Book Read Free

One Thousand and One Nights

Page 517

by Richard Burton


  The old man took the casting-bottle from the Jew and going up to Noureddin and the damsel, sprinkled their faces, whereupon they came to themselves and fell to relating to each other that which they had suffered, since their separation, for the anguish of severance. Moreover, Noureddin acquainted Sitt el Milah with that which he had endured from the folk who would have slain him and made away with him; and she said to him, “O my lord, let us presently give over this talk and praise God for reunion of loves, and all this shall cease from us.” Then she gave him the cup and he said, “By Allah, I will nowise drink it, whilst I am in this plight!” So she drank it off before him and taking the lute, swept the strings and sang the following verses:

  Thou that wast absent from my stead, yet still with me didst

  bide, Thou wast removed from mine eye, yet still wast by my

  side.

  Thou left’st unto me, after thee, languor and carefulness; I

  lived a life wherein no jot of sweetness I espied.

  For thy sweet sake, as ‘twere, indeed, an exile I had been, Lone

  and deserted I became, lamenting, weeping-eyed.

  Alack, my grief! Thou wast, indeed, grown absent from my yiew,

  Yet art the apple of mine eye nor couldst from me divide.

  When she had made an end of her song, she wept and Noureddin wept also. Then she took the lute and improvised and sang the following verses:

  God knows I ne’er recalled thy memory to my thought, But still

  with brimming tears straightway mine eyes were fraught;

  Yea, passion raged in me and love-longing was like To slay me;

  yet my heart to solace still it wrought.

  Light of mine eyes, my hope, my wish, my thirsting eyes With

  looking on thy face can never sate their drought.

  When Noureddin heard these his slave-girl’s verses, he fell a-weeping, what while she strained him to her bosom and wiped away his tears with her sleeve and questioned him and comforted his mind. Then she took the lute and sweeping its strings, played thereon, after such a wise as would move the phlegmatic to delight, and sang the following verses:

  Whenas mine eyes behold thee not, that day As of my life I do not

  reckon aye;

  And when I long to look upon thy face, My life is perished with

  desire straightway.

  On this wise they abode till the morning, tasting not the savour of sleep; and when the day lightened, behold, the eunuch came with the mule and said to Sitt el Milah, “The Commander of the Faithful calleth for thee.” So she arose and taking her lord by the hand, committed him to the old man, saying, “I commend him to thy care, under God, till this eunuch cometh to thee; and indeed, O elder, I owe thee favour and largesse such as filleth the interspace betwixt heaven and earth.”

  Then she mounted the mule and repairing to the palace of the Commander of the Faithful, went in to him and kissed the earth before him. Quoth he to her, as who should make mock of her, “I doubt not but thou hast found thy lord.” “By thy felicity and the length of thy continuance [on life,]” answered she, “I have indeed found him!” Now Er Reshid was leaning back; but, when he heard this, he sat up and said to her, “By my life, [is this thou sayest] true?” “Ay, by thy life!” answered she; and he said, “Bring him into my presence, so I may see him.” But she replied, “O my lord, there have betided him many stresses and his charms are changed and his favour faded; and indeed the Commander of the Faithful vouchsafed me a month; wherefore I will tend him the rest of the month and then bring him to do his service to the Commander of the Faithful.” Quoth Er Reshid, “True; the condition was for a month; but tell me what hath betided him.” “O my lord,” answered she, “may God prolong thy continuance and make Paradise thy place of returning and thy harbourage and the fire the abiding-place of thine enemies, when he presenteth himself to pay his respects to thee, he will expound to thee his case and will name unto thee those who have wronged him; and indeed this is an arrear that is due to the Commander of the Faithful, in whom may God fortify the Faith and vouchsafe him the mastery over the rebel and the froward!”

  Therewithal he ordered her a handsome house and bade furnish it with carpets and other furniture and vessels of choice and commanded that all she needed should be given her. This was done during the rest of the day, and when the night came, she despatched the eunuch with the mule and a suit of clothes, to fetch Noureddin from the Muezzin’s lodging. So the young man donned the clothes and mounting; rode to the house, where he abode in luxury and delight a full-told month, what while she solaced him with four things, to wit, the eating of fowls and the drinking of wine and the lying upon brocade and the entering the bath after copulation. Moreover, she brought him six suits of clothes and fell to changing his apparel day by day; nor was the appointed time accomplished ere his beauty returned to him and his goodliness; nay, his charms waxed tenfold and he became a ravishment to all who looked on him.

  One day the Commander of the Faithful bade bring him to the presence; so his slave-girl changed his raiment and clothing him in sumptuous apparel, mounted him on the mule. Then he rode to the palace and presenting himself before the Khalif, saluted him with the goodliest of salutations and bespoke him with eloquent and deep-thoughted speech. When Er Reshid saw him, he marvelled at the goodliness of his favour and his eloquence and the readiness of his speech and enquiring of him, was told that he was Sitt el Milah’s lord; whereupon quoth he, “Indeed, she is excusable in her love for him, and if we had put her to death unrighteously, as we were minded to do, her blood would have been upon our heads.” Then he turned to the young man and entering into discourse with him, found him well bred, intelligent, quick of wit and apprehension, generous, pleasant, elegant, erudite. So he loved him with an exceeding love and questioned him of his native city and of his father and of the manner of his journey to Baghdad. Noureddin acquainted him with that which he would know in the goodliest of words and with the concisest of expressions; and the Khalif said to him, “And where hast thou been absent all this while? Indeed, we sent after thee to Damascus and Mosul and other the towns, but lit on no tidings of thee.” “O my lord,” answered the young man, “there betided thy slave in thy city that which never yet betided any.” And he acquainted him with his case from first to last and told him that which had befallen him of evil [from El Muradi and his crew].

  When Er Reshid heard this, he was sore chagrined and waxed exceeding wroth and said, “Shall this happen in a city wherein I am?” And the Hashimi vein started out between his eyes. Then he bade fetch Jaafer, and when he came before him, he acquainted him with the matter and said to him, “Shall this come to pass in my city and I have no news of it?” Then he bade Jaafer fetch all whom the young Damascene had named [as having maltreated him], and when they came, he let smite off their heads. Moreover, he summoned him whom they called Ahmed and who had been the means of the young man’s deliverance a first time and a second, and thanked him and showed him favour and bestowed on him a sumptuous dress of honour and invested him with the governance over his city.

  Then he sent for the old man, the Muezzin, and when the messenger came to him and told him that the Commander of the Faithful sought him, he feared the denunciation of the damsel and accompanied him to the palace, walking and letting wind as he went, whilst all who passed him by laughed at him. When he came into the presence of the Commander of the Faithful, he fell a-trembling and his tongue was embarrassed, [so that he could not speak]. The Khalif laughed at him and said to him, “O elder, thou hast done no offence; so [why] fearest thou?” “O my lord,” answered the old man (and indeed he was in the sorest of that which may be of fear,) “by the virtue of thy pure forefathers, indeed I have done nought, and do thou enquire of my conduct.” The Khalif laughed at him and ordering him a thousand dinars, bestowed on him a sumptuous dress of honour and made him chief of the Muezzins in his mosque.

  Then he called Sitt el Milah and said to her, “The house [wherein thou lo
dgest] and that which is therein Is a guerdon [from me] to thy lord. So do thou take him and depart with him in the safeguard of God the Most High; but absent not yourselves from our presence.” [So she went forth with Noureddin and] when she came to the house, she found that the Commander of the Faithful had sent them gifts galore and abundance of good things. As for Noureddin, he sent for his father and mother and appointed him agents and factors in the city of Damascus, to take the rent of the houses and gardens and khans and baths; and they occupied themselves with collecting that which accrued to him and sending it to him every year. Meanwhile, his father and mother came to him, with that which they had of monies and treasures and merchandise, and foregathering with their son, saw that he was become of the chief officers of the Commander of the Faithful and of the number of his session-mates and entertainers, wherefore they rejoiced in reunion with him and he also rejoiced in them.

  The Khalif assigned them pensions and allowances and as for Noureddin, his father brought him those riches and his wealth waxed and his case was goodly, till he became the richest of the folk of his time in Baghdad and left not the presence of the Commander of the Faithful night or day. Moreover, he was vouchsafed children by Sitt el Milah, and he ceased not to live the most delightsome of lives, he and she and his father and mother, a while of time, till Aboulhusn sickened of a sore sickness and was admitted to the mercy of God the Most High. After awhile, his mother died also and he carried them forth and shrouded them and buried and made them expiations and nativities. Then his children grew up and became like unto moons, and he reared them in splendour and fondness, what while his wealth waxed and his case flourished. He ceased not to pay frequent visits to the Commander of the Faithful, he and his children and his slave-girl Sitt el Milah, and they abode, he and they, in all solace of life and prosperity till there came to them the Destroyer of Delights and the Sunderer of Companies; and extolled be the perfection of the Abiding One, the Eternal! This is all that hath come down to us of their story.

  John Payne’s translation: detailed table of contents

  EL ABBAS AND THE KING’S DAUGHTER OF BAGHDAD.

  There was once, of old days and in bygone ages and times, in the city of Baghdad, the Abode of Peace, a king mighty of estate, lord of understanding and beneficence and liberality and generosity, and he was strong of sultanate and endowed with might and majesty and magnificence. His name was Ins ben Cais ben Rebiya es Sheibani, and when he took horse, there rode unto him [warriors] from the farthest parts of the two Iraks. God the Most High decreed that he should take to wife a woman hight Afifeh, daughter of Ased es Sundusi, who was endowed with beauty and grace and brightness and perfection and justness of shape and symmetry; her face was like unto the new moon and she had eyes as they were gazelle’s eyes and an aquiline nose like the crescent moon. She had learned horsemanship and the use of arms and had thoroughly studied the sciences of the Arabs; moreover, she had gotten by heart all the dragomanish tongues and indeed she was a ravishment to mankind.

  She abode with Ins ben Cais twelve years, during which time he was blessed with no children by her; wherefore his breast was straitened, by reason of the failure of lineage, and he besought his Lord to vouchsafe him a child. Accordingly the queen conceived, by permission of God the Most High; and when the days of her pregnancy were accomplished, she gave birth to a maid-child, than whom never saw eyes a goodlier, for that her face was as it were a pure pearl or a shining lamp or a golden candle or a full moon breaking forth of a cloud, extolled be the perfection of Him who created her from vile water and made her a delight to the beholders! When her father saw her on this wise of loveliness, his reason fled for joy, and when she grew up, he taught her the art of writing and polite letters and philosophy and all manner of tongues. So she excelled the folk of her time and overpassed her peers; and the sons of the kings heard of her and all of them desired to look upon her.

  The first who sought her in marriage was King Nebhan of Mosul, who came to her with a great company, bringing with him an hundred she-camels laden with musk and aloes-wood and ambergris and as many laden with camphor and jewels and other hundred laden with silver money and yet other hundred laden with raiment of silken and other stuffs and brocade, besides an hundred slave-girls and an hundred magnificent horses of swift and generous breeds, completely housed and accoutred, as they were brides; and all this he laid before her father, demanding her of him in marriage. Now King Ins ben Cais had bound himself by an oath that he would not marry his daughter but to him whom she should choose; so, when King Nebhan sought her in marriage, her father went in to her and consulted her concerning his affair. She consented not and he repeated to Nebhan that which she said, whereupon he departed from him. After this came King Behram, lord of the White Island, with riches more than the first; but she accepted not of him and he returned, disappointed; nor did the kings give over coming to her father, on her account, one after other, from the farthest of the lands and the climes, each glorying in more than those who forewent him; but she paid no heed unto any of one them.

  Presently, El Abbas, son of King El Aziz, lord of the land of Yemen and Zebidoun and Mecca (which God increase in honour and brightness and beauty!), heard of her; and he was of the great ones of Mecca and the Hejaz and was a youth without hair on his cheeks. So he presented himself one day in his father’s sitting-chamber, whereupon the folk made way for him and the king seated him on a chair of red gold, set with pearls and jewels. The prince sat, with his head bowed to the ground, and spoke not to any; whereby his father knew that his breast was straitened and bade the boon-companions and men of wit relate marvellous histories, such as beseem the assemblies of kings; nor was there one of them but spoke forth the goodliest of that which was with him; but El Abbas still abode with his head bowed down. Then the king bade his session-mates withdraw, and when the chamber was void, he looked at his son and said to him, “By Allah, thou rejoicest me with thy coming in to me and chagrinest me for that thou payest no heed to any of the session-mates nor of the boon-companions. What is the cause of this?”

  “O father mine,” answered the prince, “I have heard tell that in the land of Irak is a woman of the daughters of the kings, and her father is called King Ins ben Cais, lord of Baghdad; she is renowned for beauty and grace and brightness and perfection, and indeed many folk have sought her in marriage of the kings; but her soul consented not unto any one of them. Wherefore I am minded to travel to her, for that my heart cleaveth unto her, and I beseech thee suffer me to go to her.” “O my son,” answered his father, “thou knowest that I have none other than thyself of children and thou art the solace of mine eyes and the fruit of mine entrails; nay, I cannot brook to be parted from thee an instant and I purpose to set thee on the throne of the kingship and marry thee to one of the daughters of the kings, who shall be fairer than she.” El Abbas gave ear to his father’s word and dared not gainsay him; so he abode with him awhile, whilst the fire raged in his entrails.

  Then the king took counsel with himself to build his son a bath and adorn it with various paintings, so he might show it to him and divert him with the sight thereof, to the intent that his body might be solaced thereby and that the obsession of travel might cease from him and he be turned from [his purpose of] removal from his parents. So he addressed himself to the building of the bath and assembling architects and builders and artisans from all the towns and citadels and islands [of his dominions], assigned them a site and marked out its boundaries. Then the workmen occupied themselves with the making of the bath and the setting out and adornment of its cabinets and roofs. They used paints and precious stones of all kinds, according to the variousness of their hues, red and green and blue and yellow and what not else of all manner colours; and each artisan wrought at his handicraft and each painter at his art, whilst the rest of the folk busied themselves with transporting thither varicoloured stones.

  One day, as the [chief] painter wrought at his work, there came in to him a poor man, who looked long upon hi
m and observed his handicraft; whereupon quoth the painter to him, “Knowest thou aught of painting?” “Yes,” answered the stranger; so he gave him tools and paints and said to him, “Make us a rare piece of work.” So the stranger entered one of the chambers of the bath and drew [on the walls thereof] a double border, which he adorned on both sides, after a fashion than which never saw eyes a fairer. Moreover, [amiddleward the chamber] he drew a picture to which there lacked but the breath, and it was the portraiture of Mariyeh, the king’s daughter of Baghdad. Then, when he had made an end of the portrait, he went his way [and told none of what he had done], nor knew any the chambers and doors of the bath and the adornment and ordinance thereof.

  Presently, the chief workman came to the palace and sought an audience of the king, who bade admit him. So he entered and kissing the earth, saluted him with a salutation beseeming kings and said, “O king of the time and lord of the age and the day, may felicity endure unto thee and acceptance and be thy rank exalted over all the kings both morning and evening! The work of the bath is accomplished, by the king’s fair fortune and the eminence of his magnanimity, and indeed we have done all that behoved us and there remaineth but that which behoveth the king.” El Aziz ordered him a sumptuous dress of honour and expended monies galore, giving unto each who had wroughten, after the measure of his work. Then he assembled in the bath all the grandees of his state, amirs and viziers and chamberlains and lieutenants, and the chief officers of his realm and household, and sending for his son El Abbas, said to him,”O my son, I have builded thee a bath, wherein thou mayst take thy pleasance; so enter thou therein, that thou mayst see it and divert thyself by gazing upon it and viewing the goodliness of its ordinance and decoration.” “With all my heart,” replied the prince and entered the bath, he and the king and the folk about them, so they might divert themselves with viewing that which the workmen’s hands had wroughten.

 

‹ Prev