspect of the uprising in support of the monarchy. He could, rather flatly, have reproduced a map of those towns, marking out the main centers of revolt. But he would have ended up reducing to a regional dimension an event he wanted to portray as cosmic. Instead, with remarkable narrative inventiveness, he devises a messenger reminiscent of a Pico della Mirandola. Halmalo cannot read, which suits Lantenac very well—a man who reads is a hindrance. It is enough that he has a good memory. And he gives him his instructions, which I will set out only in part, because this time the list covers eight pages.

  “Good. Listen, Halmalo. You must go to the right and I to the left. I shall go in the direction of Fougères, and you must go towards Bazouges. Keep your bag, which gives you the appearance of a peasant. Conceal your weapons. Cut a stick for yourself in the hedges. Creep through the rye, which is high . . . Keep a distance from those you meet. Avoid the roads and the bridges. Do not enter Pontorson . . . You know the woods?”

  “Everywhere.”

  “All over the country?”

  “From Noirmoutiers to Laval.”

  “You know their names too?”

  “I know the woods, I know their names, I know all of them.”

  “You will not forget anything?”

  “Nothing.”

  “Good. Now, pay attention. How many leagues can you walk a day?”

  “Ten, fifteen, eighteen, twenty, if necessary.”

  “It will be necessary. Don’t lose a word of what I am going to tell you. You must go to the woods of Saint-Aubin.”

  “Near Lamballe?”

  “Yes. On the edge of the ravine between Saint-Rieul and Plédéliac there is a great chestnut-tree. You must stop there. You will see nobody . . . You must make a call. Do you know how to make this call?” . . .

  He handed the green silk bow to Halmalo.

  “Here is my badge of command. Take it. It is important that nobody should know my name at present. But this bow will be enough. The fleur-de-lis was embroidered by Madame Royal, in the Temple prison . . . Listen carefully to this. This is the order: ‘Rise in revolt. No quarter.’ Then on the edge of the woods of Saint-Aubin give the call. You must give it three times. The third time you will see a man come out of the ground . . . This man is Planchenault, also called Coeur-de-Roi. Show him this knot. He will understand. Then go, whatever way you can, to the woods of Astillé; you will find there a knock-kneed man surnamed Mousqueton, and who shows pity to nobody. You will tell him that I love him and that he is to stir up his parishes. You will then go to the woods of Couesbon, which is one league from Ploërmel. Make the call of the owl; a man will come, out of a hole; it will be M. Thuault, seneschal of Ploërmel, who has belonged to what is called the Constitution Assembly, but on the good side. Tell him to arm the castle of Couesbon, belonging to the marquis de Guer, a refugee . . . Then go to Saint-Guen-les-Toits, and speak to Jean Chouan, who is, in my eyes, the real chief. Then go to the woods of Ville-Anglose, where you will see Guitter, called Saint-Martin. Tell him to have an eye for a certain Courmesnil, son-in-law of old Goupil de Préfeln, and who leads the Jacobins of Argentan. Remember all this well. I write nothing because nothing must be written . . . Then go to the woods of Rougefeu, where Miélette is, who leaps ravines, balancing himself on a long pole.”

  I jump ahead three whole pages:

  “Go to Saint-M’Hervé. There you will see Gaulier, called Grand-Pierre. Go to the district of Parné, where the men blacken their faces . . . Go to the camp of La Vache Noire, which is on a height, in the midst of the wood of La Charnie, then to the camp of L’Avoine, then to Champ Vert, then to Champ des Fourmis. Go to the Grand-Bordage, also called the Haut-du-Pré, which is inhabited by a widow whose daughter is married to Treton, called the Englishman. The Grand-Bordage is in the parish of Queslaines. You must go to Épineux-le-Chevreuil, Sillé-le-Guillaume, Parannes, and all the men in every wood . . .”

  And so on to the final exchange:

  “Forget nothing.”

  “Have no fear.”

  “Start now. God be with you. Go.”

  “I will do all you have told me. I will go. I will speak the word. I will obey. I will command.” (book 3, chapter 2)

  It is, of course, impossible for Halmalo to remember everything, and the reader is fully aware of it—one line later, we have already forgotten the names on the previous line. The list is tedious, but it has to be read, and reread. It is like music. Pure sound, it could be an index of names at the back of an atlas, but this frenzy of cataloging makes the Vendée into an infinity.

  The technique of the list is an ancient one. The catalog becomes useful when something has to appear so immense and confused that a definition or description would be insufficient to show its complexity, especially to give the feeling of a space and all it contains. The list or catalog does not fill up a space (which in itself would be neutral) with significant phenomena, associations, facts, details that catch the eye. It brings together objects or people, or places. It is a hypotyposis, which creates a description through an excess of flatus vocis, as if the ear had given the eye part of the impossible task of memorizing everything it hears, or as if the imagination was striving to construct a place in which to put all the things named. The list is a Braille hypotyposis.

  Nothing is inessential in the list that Halmalo is pretending (I hope) to remember: altogether it represents the very enormousness of the counterrevolution, its extension throughout the land, into the hedgerows, villages, woods, and parishes. Hugo knows every ploy, as well as being aware (as perha
ps Homer also was) that readers would never read the whole list (or that those listening to the ancient bard would have listened in the same way that people listen to the recital of the rosary, yielding to its pure captivating incantation). Hugo, I am sure, knew that his reader would have skipped these pages, as Manzoni did when, contrary to every rule of narrative, he leaves us in suspense with Don Abbondio faced by two villains, and then gives us four pages about local laws and edicts (four in the 1840 edition, but almost six in the 1827 edition). The reader skips over these pages (or might perhaps look at them on a second or third reading), but we cannot ignore the fact that the list is there before our eyes, forcing us to jump ahead as the suspense is unbearable—it is its unbearableness that amplifies its power. Returning to Hugo, the insurrection is so enormous that we, while reading it, cannot remember all the main characters, or even just their leaders. It is the compunction of this prolonged reading that makes us feel the sublimity of the Vendée.

 

‹ Prev