When it was the One Hundred and Ninety-seventh Night,
She said, It hath reached me, O auspicious King, that when Marzawan looked upon Kamar al-Zaman and knew that it was indeed he whom he was seeking, he cried, “Exalted be Allah, Who hath made his shape even as her shape and his complexion as her complexion and his cheek as her cheek!’’ Upon this Kamar al-Zaman opened his eyes and gave earnest ear to his speech; and, when Marzawan saw him inclining to hear, he repeated these couplets287 ,
“I see thee full of song and plaint and love’s own ecstasy;
Delighting in describing all the charms of loveliness:
Art smit by stroke of Love or hath shaft-shot wounded thee?
None save the wounded ever show such signals of distress!
Ho thou! crown the wine cup and sing me singular
Praises to Sulaymá, Al-Rabáb, Tan’oum addrest;288
Go round the grape-vine sun289 which for mansion hath a jar;
Whose East the cup boy is, and here my mouth that opes for West.
I’m jealous of the very clothes that dare her sides enroll
When she veils her dainty body of the delicatest grace:
I envy every goblet of her lips that taketh toll
When she sets the kissing cup on that sweetest kissing-place.
But deem not by the keen-edged scymitar I’m slain —
The hurts and harms I dree are from arrows of her eyes.
I found her finger tips, as I met her once again,
Deep-reddened with the juice of the wood that ruddy dyes;290
And cried, ‘Thy palms thou stainedst when far away was I
And this is how thou payest one distracted by his pine!’
Quoth she (enkindling in my heart a flame that burned high
Speaking as one who cannot hide of longing love the sign),
‘By thy life, this is no dye used for dyeing; so forbear
Thy blame, nor in charging me with falsing Love persist!
But when upon our parting-day I saw thee haste to fare,
The while were bared my hand and my elbow and my wrist;
‘I shed a flood of blood-red tears and with fingers brushed away; Hence blood-reddened were the tips and still blood-red they remain.’
Had I wept before she wept, to my longing-love a prey,
Before repentance came, I had quit my soul of pain;
But she wept before I wept and I wept to see her care
And I said, ‘All the merit to precedent;’291
Blame me not for loving her, now on self of Love I swear
For her sake, for her only, these pains my soul torment.
She hath all the lere of Lukmán292 and Yúsuf’s beauty lief;
Sweet singer David’s voice and Maryam’s chastity:
While I’ve all Jacob’s mourning and Jonah’s prison-grief,
And the sufferings of Job and old Adam’s history:
Yet kill her not, albeit of my love for her I die;
But ask her why my blood to her was lawful. ask her why?”
When Marzawan recited this ode, the words fell upon Kamar al- Zaman’s heart as freshness after fever and returning health; and he sighed and, turning his tongue in his mouth, said to his sire, “O my father, let this youth come and sit by my side.” — And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.
When it was the One Hundred and Ninety-eighth Night,
She said, It hath reached me, O auspicious King, that Kamar al- Zaman said to his sire, “O my father, allow this youth to come and sit by my side.” Now when the King heard these words from his son, he rejoiced with exceeding joy, though at the first his heart had been set against Marzawan and he had determined that the stranger’s head needs must be stricken off: but when he heard Kamar al-Zaman speak, his anger left him and he arose and drawing Marzawan to him, seated him by his son and turning to him said, “Praised be Allah for thy safety!” He replied, “Allah preserve thee! and preserve thy son to thee!” and called down blessings on the King. Then the King asked, “From what country art thou?”; and he answered, “From the Islands of the Inland Sea, the kingdom of King Ghayur, Lord of the Isles and the Seas and the Seven Palaces.” Quoth King Shahriman, “Maybe thy coming shall be blessed to my son and Allah vouchsafe to heal what is in him.” Quoth Marzawan, “Inshallah, naught shall be save what shall be well!” Then turning to Kamar al-Zaman, he said to him in his ear unheard of the King and his court, ‘O my lord! be of good cheer, and hearten thy heart and let shine eyes be cool and clear and, with respect to her for whose sake thou art thus, ask not of her case on shine account. But thou keptest thy secret and fellest sick, while she told her secret and they said she had gone mad; so she is now in prison, with an iron chain about her neck, in most piteous plight; but, Allah willing, the healing of both of you shall come from my hand.” Now when Kamar al-Zaman heard these words, his life returned to him and he took heart and felt a thrill of joy and signed to his father to help him sit up; and the King was like to fly for gladness and rose hastily and lifted him up. Presently, of his fear for his son, he shook the kerchief of dismissal293 ; and all the Emirs and Wazirs withdrew; then he set two pillows for his son to lean upon, after which he bade them perfume the palace with saffron and decorate the city, saying to Marzawan, “By Allah, O my son, of a truth shine aspect be a lucky and a blessed!” And he made as much of him as he might and called for food, and when they brought it, Marzawan came up to the Prince and said, “Rise, eat with me.” So he obeyed him and ate with him, and all the while the King invoked blessings on Marzawan and said, “How auspicious is thy coming, O my son!” And when the father saw his boy eat, his joy and gladness redoubled, and he went out and told the Prince’s mother and all the household. Then he spread throughout the palace the good news of the Prince’s recovery and the King commanded the decoration of the city and it was a day of high festival. Marzawan passed that night with Kamar al-Zaman, and the King also slept with them in joy and delight for his son’s recovery. — And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.
When it was the One Hundred and Ninety-ninth Night,
She said, It hath reached me, O auspicious King, that King Shahriman also passed that night with them in the excess of his joy for his son’s recovery. And when the next morning dawned, and the King had gone away and the two young men were left alone, Kamar al-Zaman told his story from beginning to end to Marzawan who said, “In very sooth I know her with whom thou didst foregather; her name is the Princess Budur and she is daughter to King Ghayur.” Then he related to him all that had passed with the Princess from first to last and acquainted him with the excessive love she bore him, saying, “All that befel thee with thy father hath befallen her with hers, and thou art without doubt her beloved, even as she is shine; so brace up thy resolution and take heart, for I will bring thee to her and unite you both anon and deal with you even as saith the poet,
“Albe to lover adverse be his love, *
And show aversion howso may he care;
Yet will I manage that their persons294 meet, *
E’en as the pivot of a scissor pair.”
And he ceased not to comfort and solace and encourage Kamar al- Zaman and urged him to eat and drink till he ate food and drank wine, and life returned to him and he was saved from his ill case; and Marzawan cheered him and diverted him with talk and songs and stories, and in good time he became free of his disorder and stood up and sought to go to the Hammam.295 So Marzawan took him by the hand and both went to the bath, where they washed their bodies and made them clean. — And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.
When it was the Two Hundredth Night,
She said, It hath reached me, O auspicious King, that when Kamar al-Zaman, son of King Shahriman, went to the Hammam, his father in his joy at this event freed the prisoners, and presented splendid dresses to his grandees and bestowed large alm-gifts upon the poor and bade decorate the ci
ty seven days. Then quoth Marzawan to Kamar al-Zaman, “Know, O my lord, that I came not from the Lady Budur save for this purpose, and the object of my journey was to deliver her from her present case; and it remaineth for us only to devise how we may get to her, since thy father cannot brook the thought of parting from thee. So it is my counsel that to-morrow thou ask his leave to go abroad hunting. Then do thou take with thee a pair of saddle-bags full of money and mount a swift steed, and lead a spare horse, and I will do the like, and say to thy sire, ‘I have a mind to divert myself with hunting the desert and to see the open country and there to pass one night.’ Suffer not any servant to follow us, for as soon as we reach the open country, we will go our ways.” Kamar al- Zaman rejoiced in this plan with great joy and cried, “It is good.” Then he stiffened his back and, going in to his father, sought his leave and spoke as he had been taught, and the King consented to his going forth a-hunting and said, “O my son, blessed be the day that restoreth thee to health! I will not gainsay thee in this; but pass not more than one night in the desert and return to me on the morrow; for thou knowest that life is not good to me without thee, and indeed I can hardly believe thee to be wholly recovered from what thou hadst,296 because thou art to me as he of whom quoth the poet,
‘Albe by me I had through day and night *
Solomon’s carpet and the Chosroes’ might,
Both were in value less than wing of gnat, *
Unless these eyne could hold thee aye in sight.’”297
Then the King equipped his son Kamar al-Zaman and Marzawan for the excursion, bidding make ready for them four horses, together with a dromedary to carry the money and a camel to bear the water and belly timber; and Kamar al-Zaman forbade any of his attendants to follow him. His father farewelled him and pressed him to his breast and kissed him, saying, “I ask thee in the name of Allah, be not absent from me more than one night, wherein sleep will be unlawful to me, for I am even as saith the poet,
‘Thou present, in the Heaven of heavens I dwell; *
Bearing shine absence is of hells my Hell:
Pledged be for thee my soul! If love for thee *
Be crime, my crime is of the fellest fell.
Does love-lowe burn thy heart as burns it mine, *
Doomed night and day Gehenna-fire to smell?’”
Answered Kamar al-Zaman, “O my father, Inshallah, I will lie abroad but one night!” Then he took leave of him, and he and Marzawan mounted and leading the spare horses, the dromedary with the money and the camel with the water and victual, turned their faces towards the open country; — And Shahrazad perceived the dawning day and ceased saying her permitted say.
When it was the Two Hundred and First Night,
She said, It hath reached me, O auspicious King, that Kamar al- Zaman and Marzawan fared forth and turned their faces towards the open country; and they travelled from the first of the day till nightfall, when they halted and ate and drank and fed their beasts and rested awhile; after which they again took horse and ceased not journeying for three days, and on the fourth they came to a spacious tract wherein was a thicket. They alighted in it and Marzawan, taking the camel and one of the horses, slaughtered them and cut off their flesh and stripped their bones. Then he doffed from Kamar al-Zaman his shirt and trousers which he smeared with the horse’s blood and he took the Prince’s coat which he tore to shreds and befouled with gore; and he cast them down in the fork of the road. Then they ate and drank and mounting set forward again; and, when Kamar al- Zaman asked why this was done, and said, “What is this O my brother, and how shall it profit us?”; Marzawan replied, “Know that thy father, when we have outstayed the second night after the night for which we had his leave, and yet we return not, will mount and follow in our track till he come hither; and, when he happeneth upon this blood which I have spilt and he seeth thy shirt and trousers rent and gore-fouled, he will fancy that some accident befel thee from bandits or wild-beasts, so he will give up hope of thee and return to his city, and by this device we shall win our wishes.” Quoth Kamar al-Zaman, “By Allah, this be indeed a rare device! Thou hast done right well.’’298 Then the two fared on days and nights and all that while Kamar al-Zaman did naught but complain when he found himself alone, and he ceased not weeping till they drew near their journeys end, when he rejoiced and repeated these verses,
“Wilt tyrant play with truest friend who thinks of thee each
hour, * And after showing love-desire betray indifference?
May I forfeit every favour if in love I falsed thee, *
If thee I left, abandon me by way of recompense:
But I’ve been guilty of no crime such harshness to deserve, *
And if I aught offended thee I bring my penitence;
Of Fortune’s wonders one it is thou hast abandoned me, *
But Fortune never wearieth of showing wonderments.”
When he had made an end of his verses, Marzawan said to him, “Look! these be King Ghayur’s Islands;” whereat Kamar al-Zaman joyed with exceeding joy and thanked him for what he had done, and kissed him between the eyes and strained him — And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.
When it was the Two Hundred and Second Night,
She said, It hath reached me, O auspicious King, that when Marzawan said “Look! these be the Islands of King Ghayur;” Kamar al-Zaman joyed with exceeding joy and thanked him for what he had done and kissed him between the eyes and strained him to his bosom. And after reaching the Islands and entering the city they took up their lodging in a khan, where they rested three days from the fatigues of their wayfare; after which Marzawan carried Kamar al-Zaman to the bath and, clothing him in merchant’s gear, provided him with a geomantic tablet of gold,299 with a set of astrological instruments and with an astrolabe of silver, plated with gold. Then he said to him, “Arise, O my lord, and take thy stand under the walls of the King’s palace and cry out, ‘I am the ready Reckoner; I am the Scrivener; I am he who weeteth the Sought and the Seeker; I am the finished man of Science; I am the Astrologer accomplished in experience! Where then is he that seeketh?’ As soon as the King heareth this, he will send after thee and carry thee in to his daughter the Princess Budur, thy lover; but when about going in to her do thou say to him, ‘Grant me three days’ delay, and if she recover, give her to me to wife; and if not, deal with me as thou dealest with those who forewent me.’ He will assuredly agree to this, so as soon as thou art alone with her, discover thyself to her; and when she seeth thee, she will recover strength and her madness will cease from her and she will be made whole in one night. Then do thou give her to eat and drink. and her father, rejoicing in her recovery, will marry thee to her and share his kingdom with thee; for he hath imposed on himself this condition and so peace be upon thee.” Now when Kamar al-Zaman heard these words he exclaimed, “May I never lack thy benefits!”, and, taking the set of instruments aforesaid, sallied forth from the caravanserai in the dress of his order. He walked on till he stood under the walls of King Ghayur’s palace, where he began to cry out, saying, “I am the Scribe, I am the ready Reckoner, I am he who knoweth the Sought and the Seeker; I am he who openeth the Volume and summeth up the Sums;300 who Dreams can expound whereby the sought is found! Where then is the seeker?” Now when the city people heard this, they flocked to him, for it was long since they had seen Scribe or Astrologer, and they stood round him and, looking upon him, they saw one in the prime of beauty and grace and perfect elegance, and they marvelled at his loveliness, and his fine stature and symmetry. Presently one of them accosted him and said, “Allah upon thee, O thou fair and young, with the eloquent tongue! incur not this affray; nor throw thy life away in thine ambition to marry the Princess Budur. Only cast shine eyes upon yonder heads hung up; all their owners have lost their lives in this same venture.” Yet Kamar al-Zaman paid no heed to them, but cried out at the top of his voice, saying, “I am the Doctor, the Scrivener! I am the Astrologer, the Calculator!” And all the townsfo
lk forbade him from this, but he regarded them not at all, saying in his mind, “None knoweth desire save whoso suffereth it.” Then he began again to cry his loudest, shouting, “I am the Scrivener, I am the Astrologer!” — And Shahrazad per ceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.
When it was the Two Hundred and Third Night,
She said, It hath reached me, O auspicious King, that Kamar al- Zaman in no wise heeded the words of the citizens, but continued to cry out, “I am the Calculator! I am the Astrologer!” Thereupon all the townsfolk were wroth with him and said to him, “Thou art nothing but an imbecile, silly, self-willed lad! Have pity on shine own youth and tender years and beauty and loveliness.” But he cried all the more, “I am the Astrologer, I am the Calculator! Is there any one that seeketh?” As he was thus crying and the people forbidding him, behold, King Ghayur heard his voice and the clamour of the lieges and said to his Wazir, “Go down and bring me yon Astrologer.” So the Wazir, went down in haste, and taking Kamar al-Zaman from the midst of the crowd led him up to the King; and when in the presence he kissed the ground and began versifying,
One Thousand and One Nights Page 668