One Thousand and One Nights
Page 1249
Thadhillala. A brief abstract of No. 151.
Les deux Frères. A variant of Herodotus’ Story of Rhampsinitus.
L’homme de bien et le méchant. A variant of No. 262; or Schiller’s Fridolin.
Le Corbeau et l’Enfant. Here a child is stolen and a crow left in its place.
H’ab Sliman. Here an ugly girl with foul gifts is substituted for her opposite.
Le roi et son fils. Here we find the counterpart of Schaibar (from No. 197), who, however, is a cannibal and devours everybody.
Les Enfants et la Chauve-sourie. Resembles No. 198.
Le Joueur de Flute. Resembles Grimm’s story of the Jew in the Bramble-Bush.
Jésus-Christ et la femme infidels (=261 b.; cf. Nights, x., ).
Le Roitelet. This is the fable of the Ox and the Frog.
L’idiot et le coucou (=No. 206a).
Moh’amed teen Soltan. This is one of the class of stories known to folk-lorists as the Punchkin series. The life of a Ghúl is hidden in an egg, the egg in a pigeon, the pigeon in a camel, and the camel in the sea.
Les deux Frères. A Cinderella story. The slayer of a hydra is discovered by trying on a shoe.
Les trots Frères. Here a Ghúl is killed by a single blow from a magic dagger, which must not be repeated. (Cf. Nights, vii., .) In this story, too, the protection of a Ghúlah is secured by tasting her milk, a point which we find in Spitta Bey’s “Comes Arabes Modernes,” but not in the Nights.
9. Turkish Evening Entertainments. “The Wonders of Remarkable Incidents and the Rarities of Anecdotes,” by Ahmed ibn Hemdem the Kethhoda called “Sobailee.” Translated from the Turkish by John F. Brown. 8vo., New York, 1850.
Contains a great number of tales and anecdotes, divided into 37 chapters, many of which bear such headings as “Illustrative of intelligence and piety,” “On justice and fostering care,” “Anecdotes about the Abbaside Caliphs,” &c.
“A translation of the Turkish story-book, ‘Aja’ib al-ma’ásir wa ghará ‘ib ennawádir,’ written for Muád the Fourth Ottoman Sultan who reigned between 1623-40. A volume of interesting anecdotes from the Arabic and Persian” (Mr. L. C. Smithers, in litt.).
10. Contes Arabes Modernes, recueillis et traduits par Guillaume Spitta-Bey. 8vo., Leyden and Paris, 1883.
This book contains 12 orally collected tales of such great importance from a folk-lore point of view that I have given full abstracts of all. They are designed to illustrate the spoken Egyptian dialect, and are printed in Roman character, with translation and glossary. The hero of nearly all the tales is called “Mohammed l’Avisé,” which Mr. Sydney Hartland renders “Prudent,” and Mr. W. A. Clouston “Discreet.” The original gives “Essâtir Mehammed.” (Al-Shátir Mohammed, i.e., M. the Clever.) The frequent occurrence of the number 39 (forty less one) may also be noted. Ghúls often play the part which we should expect Jinn to fill. The bear, which occurs in two stories, is not an Egyptian animal. Having called attention to these general features we may leave the tales to speak for themselves.
I. Histoire de Mohammed l’Avise.
Contains the essential features of Cazotte’s story of the Maugraby (cf. Nights, x., p 418) with interesting additions. The “Mogrébin” confers three sons on a king and queen and claims Mohammed, the eldest and the cleverest. He gives him a book to read during his absence of 30 days, but on the 29th day he finds a girl hanging by her hair in the garden and she teaches him to read it, but not to tell the magician. The latter cuts off his arm threatening to cut off his head if he cannot read the book within another 30 days. As soon as he is gone, Mohammed reads on his arm again with the book, and escapes with the girl when they separate and return to their respective homes. Mohammed then changes himself into a sheep for his mother to sell, but warns her not to sell the cord round his neck. Next day he changes himself into a camel, forbidding his mother to sell the bridle but she is persuaded to do so, and he falls into the hands of the magician. But he contrives to escape in the form of a crow and the magician pursues him for two days and nights in the form of a hawk, when he descends into the garden of the king whose daughter he had rescued from the magician, and changes himself into a pomegranate on a tree. The magician asks for and receives the pomegranate, when it bursts, and the seed containing the life of Mohammed rolls under the king’s throne. The magician changes himself into a cock, and picks up the seeds, but while he is searching for the last, it changes into a dagger, and cuts him in two. The princess acknowledges Mohammed as her deliverer and they are married.
II. Histoire de l’Ours de Cuisine.
This begins as a swan-maiden story.439 A king steals the feather-dress of a bathing maiden, who will only marry him on condition that she shall tear out the eyes of his forty women (39 white slaves and a princess). The king answers, “C’est bien, il n’y a pas d’inconvénient.” The forty blind women are shut up in a room under the kitchen, where they give birth to children whom they cut up and divide; but the princess saves her shares and thus preserves her son, whom she calls “Mohammed l’Avisé,” and teaches to read. He steals food from the kitchen, calling himself “Ours de Cuisine,” the queen hears of him, pretends to be ill, and demands that he shall be sent to fetch the heart of the Bull of the Black Valley. He finds a Ghúleh sitting with her breasts thrown back on her shoulders so he tastes her milk unperceived, and she at once adopts him as her son. She gives him a ball and a dagger, warning him that if he strikes the bull more than once, he will sink into the earth with him. The ball rolls before him, and when it stops, the bull rises from the ground. Mohammed kills him, refusing to repeat the blow, returns the ball and dagger to the Ghúleh, and returns home. A few days afterwards, the queen sends Mohammed to fetch the heart of the Bull of the Red Valley, and when he informs the Ghúleh, she says “Does she wish to kill her second brother too?” “Are these her brothers ?” asked Mohammed. She answered, “Yes, indeed, they are the sons of the Sultan of the Jánn.” He kills the Bull as before. A fortnight afterwards, the queen hides a loaf of dry bread under her mattress. When its cracking gives rise to the idea that she is very ill, and she complains of great pain in the sides. She demands a pomegranate from the White Valley, where the pomegranates grow to the weight of half a cantar.440 The Ghuleh tells him she cannot help him, but he must wait for her son Adberrahym. When he arrives he remarks, “Hum! mother, there’s a smell of man about you, bring him here to me to eat for breakfast.” But his mother introduces Mohammed to him as his foster brother, and he becomes friendly at once, but says that the pomegranate is the queen’s sister. He tells Mohammed to get an ardebb of small round loaves in a basket, along with a piece of meat, and a piece of liver. The Ghúl then gives him a rod, saying, “Throw it down, and walk after it. It will knock at the garden gate, which will open, and when you enter you will find great dogs, but throw the bread right and left, without looking back. Beyond a second gate you will find Ghúls; throw bread to them right and left, and after passing them, look up, and you will find a tree in a fountain surrounded with roses and jasmine. You will see a pomegranate upon it. Gather it, and it will thunder, but fear nothing, and go on your way directly, and do not look behind you after passing the gate.” The queen waits another fortnight, and then demands the flying castle from Mount Kaf, intending that her father, who dwelt there, should burn him. The Ghúleh directed Mohammed to dye himself black, and to provide himself with some mastic (ladin) and lupines. With these, he makes friends with a black slave, who takes him into the castle, and shows him a bottle containing the life of the queen, another containing the eyes of the forty women; a magic sword which spares nothing, and the ring which moves the castle. Mohammed then sees a beetle,441 which the slave begs him not to kill, as it is his life. He watches it till it enters a hole, and as soon as the slave is asleep, he kills it, and the slave dies. Then he lays hands on the talismans, rushes into the room where the inhabitants of the castle are condoling with the king and queen on the loss of their three children, and draws the sword, saying “
Strike right and left, and spare neither great nor small.” Having slain all in the castle, Mohammed removes it to his father’s palace, when his father orders the cannons to be fired. Then Mohammed tells his father his history, compels the queen to restore the eyes of the forty women, when they become prettier than before, and then gives her the flask containing her life. But she drops it in her fright, and her life ends, and the king places Mohammed on the throne.
III. — Histoire de la Dame des Arabes Jasmin.
A king sends his wazir to obtain a talisman of good luck, which is written for him by Jasmine, the daughter of an Arab Sheikh. The king marries her, although she demands to be weighed against gold, but drives her away for kissing a fisherman in return for a bottle which he has drawn out of the river for her. She goes two days’ journey to a town, where she takes up her abode with a merchant, and then discovers that whenever she turns the stopper of the bottle, food, drink, and finally ten white dancing girls emerge from it. The girls dance, each throws her ten purses of money, and then they retire into the bottle. She builds herself a grand palace, where her husband seeks her, and seeing the new palace, orders that no lights shall be lit in the town that night. She lights up her palace, which convinces the king that he has a dangerous rival. Then the wazir and the king visit her; the king asks for the bottle, and she demands more than a kiss, then reveals herself, puts the king to shame, and they are reconciled.
IV. — Histoire du Pécheur et de son Fils.
A king falls in love with the wife of a fisherman, and the wazir advises the former to require the fisherman on pain of death to furnish a large hall with a carpet in a single piece. The fisherman’s wife sends him to the well of Shoubrah where he exclaims, “O such-and-such-a-one, thy sister so-and-so salutes thee, and asks thee to send her the spindle which she forgot when she was with thee yesterday, for we want to furnish a room with it.” The fisherman drives a nail into the floor at one end of the room, fixes the thread on the spindle to it, and draws out a wonderful carpet. Then the wazir demands a little boy eight days old, who shall tell a story of which the beginning shall be a lie and the end a lie. The fisherman is sent to the well with the message, “O such-and-such-a-one, thy sister so-and-so greets thee, and requests thee to give her the child which she brought into the world yesterday.” But the child only cries until three gnats are applied to him, one on each side and one on the back. Then the boy speaks, saying, “Peace be on thee, O king!” and afterwards tells his lying story: “When I was in the flower of my youth, I walked out of the town one day into the fields when it was very hot, I met a melon-seller, I bought a melon for a mahboub, took it, cut out a piece, and looked inside, when I saw a town with a grand hall, when I raised my feet and stepped into the melon. Then I walked about to look at the people of the town inside the melon. I walked on till I came out of the town into the country. There I saw a date-tree bearing dates a yard long. I wished for some, and climbed the date-tree to gather a date and eat it. There I found peasants sowing and reaping on the date-tree, and the threshing wheels were turning to thresh the wheat. I walked on a little, and met a man who was beating eggs to make a poultry yard. I looked on, and saw the chickens hatch; the cocks went to one side and the hens to the other. I stayed near them till they grew up, when I married them to each other, and went on. Presently I met a donkey carrying sesame-cakes, so I cut off a piece and ate it. When I had eaten it, I looked up, and found myself outside the melon, and the melon became whole as it was at first.” Then the child rebukes and threatens the king and the wazir and the fisherman’s wife sends her husband to take the child back to the well.
The fisherman had a son named Mohammed l’Avisé (Al-Shatír), who was as handsome as his mother; but the king had a son whose complexion was like that of a Fellah. The boys went to school together, and the prince used to say, “Good day, fisherman’s son,” and Mohammed used to reply, “Good day, O son of the king, looking like a shoe-string.” The prince complained to his father, who ordered the schoolmaster to kill Mohammed and he bastinadoed him severely. The boy went to his father, and turned fisherman. On the first day he caught a mullet (Fr. rouget), and was about to fry it, when it cried out that it was one of the princesses of the river, and he threw it back. Then the wazir advised the king to send Mohammed to fetch the daughter of the king of the Green Country, seven years journey distant. By the advice of the fish, Mohammed asked the king for a golden galley; and on reaching the Green Country, invited the inhabitants to inspect his galley. At last the princess came down, and he carried her off. When she found she was entrapped she threw her ring into the sea, which the fish caught. When the king proposed to the princess, she first demanded her ring, which Mohammed immediately presented to the king. Then she said it was the custom of her country on the occasion of a marriage to dig a trench from the palace to the river, which was filled with wood, and set on fire. The bridegroom was required to walk through the trench to the river. The wazir proposed that Mohammed should walk through the trench first; and by the fish’s advice, he stopped his ears, cried out, “In the name of God, the Compassioning, the Merciful,” threw himself into the trench, and returned from the river handsomer than before. So the wazir said to the king, “Send for your son to go with us, that he may become as handsome as Mohammed.” So the three threw themselves into the fire, and were burned to ashes, and Mohammed married the princess.
V. — Histoire de Dalâl.
Dalal was a little girl, the daughter of a king, who found a louse on her head, and put it into a jar of oil, where it remained till Dalal was twenty years old, when it burst the jar, and emerged in the form of a horned buffalo. The king ordered the hide to be hung at the gate of the palace, and proclaimed that anyone who could discover what the skin was should marry his daughter, but whoever tried and failed should lose his head. Thirty-nine suitors thus perished, when a Ghul passed by in the form of a man, who knew the secret. He took Dalal home with him and brought her a man’s head, but as she would not eat it, he brought her a sheep. He then visited her under the forms of her mother and her two aunts, and told her that her husband was a Ghul; but she refused to believe it until the third visit. Then he was angry; but she begged him to let her go to the bath before she was eaten. He consented, took her to a bath, and sat at the door; but she rubbed herself with mud, changed clothes with an old lupine-seller, and escaped for a time. She reached a palace which she would not enter until she was invited by the Prince himself, who then proposed to marry her, but on the wedding day, her husband, having tracked her out, contrived that another Ghúl in the form of a man should present him to the king in the form of a sheep, pretending that he had been reared in a harem, and would bleat so loud that nobody could sleep, unless he was tethered in the women’s apartments. At night the Ghúl carried off Dalal from beside the prince to the adjoining room, but she begged to be allowed to retire for a few moments, when she called upon Saint Zaynab for help, who sent one of her sisters (?) a Jinniyah. She clove the wall, and asked Dalal to promise to give her her first child. She then gave her a piece of wood to throw into the mouth of the Ghúl when he opened his mouth to eat her.442 He fell on the ground senseless, and Dalal woke up the prince who slew him. But when Dalal brought forth a daughter whom she gave to the Jinniyah, her mother-in law declared that Dalal herself was a Ghuleh, and she was banished to the kitchen, where she peeled onions for ten years. At the end of this time the Jinniyah again clove the wall, and brought back the young princess, who was introduced to her father, who took Dalal again into favour. Meantime the sultan of the Jinn sent for the Jinniyah, for his son was ill, and could only be cured by a cup of water from the Sea of Emeralds, and this could only be obtained by a daughter of mankind. So the Jinniyah borrowed Dalal’s daughter again, and took her to the sultan, who gave her a cup, and mounted her on a Jinni, warning her not to wet her fingers. But a wave touched the hand of the princess, which turned as green as clover. Every morning the Sea of Emerald is weighed by an officer to discover whether any has
been stolen; and as soon as he discovered the deficiency, he took a platter of glass rings and bracelets, and went from palace to palace calling out, “Glass bracelets and rings, O young ladies.” When he came to Dalal’s palace, the young princess was looking out of the window, and insisted on going herself to try them on. She hesitated to show her right hand; and the spy knew that she was guilty, so he seized her hand, and sunk into the ground with her. He delivered her over to the servants of the King of the Sea of Emerald, who would have beaten her, but the Jinn surrounded her, and prevented them. Then the King of the Sea of Emerald ordered her to be taken, bound into the bath, saying that he would follow in the form of a serpent, and devour her. But she recognised him by his green eyes, when he became a man, ordered her to be restored to her father, and afterwards married her. He gave forty camel loads of emeralds and jacinths as her dowry, and always visited her by night in the form of a winged serpent, entering and leaving by the window.
VI. — Histoire de la fille vertueuse.
A merchant and his wife set out to the Hejaz with their son, leaving their daughter to keep house, and commending her to the protection of the Kazi. The Kazi fell in love with the girl, but as she would not admit him, he employed an old woman to entice her to the bath, but the girl threw soap in his eyes, pushed him down and broke his head, and escaped to her own house, carrying off his clothes. When the Kazi was well enough to get about again he found that she had had the door of her house walled up until the return of her friends, so he wrote a slanderous letter to her father, who sent her brother to kill her, and bring him a bottle of her blood. But her brother, although he thought the walling up of the door was a mere presence, could not find it in his heart to kill her, but abandoned her in the desert, and filled the bottle with gazelle blood. When the young girl awoke, she wandered to a spring, and climbed into a tree where a prince who was passing saw her, carried her home, and married her. She had two sons and a daughter, but one of their playmates refused to play with them because they had no maternal uncle. The king then ordered the wazir to escort the princess and her three children to her father’s village for a month; but on the road, the wazir made love to her, and she allowed him to kill children in succession to save her honour. At last, he became so pressing that she pretended to consent, but asked to quit the tent for a moment, with a cord attached to her hand to prevent her escape. But she untied the cord, fastened it to a tree, and fled. As they could not find the princess, the wazir advised the soldiers to tell the king that a Ghúleh had devoured the children, and fled into the desert. The princess changed clothes with a shepherd boy, went to a town, and took a situation in a café. When the wazir returned to the king, and delivered his report, the king proposed that they should disguise themselves and set out in search of the princess and her children; and the wazir could not refuse. Meantime, the brother of the princess had admitted to her father that he had not slain her, and they also set out in search of her, taking the Kazi with them. They all met at the café, where she recognised them, and offered to tell them a story. She related her own, and was restored to her friends. They seized the Kazi and the wazir, and sent for the old woman, when they burned them all three, and scattered their ashes in the air.