Book Read Free

One Thousand and One Nights

Page 1247

by Richard Burton


  [Section IV.] — M. Zotenberg proceeds to give an account of one or two very important MSS. of the Nights in the Bibliothèque Nationale. One of these is a MS. which belonged to the elder Caussin, and was carefully copied by Michael Sabbagh from a MS. of Baghdad. Prof. Fleischer, who examined it, states (Journal Asiatique, 1827, t. II., ) that it follows the text of Habicht, but in a more developed form. M. Zotenberg copies a note at the end, finishing up with the word “Kabíkaj” thrice repeated. This, he explains, “est le nom du génie préposé au régne des insectes. Les scribes, parfois, l’invoquent pour preserver leurs manuscrits de l’atteinte de vers.”

  This MS. was copied in Parts on European paper at the beginning of the century, though Caussin de Perceval was not acquainted with it in 1806, but only with a MS. of the Egyptian redaction. This MS. agrees with Galland’s only as far as the 69th Night. It differs from it in two other points; it contains No. 1c, and the end of No. 3 coincides with the end of Night 69. The contents of Nights 70-1001 are as follows: 246, 4, 5, 6, 20, 7, 153, 21, 170, 247, The Unhappy Lover confined in the Madhouse (probably = 204c), 8, 191, 193,174, 9, 9b (not 9a, or 9aa) and as episodes, 155, 32, and the story of the two brothers ‘Amír and Ghadir, and their children Djamil and Bathina.

  Another MS., used by Chavis and Cazotte, and Caussin de Perceval, was written in the year 1772. It has hitherto been overlooked, because it was erroneously stated in the late M. Reinaud’s Catalogue to be a MS. containing part of the 1001 Nights, extending from Night 282 to Night 631, and copied by Chavis. It is not from Chavis’ hand, and does not form part of the ordinary version of the Nights, but contains the following tales: 174, 248, Story of King Sapor, 246, 3a, 36, 3c, 153, Story of the Intendant, the Interpreter, and the Young Man; 247, 204c, 240, 250, Story of the Caliph and the Fisherman (probably = 156), the Cat and the Fox, and the Little Bird and the Fowler.

  Another MS., really written by Chavis, commences exactly where Vol. 3 of Galland’s MS leaves off, i. e. in the middle of No. 21, and extends from Night 281 to Night 631. M. Zotenberg supposes it to have been written to supply the place of the last volume of Galland’s set. It contains the following tales in addition to the conclusion of No. 21: 170, 247, 204c, 8, 191, 193 and 174. M. Zotenberg suggests that the first part of this MS may have been copied from Galland’s last volume, which may have existed at the time in private hands.

  The two last MSS. contain nearly the same tales, though with numerous variations.

  M. Zotenberg discusses the hypothesis of Chavis’ MS. being a translation from the French, and definitely rejects it.

  [Section V.] — Here M. Zotenberg discusses the MSS. of the Nights in general, and divides them into three categories. 1. MSS. proceeding from Muslim parts of Asia. These, except the MSS. of Michael Sabbagh and that of Chavis, contain only the first part of the work. They are all more or less incomplete, and stop short in the middle of the text. They are not quite uniform, especially in their readings, but generally contain the same tales arranged in the same order. II. Recent MSS. of Egyptian origin, characterised by a special style, and a more condensed narrative; by the nature and arrangement of the tales, by a great number of anecdotes and fables; and by the early part of the work containing the great romance of chivalry of King Omar Bin Al-Nu’uman. III. MSS. mostly of Egyptian origin, differing as much among themselves in the arrangement of the tales as do those of the other groups.

  The following MSS. are mentioned as belonging to the first group: —

  I. Galland’s MS. in the Bibliothèque Nationale, Nos. 1506-1508.

  II. MS. in the Vatican, No. 782.

  III. Dr. Russell’s MS. from Aleppo.

  IV. MS. in the Bibl. Nat. (Suppl. 1715, I and II.).

  V. MS. in the Library of Christ Church College, Oxford (No. ccvii.).

  VI. MS. in the Library of the India Office, London (No. 2699).

  VII. Sir W. Jones’ MS., used by Richardson.

  VIII. Rich’s MS. in the Library of the British Museum (Addit. 7404).

  IX. MS. in Bibl. Nat. (Suppl. 2522 and 2523) X. MS. in Bibl. Nat. (Suppl.

  1716).

  The following MSS. are enumerated as belonging to the second group: —

  I. Salt’s MS. (printed in Calcutta in 4 vols.).

  II-IV. Three complete MSS. in Bibliothèque Nationale (Suppl. Arabe, Nos.

  1717,1718, 1719).

  V. Incomplete MS. of Vol. II. in Bibl. Nat. (Suppl. Arabe, Nos 2198 to

  2200).

  VI. Incomplete MS. of Vol. 4 (Suppl. Arabe, Nos. 2519 to 2521).

  VII. Odd vol. containing Nights 656 to 1001 (Suppl. Arabe, No. 1721, III.).

  XII. MS. containing Nights 284 to 327 (Suppl. Arabe, No. 1720).

  XIII. MS. in British Museum (Oriental MSS., Nos. 1593 to 1598).

  XIV. Ditto (Oriental MSS., Nos. 2916 to 2919).

  XV. Burckhardt’s MS. in the University Library at Cambridge (B. MSS. 106 to

  109).

  XVI. MS. in the Vatican (Nos. 778 to 781).

  XVII. MS. in the Ducal Library at Gotha.

  XVIII. Odd vol. in ditto.

  XIX. MS. in the Royal Library at Munich.

  XX. Ditto, incomplete (De Sacy’s).

  XXI. Fragment in the Library of the Royal and Imperial Library at Vienna (No.

  CL.).

  XXII. MS. in the Imperial Public Library at St. Petersburg (Von

  Hammer’s).

  XXIII.MS. in the Library of the Institute for the Study of Oriental languages

  at St. Petersburg (Italinski’s).

  XXIV. Mr. Clarke’s MS. (cf. Nights, x., App. p- 448).

  XXV. Caussin de Perceval’s MS.

  XXVI. Sir W. Ouseley’s MSS.

  The above list does not include copies or fragments in various libraries of which M. Zotenberg has no sufficient information, nor miscellaneous collection in which tales from the Nights are mixed with others.

  Portions of Habicht’s MS. appear to belong to the Egyptian recension, and others to have come from further East.

  There is a MS. in the Bibliothèque Nationale (Suppl. Arabe, No. 1721, IV.) from Egypt, containing the first 210 Nights, which somewhat resembles Habicht’s MS. both in style and in the arrangement of the tales. The Third Shaykh’s Story (No. 1 c.) is entirely different from those in the ordinary MSS., nor is it the same as that in the Turkish version of the Nights, which is again quite different from either. In this MS. (No. 1721, IV.) No. 6 is followed by Nos. 7, 174, and 133.

  Then follow notices of Anderson’s MS., used by Scott, but which cannot now be traced the Calcutta edition of the first 200 Nights; and of the Wortley Montague MS. These form M. Zotenberg’s third group of MSS.

  M. Zotenberg does not enter into the question of the original form, date and constituents of the primitive work, but concludes that the complete work as we now have it only assumed its present form at a comparatively recent period. But it must not be forgotten that the details, description, manners, and style of the tales composing this vast collection, are undergoing daily alteration both from narrators and copyists.

  Then follows an Appendix, in which M. Zotenberg has copied two tales from Galland’s journals, which he took down as related by the Maronite Hanna. One of these is new to me, it is the story of the Three Princes, and the Genius Morhagian and his Daughters (added at the end of this section); and the other is the well-known story of the Envious Sisters.

  The remainder of M. Zotenberg’s volume contains the Arabic text of the story of ‘Ala Al-Din, or the Wonderful Lamp, with numerous critical notes, most of which refer to Galland’s version. A few pages of Chavis’ text are added for comparison.

  The story itself, M. Zotenberg remarks, is modern, giving a faithful picture of Egyptian manners under the reign of the last Mamlouk Sultans. Some expressions which occur in the French Arabic Dictionary of Ellions Bocthor and of A. Caussin de Perceval, are apparently derived from the story of ‘Ala Al-Din.

  Story of the Three Princes and the Genius Morhagian and
>
  His Daughters.

  [Reprinted by M. Zotenberg (p-61) from Galland’s Journal, MS. francais, No. 15277, p-131. The passages in brackets are added by the present translator (chiefly where Galland has inserted “etc.”) to fill up the sense.]

  When the Sultan of Samarcand had reached a great age, he called the three princes, his sons, and after observing that he was much pleased to see how much they loved and revered him, he gave them leave to ask for whatever they most desired. They had only to speak, and he was ready to grant them whatever they asked, let it be what it might, on the sole condition that he should satisfy the eldest first, and the two younger ones afterwards, each in his turn. The eldest prince, whose name was Rostam, begged the Sultan to build him a cabinet of bricks of gold and silver alternately, and roofed with all kinds of precious stones.

  The Sultan issued his orders that very day, but before the roof of the cabinet was finished, indeed before any furniture had been put into it, Prince Rostam asked his father’s leave to sleep there. The Sultan tried to dissuade him, saying that [the roof] ought to be finished first, but the prince was so impatient that he ordered his bed to be removed there, and he lay down. He was reading the Koran about midnight, when suddenly the floor opened and he beheld a most hideous genius named Morhagian rise from the ground, who cried out, “You are a prince, but even if you were the Sultan himself, I would not refrain from taking vengeance for your rashness in entering this house which has been built just above the palace of my eldest daughter.” At the same time he paced around the cabinet, and struck its walls, when the whole cabinet was reduced to dust so fine that the wind carried it away, and left not a trace of it. The prince drew his sword, and pursued the genius, who took to flight until he came to a well, into which he plunged [and vanished]. When the prince appeared before his father the Sultan next morning, he was overwhelmed with confusion [not only at what had happened, but on account of his disobedience to his father, who reproached him severely for having disregarded his advice].

  The second prince, whose name was Gaiath Eddin (Ghayáth al-Din), then requested the Sultan to build him a cabinet constructed entirely of the bones of fishes. The Sultan ordered it to be built, at great expense. Prince Gaiath Eddin had no more patience to wait till it was quite finished than his brother Rostam. He lay down in the cabinet notwithstanding the Sultan’s warnings, but took care to keep his sword by his side The genius Morhagian appeared to him also at midnight, paid him the same compliment, and told him that the cabinet was built over the palace of his second daughter. He reduced it to dust, and Prince Gaiath Eddin pursued him, sword in hand, to the well, where he escaped; and next day the prince appeared before his father, the Sultan [as crestfallen as his brother].

  The third prince, who was named Badialzaman (Badíu’l-Zamán = Rarity of the Age) obtained leave from the Sultan to build a cabinet entirely of rock crystal. He went to sleep there before it was entirely finished, but without saying anything to the Sultan, as he was resolved to see whether Morhagian would treat him in the same way. Morhagian arrived at midnight, and declared that the cabinet was built over the palace of his third daughter. He destroyed the cabinet’ and when the prince seized his sword, Morhagian took to flight. The prince wounded him three times before he reached the well, but he nevertheless succeeded in escaping.

  Prince Badialzaman did not present himself to the Sultan, but went to the two princes, his brothers, and urged them to pursue the genius in the well itself. The three went together, and the eldest was let down into the well by a rope, but after descending a certain distance, he cried out, and asked to be drawn up a rain. He excused his failure by saying that he felt a burning heat [and was almost suffocated]. The same thing happened to Prince Gaiath Eddin, who likewise cried out till he was drawn up. Prince Badialzaman then had himself let down but commanded his brothers not to draw him up again, even if he should cry out. They let him down, and he cried out, but he continued to descend till he reached the bottom of the well, when he untied himself from the rope, and called out to his brothers that the air was very foul. At the bottom of the well he found an open door and he advanced for some distance between two walls, at the end of which he found a golden door, which he opened, and beheld a magnificent palace. He entered and passed through the kitchen and the storerooms, which were filled with all kinds of provisions, and then inspected the rooms, when he entered one magnificently furnished with sofas and divans. He was curious to find out who lived there, so he hid himself. Soon afterwards he beheld a flight of doves alight at the edge of a basin of water in the middle of the court The doves plunged into the water, and emerged from it as women, each of whom immediately set about her appointed work. One went to the store room, another to the kitchen a third began to sweep [and so on]. They prepared a feast [as if for expected guests]. Some time afterwards, Badialza man beheld another flight of ten doves of different colours who surrounded an eleventh, which was quite white, and these also perched on the edge of the basin. The ten doves plunged into the basin and came forth as women, more beautiful than the first and more magnificently robed. They took the white dove and plunged her into a smaller basin, which was [filled with] rose [water] and she became a woman of extraordinary beauty. She was the eldest daughter of the genius, and her name was Fattane. (Fattánah = The Temptress.)

  Two of her attendants then took Fattane under the armpits, and led her to her apartment, followed by the others. She took her seat on a small raised sofa, and her women separated, some to the right and some to the left, and set about their work. Prince Badialzaman had dropped his handkerchief. One of the waiting women saw it and picked it up, and when she looked round, she saw the prince. She was alarmed, and warned Fattane, who sent some of her women to see who the stranger was. The prince came forward, and presented himself before Fattane, who beheld a young prince, and gave him a most gracious reception. She made him sit next to her, and inquired what brought him there? He told his story from the beginning to the end, and asked where he could find the genius, on whom he wished to take vengeance. Fattane smiled, and told him to think no more about it, but only to enjoy himself in the good company in which he found himself. They spread the table, and she made him sit next to her, and her women played on all kinds of musical instruments before they retired to rest.

  Fattane persuaded the prince to stay with her from day to day: but on the fortieth day he declared that he could wait no longer, and that it was absolutely necessary for him to find out where Morhagian dwelt. The princess acknowledged that he was her father, and told him that his strength was so great [that nobody could overcome him]. She added that she could not inform him where to find him, but that her second sister would tell him. She sent one of her women to guide him to her sister’s palace through a door of communication, and to introduce him. He was well received by the fairy, for whom he had a letter, and he found her younger and more beautiful than Fattane. He begged her to inform him where he could find the genius, but she changed the subject of conversation, entertained him magnificently, and kept him with her for forty days. On the fortieth day she permitted him to depart, gave him a letter, and sent him to her youngest sister, who was a still more beautiful fairy. He was received and welcomed with joy. She promised to show him Morhagian’s dwelling, and she also entertained him for forty days. On the fortieth day she tried to dissuade him from his enterprise, but he insisted. She told him that Morhagian would grasp his head in one hand, and his feet in the other, and would tear him asunder in the middle. But this did not move him, and she then told him that he would find Morhagian in a dwelling, long, high and wide in proportion to his bulk. The prince sought him out, and the moment he caught sight of him, he rushed at him, sword in hand. Morhagian stretched out his hand, seized his head in one hand and his feet in the other, rent him in two with very little effort, and threw him out of a window which overlooked a garden.

  Two women sent by the youngest princess each took a piece of the body of the prince, and brought it to their mistress, wh
o put them together, reunited them, and restored life to the prince by applying water [of life ?] to the wounds. She then asked the prince where he came from, and it seemed to him that he had just awakened from sleep; and she then recalled everything to his recollection. But this did not weaken his firm resolve to kill the genius. The fairy begged him to eat, but he refused; and she then urged that Morhagian was her father, and that he could only be killed by his own sword, which the prince could not obtain.434 “You may say what you please,” answered the prince; “but there is no help for it, and he must die by my hand [to atone for the wrongs which my brothers and I have suffered from him].”

  Then the princess made him swear solemnly to take her as his bride, and taught him how he might succeed in killing the genius. “You cannot hope to kill him while he wakes,” said she, “but when he sleeps it is not quite impossible. If he sleeps, you will hear him snore, but he will sleep with his eyes open, which is a sign that he has fallen into a very profound slumber. As he fills the whole room, step upon him and seize his sword which hangs above his head, and then strike him on the neck. The blow will not kill him, but as he wakes, he will tell you to strike him a second time. But beware of doing this [for if you strike him again, the wound will heal of itself, and he will spring up and kill you, and me after you].”

  Then Badialzaman returned to Morhagian’s room, and found him snoring so loud that everything around him shook. The prince entered, though not without trembling, and walked over him till he was able to seize the sword when he struck him a violent blow on the neck. Morhagian awoke, cursing his daughter, and cried out to the prince, whom he recognised, “Make an end of me.” The prince answered that what he had done was enough, and he left him, and Morhagian died.

 

‹ Prev