Book Read Free

Delphi Complete Works of Lucian

Page 85

by Lucian Samosata


  There was comfort for all of us in this act of Dandamis. Our defeat, it seemed, was no defeat, after all: our most precious possessions had escaped the hands of our enemies; loyal friendship, noble resolution, these were still our own. On the Sauromatae it had the contrary effect: they did not at all like the idea of engaging with such determined adversaries on equal terms; gaining an advantage of them by means of a surprise was quite another matter. The end of it was, that when night came on they left behind the greater part of the herds, burnt the waggons, and beat a hasty retreat. As for Amizoces, he could not endure to see, when Dandamis was blind: he blinded himself, and the two now sit at home, supported in all honour at the public expense.

  Can you match that, friend? I think not, though I should give you ten new chances on the top of your five; ay, and release you from your oath, too, for that matter, leaving you free to exaggerate as much as you choose. Besides, I have given you just the bare facts. Now, if you had been telling Dandamis’s story, what embroidery we should have had! The supplications of Dandamis, the blinding process, his remarks on the occasion, the circumstances of his return, the effusive greetings of the Scythians, and all the ad captandum artifices that you Greeks understand so well.

  And now let me introduce you to another friend, not inferior to Dandamis, — a cousin of Amizoces, Belitta by name. Belitta was once hunting with his friend Basthes, when the latter was torn from his horse by a lion. Already the brute had fallen upon him, and was clutching him by the throat and beginning to tear him to pieces, when Belitta, leaping to earth, rushed upon him from behind, and attempted to drag him off, and to turn his rage upon himself, thrusting his hands into the brute’s mouth, and doing his best to extricate Basthes from those teeth. He succeeded at last: the lion, abandoning his half dead prey, turned upon Belitta, grappled with him, and slew him; but not before Belitta had plunged a scimetar into his breast. Thus all three died together; and we buried them, the two friends in one grave, the lion in another close by.

  For my third instance, I shall give you the friendship of Macentes, Lonchates, and Arsacomas. This Arsacomas had been on a visit to Leucanor, king of Bosphorus, in connexion with the tribute annually paid to us by that country, which tribute was then three months overdue; and while there he had fallen in love with Mazaea, the king’s daughter. Mazaea was an extremely fine woman, and Arsacomas, seeing her at the king’s table, had been much smitten with her charms. The question of the tribute was at length settled, Arsacomas had his answer, and the king was now entertaining him prior to his departure. It is the custom for suitors in that country to make their proposals at table, stating at the same time their qualifications. Now in the present case there were a number of suitors — kings and sons of kings, among whom were Tigrapates the prince of the Lazi and Adyrmachus the chief of the Machlyans. What each suitor has to do is, first to declare his intentions, and quietly take his seat at table with the rest; then, when dinner is over, he calls for a goblet, pours libation upon the table, and makes his proposal for the lady’s hand, saying whatever he can for himself in the way of birth, wealth, and dominion. Many suitors, then, had already preferred their request in due form, enumerating their realms and possessions, when at last Arsacomas called for a cup. He did not make a libation, because it is not the Scythian custom to do so; we should consider it an insult to Heaven to pour away good wine: instead, he drank it all off at one draught, and then addressed the king. ‘Sire,’ he said, ‘give me your daughter Mazaea to wife: if wealth and possessions count for anything, I am a fitter husband for her than these.’ Leucanor was surprised: he knew that Arsacomas was but a poor commoner among the Scythians. ‘What herds, what waggons have you, Arsacomas?’ he asked; ‘these are the wealth of your people.’ ‘Waggons and herds I have none,’ was Arsacomas’s reply: ‘but I have two excellent friends, whose like you will not find in all Scythia.’ His answer only excited ridicule; it was attributed to drunkenness, and no further notice was taken of him. Adyrmachus was preferred to the other suitors, and was to take his bride away the next morning to his Maeotian home. Arsacomas on his return informed his friends of the slight that had been put upon him by the king, and of the ridicule to which he had been subjected on account of his supposed poverty. ‘And yet,’ he added, ‘I told him of my wealth: told him that I had the friendship of Lonchates and Macentes, a more precious and more lasting possession than his kingdom of Bosphorus. But he made light of it; he jeered at us; and gave his daughter to Adyrmachus the Machlyan, because he had ten golden cups, and eighty waggons of four seats, and a number of sheep and oxen. It seems that herds and lumbering waggons and superfluous beakers are to count for more than brave men. My friends, I am doubly wounded: I love Mazaea, and I cannot forget the humiliation which I have suffered before so many witnesses, and in which you are both equally involved. Ever since we were united in friendship, are we not one flesh? are not our joys and our sorrows the same? If this be so, each of us has his share in this disgrace.’ ‘Not only so,’ rejoined Lonchates; ‘each of us labours under the whole ignominy of the affront.’ ‘And what is to be our course?’ asked Macentes. ‘We will divide the work,’ replied the other. ‘I for my part undertake to present Arsacomas with the head of Leucanor: you must bring him his bride.’ ‘I agree. And you, Arsacomas, can stay at home; and as we are likely to want an army before we have done, you must be getting together horses and arms, and raise what men you can, A man like you will have no difficulty in getting plenty of people to join him, and there are all our relations; besides, you can sit on the ox-hide.’ This being settled, Lonchates set off just as he was for the Bosphorus, and Macentes for Machlyene, each on horseback; while Arsacomas remained behind, consulting with his acquaintance, raising forces from among the relations of the three, and, finally, taking his seat on the ox-hide.

  Our custom of the hide is as follows. When a man has been injured by another, and desires vengeance, but feels that he is no match for his opponent, he sacrifices an ox, cuts up the flesh and cooks it, and spreads out the hide upon the ground. On this hide he takes his seat, holding his hands behind him, so as to suggest that his arms are tied in that position, this being the natural attitude of a suppliant among us. Meanwhile, the flesh of the ox has been laid out; and the man’s relations and any others who feel so disposed come up and take a portion thereof, and, setting their right foot on the hide, promise whatever assistance is in their power: one will engage to furnish and maintain five horsemen, another ten, a third some larger number; while others, according to their ability, promise heavy or light-armed infantry, and the poorest, who have nothing else to give, offer their own personal services. The number of persons assembled on the hide is sometimes very considerable; nor could any troops be more reliable or more invincible than those which are collected in this manner, being as they are under a vow; for the act of stepping on to the hide constitutes an oath. By this means, then, Arsacomas raised something like 5,000 cavalry and 20,000 heavy and light armed.

  Meanwhile, Lonchates arrived unknown in Bosphorus, and presented himself co the king, who was occupied at the moment in affairs of state. ‘I come,’ he said, ‘on public business from Scythia: but I have also a private communication of high import to make to your Majesty.’ The king bade him proceed. ‘As to my public errand, it is the old story: we protest against your herdsmen’s crossing the Rocks and encroaching on the plains. And with reference to the robbers of whom you complain, I am instructed to say that our government is not responsible for their incursions, which are the work of private individuals, actuated merely by the love of booty; accordingly, you are at liberty to punish as many of them as you can secure, And now for my own news. You will shortly be invaded by a large host under Arsacomas the son of Mariantas, who was lately at your court as an ambassador. I suppose the cause of his resentment is your refusing him your daughter’s hand. He has now been on the ox-hide for seven days, and has got together a considerable force.’ ‘I had heard,’ exclaimed Leucanor, ‘that an army was being ra
ised on the hide: but who was raising it, and what was its destination, I had no idea.’ ‘You know now,’ said Lonchates. ‘Arsacomas is a personal enemy of mine: the superior esteem in which I am held, and the preference shown for me by our elders, are things which he cannot forgive. Now promise me your other daughter Barcetis: apart from my present services, I shall be no discreditable son-in-law: promise me this, and in no long time I will return bringing you the head of Arsacomas.’ ‘I promise,’ cried the king, in great perturbation; for he realized the provocation he had given to Arsacomas, and had a wholesome respect for the Scythians at all times. ‘Swear,’ insisted Lonchates, ‘that you will not go back from your promise.’ The king was already raising up his hand to Heaven, when the other interrupted him. ‘Wait!’ he exclaimed; ‘not here! these people must not know what is the subject of our oath. Let us go into the temple of Ares yonder, and swear with closed doors, where none may hear. If Arsacomas should get wind of this, I am likely to be offered up as a preliminary sacrifice; he has a good number of men already.’ ‘To the temple, then, let us go,’ said the king; and he ordered the guards to remain aloof, and forbade any one to approach the temple unless summoned by him. As soon as they were inside, and the guards had withdrawn, Lonchates drew his sword, and putting his left hand on the king’s mouth to prevent his crying out, plunged it into his breast; then, cutting off his head, he went out from the temple carrying it under his cloak; affecting all the time to be speaking to the king, and promising that he would not be long, as if the king had sent him on some errand. He thus succeeded in reaching the place where he had left his horse tethered, leapt on to his back, and rode off into Scythia. There was no pursuit: the people of Bosphorus took some time to discover what had happened; and then they were occupied with disputes as to the succession. Thus Lonchates fulfilled his promise, and handed the head of Leucanor to Arsacomas.

  The news of this reached Macentes while he was on his way to Machlyene, and on his arrival there he was the first to announce the king’s death. ‘You, Adyrmachus,’ he added, ‘are his son-in-law, and are now summoned to the throne. Ride on in advance, and establish your claim while all is still unsettled. Your bride can follow with the waggons; the presence of Leucanor’s daughter will be of assistance to you in securing the support of the Bosphorans. I myself am an Alanian, and am related to this lady by the mother’s side: Leucanor’s wife, Mastira, was of my family. I now come to you from Mastira’s brothers in Alania: they would have you make the best of your way to Bosphorus at once, or you will find your crown on the head of Eubiotus, Leucanor’s bastard brother, who is a friend to Scythia, and detested by the Alanians.’ In language and dress, Macentes resembled an Alanian; for in these respects there is no difference between Scythians and Alanians, except that the Alanians do not wear such long hair as we do. Macentes had completed the resemblance by cropping his hair to the right shortness, and was thus enabled to pass for a kinsman of Mastira and Mazaea. ‘And now, Adyrmachus,’ he concluded, ‘I am ready to go with you to Bosphorus; or, if you prefer it, I will escort your bride.’ ‘If you will do the latter,’ replied Adyrmachus, ‘I shall be particularly obliged, since you are Mazaea’s kinsman. If you go with us, it is but one horseman more; whereas no one could be such a suitable escort for my wife.’ And so it was settled: Adyrmachus rode off, and left Mazaea, who was still a maid, in the care of Macentes. During the day, Macentes accompanied Mazaea in the waggon: but at nightfall he placed her on horseback (he had taken care that there should be a horseman in attendance), and, mounting behind her, abandoned his former course along the Maeotian Lake, and struck off into the interior, keeping the Mitraean Mountains on his right. He allowed Mazaea some time for rest, and completed the whole journey from Machlyene to Scythia on the third day; his horse stood still for a few moments after arrival, and then dropped down dead. ‘Behold,’ said Macentes, presenting Mazaea to Arsacomas, ‘behold your promised bride.’ Arsacomas, amazed at so unexpected a sight, was beginning to express his gratitude: but Macentes bade him hold his peace. ‘You speak,’ he exclaimed, ‘as if you and I were different persons, when you thank me for what I have done. It is as if my left hand should say to my right: Thank you for tending my wound; thank you for your generous sympathy with my pain. That would be no more absurd than for us — who have long been united, and have become (so far as such a thing may be) one flesh — to make such ado because one part of us has done its duty by the whole; the limb is but serving its own interest in promoting the welfare of the body.’ And that was how Macentes received his friend’s thanks.

  Adyrmachus, on hearing of the trick that had been played upon him, did not pursue his journey to Bosphorus; indeed, Eubiotus was already on the throne, having been summoned thither from his home in Sarmatia. He therefore returned to his own country, collected a large army, and marched across the mountains into Scythia. He was presently followed by Eubiotus himself, at the head of a miscellaneous army of Greeks, together with 20,000 each of his Alanian and Sarmatian allies. The two joined forces, and the result was an army of 90,000 men, one third of whom were mounted bowmen. We Scythians (I say we, because I myself took part in this enterprise, and was maintaining a hundred horse on the hide) — we Scythians then, numbering in all not much less than 30,000 men, including cavalry, awaited their onset, under the command of Arsacomas. As soon as we saw them approaching, we too advanced, sending on our cavalry ahead. After a long and obstinate engagement, our lines were broken, and we began to give ground; and finally our whole army was cut clean in two. One half had not suffered a decisive defeat; with these it was rather a retreat than a flight, nor did the Alanians venture to follow up their advantage for any distance. But the other and smaller division was completely surrounded by the Alanians and Machlyans, and was being shot down on every side by the copious discharge of arrows and javelins; the position became intolerable, and most of our men were beginning to throw down their arms. In this latter division were Lonchates and Macentes. They had borne the brunt of the attack, and both were wounded: Lonchates had a spear-thrust in his thigh, and Macentes, besides a cut on the head from an axe, had had his shoulder damaged by a pike. Arsacomas, seeing their condition (he was with us in the other division), could not endure the thought of turning his back on his friends: plunging the spurs into his horse, and raising a shout, he rode through the midst of the enemy, with his scimetar raised on high. The Machlyans were unable to withstand the fury of his onset; their ranks divided, and made way for him to pass. Having rescued his friends from their danger, he rallied the rest of the troops; and charging upon Adyrmachus brought down the scimetar on his neck, and cleft him in two as far as the waist. Adyrmachus once slain, the whole of the Machlyans and Alanians soon scattered, and the Greeks followed their example. Thus did we turn defeat into victory; and had not night come to interrupt us, we should have pursued the fugitives for a considerable distance, slaying as we went. The next day came messengers from the enemy suing for reconciliation, the Bosphorans undertaking to double their tribute, and the Machlyans to leave hostages; whilst the Alanians promised to expiate their guilt by reducing the Sindians to submission, that tribe having been for some time in revolt against us. These terms we accepted, at the instance of Arsacomas and Lonchates, who conducted the negotiations and concluded the peace.

  Such, Mnesippus, are the deeds that Scythians will do for friendship’s sake.

  Mne. Truly deeds of high emprise; quite a legendary look about them. With Wind’s and Scimetar’s good leave, I think a man might be excused for doubting their truth.

  Tox. Now, honestly, Mnesippus, does not that doubt look a little like envy? However, doubt if you will: that shall not deter me from relating other Scythian exploits of the same kind which have happened within my experience.

 

‹ Prev