Book Read Free

The Society of the Crossed Keys

Page 22

by Stefan Zweig


  He stared at me, perplexed and pale. His eyes suddenly took on the expression of a beaten dog, his lips quivered. All at once he seemed to be remembering the past, and a horror of himself appeared to come over him.

  ‘Yes, yes…’ he stammered. ‘Oh, my God, my God… yes, I’m coming, oh, forgive me…’

  And his hand was already sweeping the money together, fast at first, gathering it all up with a vehement gesture, but then gradually slowing down, as if coming up against some opposing force. His eyes had fallen once more on the Russian general, who had just made his bet.

  ‘Just a moment,’ he said, quickly throwing five gold coins on the same square. ‘Just this one more time… I promise you I’ll come then—just this one more game… just…’

  And again his voice fell silent. The ball had begun to roll and was carrying him away with it. Once again the addict had slipped away from me, from himself, flung round with the tiny ball circling in the smooth hollow of the wheel where it leapt and sprang. Once again the croupier called out the number, once again the rake carried his five coins away from him; he had lost. But he did not turn round. He had forgotten me, just like his oath in the church and the promise he had given me a minute ago. His greedy hand was moving spasmodically towards the dwindling pile of money again, and his intoxicated gaze moved only to the magnet of his will, the man opposite who brought good luck.

  My patience was at an end. I shook him again, hard this time. ‘Get up at once! Immediately! You said one more game…’

  But then something unexpected happened. He suddenly swung round, but the face looking at me was no longer that of a humbled and confused man, it was the face of a man in a frenzy, all anger, with burning eyes and furiously trembling lips. ‘Leave me alone!’ he spat. ‘Go away! You bring me bad luck. Whenever you’re here I lose. You brought bad luck yesterday and you’re bringing bad luck now. Go away!’

  I momentarily froze, but now my own anger was whipped up beyond restraint by his folly.

  ‘I am bringing you bad luck?’ I snapped at him. ‘You liar, you thief—you promised me…’ But I got no further, for the maniac leapt up from his seat and, indifferent to the turmoil around him, thrust me away. ‘Leave me alone,’ he cried, losing all control. ‘I’m not under your control… here, take your money.’ And he threw me a few hundred-franc notes. ‘Now leave me alone!’

  He had been shouting out loud like a madman, ignoring the hundred or so people around us. They were all staring, whispering, pointing, laughing—other curious onlookers even crowded in from the hall next door. I felt as if my clothes were being torn from my body, leaving me naked before all these prying eyes. ‘Silence, madame, s’il vous plaît,’ said the croupier in commanding tones, tapping his rake on the table. He meant me, the wretched creature meant me. Humiliated, overcome by shame, I stood there before the hissing, whispering curious folk like a prostitute whose customer has just thrown money at her. Two hundred, three hundred shameless eyes were turned on my face, and then—then, as I turned my gaze evasively aside, overwhelmed by this filthy deluge of humiliation and shame, my own eyes met two others, piercing and astonished—it was my cousin looking at me appalled, her mouth open, one hand raised as if in horror.

  That struck home; before she could stir or recover from her surprise I stormed out of the hall. I got as far as the bench outside, the same bench on which the gambling addict had collapsed yesterday. I dropped to the hard, pitiless wood, as powerless, exhausted and shattered as he had been.

  All that is twenty-four years ago, yet when I remember the moment when I stood there before a thousand strangers, lashed by their scorn, the blood freezes in my veins. And once again I feel, in horror, how weak, poor and flabby a substance whatever we call by the names of soul, spirit or feeling must be after all, not to mention what we describe as pain, since all this, even to the utmost degree, is insufficient to destroy the suffering flesh of the tormented body entirely—for we do survive such hours and our blood continues to pulse, instead of dying and falling like a tree struck by lightning. Only for a sudden moment, for an instant, did this pain tear through my joints so hard that I dropped on the bench breathless and dazed, with a positively voluptuous premonition that I must die. But as I was saying, pain is cowardly, it gives way before the overpowering will to live which seems to cling more strongly to our flesh than all the mortal suffering of the spirit. Even to myself, I cannot explain my feelings after such a shattering blow, but I did rise to my feet, although I did not know what to do. Suddenly it occurred to me that my suitcases were already at the station, and I thought suddenly that I must get away, away from here, away from this accursed, this infernal building. Taking no notice of anyone, I made haste to the station and asked when the next train for Paris left. At ten o’clock, the porter told me, and I immediately retrieved my luggage. Ten o’clock—so exactly twenty-four hours had passed since that terrible meeting, twenty-four hours so full of changeable, contradictory feelings that my inner world was shattered for ever. At first, however, I felt nothing but that one word in the constantly hammering, pounding rhythm: away, away, away! The pulses behind my brow kept driving it into my temples like a wedge: away, away, away! Away from this town, away from myself, home to my own people, to my own old life! I travelled through the night to Paris, changed from one station to another and travelled direct to Boulogne, from Boulogne to Dover, from Dover to London, from London to my son’s house—all in one headlong flight, without stopping to think or consider, forty-eight hours without sleep, without speaking to anyone, without eating, forty-eight hours during which the wheels of all the trains rattled out that one word: away, away, away! When at last I arrived unexpectedly at my son’s country house, everyone was alarmed; there must have been something in my bearing and my eyes that gave me away. My son came to embrace and kiss me, but I shrank away: I could not bear the thought of his touching lips that I felt were disgraced. I avoided all questions, asked only for a bath, because I needed to wash not only the dirt of the journey from my body but all of the passion of that obsessed, unworthy man that seemed to cling to it. Then I dragged myself up to my room and slept a benumbed and stony sleep for twelve or fourteen hours, a sleep such as I have never slept before or since, and after it I know what it must be like to lie dead in a coffin. My family cared for me as for a sick woman, but their affection only hurt me, I was ashamed of their respect, and had to keep preventing myself from suddenly screaming out loud how I had betrayed, forgotten and abandoned them all for the sake of a foolish, crazy passion.

  Then, aimless again, I went back to France and a little town where I knew no one, for I was pursued by the delusion that at the very first glance everyone could see my shame and my changed nature from the outside, I felt so betrayed, so soiled to the depths of my soul. Sometimes, when I woke in my bed in the morning, I felt a dreadful fear of opening my eyes. Once again I would be overcome by the memory of that night when I suddenly woke beside a half-naked stranger, and then, as I had before, all I wanted was to die immediately.

  But after all, time is strong, and age has the curious power of devaluing all our feelings. You feel death coming closer, its shadow falls black across your path, and things seem less brightly coloured, they do not go to the heart so much, they lose much of their dangerous violence. Gradually I recovered from the shock, and when, many years later, I met a young Pole who was an attaché of the Austrian Embassy at a party, and in answer to my enquiry about that family he told me that one of his cousin’s sons had shot himself ten years before in Monte Carlo, I did not even tremble. It hardly hurt any more; perhaps—why deny one’s egotism?—I was even glad of it, for now my last fear of ever meeting him again was gone. I had no witness against me left but my own memory. Since then I have become calmer. Growing old, after all, means that one no longer fears the past.

  And now you will understand why I suddenly brought myself to tell you about my own experience. When you defended Madame Henriette and said, so passionately, that twenty-four hours
could determine a woman’s whole life, I felt that you meant me; I was grateful to you, since for the first time I felt myself, as it were, confirmed in my existence. And then I thought it would be good to unburden myself of it all for once, and perhaps then the spell on me would be broken, the eternal looking back; perhaps I can go to Monte Carlo tomorrow and enter the same hall where I met my fate without feeling hatred for him or myself. Then the stone will roll off my soul, laying its full weight over the past and preventing it from ever rising again. It has done me good to tell you all this. I feel easier in my mind now and almost light at heart… thank you for that.”

  With these words she had suddenly risen, and I felt that she had reached the end. Rather awkwardly, I sought for something to say. But she must have felt my emotion, and quickly waved it away.

  “No, please, don’t speak… I’d rather you didn’t reply or say anything to me. Accept my thanks for listening, and I wish you a good journey.”

  She stood opposite me, holding out her hand in farewell. Instinctively I looked at her face, and the countenance of this old woman who stood before me with a kindly yet slightly ashamed expression seemed to me wonderfully touching. Whether it was the reflection of past passion or mere confusion that suddenly dyed her cheeks with red, the colour rising to her white hair, she stood there just like a girl, in a bridal confusion of memories and ashamed of her own confession. Involuntarily moved, I very much wanted to say something to express my respect for her, but my throat was too constricted. So I leant down and respectfully kissed the faded hand that trembled slightly like an autumn leaf.

  Also Available from Pushkin Press

  PUSHKIN PRESS

  Pushkin Press was founded in 1997, and publishes novels, essays, memoirs, children’s books—everything from timeless classics to the urgent and contemporary.

  Our books represent exciting, high-quality writing from around the world: we publish some of the twentieth century’s most widely acclaimed, brilliant authors such as Stefan Zweig, Marcel Aymé, Antal Szerb, Paul Morand and Yasushi Inoue, as well as compelling and award-winning contemporary writers, including Andrés Neuman, Edith Pearlman and Ryu Murakami.

  Pushkin Press publishes the world’s best stories, to be read and read again.

  About the Author

  STEFAN ZWEIG was born in 1881 in Vienna, into a wealthy Austrian-Jewish family. He studied in Berlin and Vienna and first became known as a poet and translator, then as a biographer. Zweig travelled widely, living in Salzburg between the wars, and was an international bestseller with a string of hugely popular novellas including Twenty-four Hours in the Life of a Woman, Letter from an Unknown Woman, Amok and Fear. In 1934, with the rise of Nazism, he moved to London, where he wrote his only finished novel, Beware of Pity, and later on to Bath, taking British citizenship after the outbreak of the Second World War. With the fall of France in 1940 Zweig left Britain for New York, before settling in Brazil, where in 1942 he and his wife were found dead in an apparent double suicide. He had posted the manuscript of The World of Yesterday to his publisher the previous day. Much of Stefan Zweig’s work is available from Pushkin Press.

  Copyright

  Pushkin Press

  71–75 Shelton Street,

  London WC2H 9JQ

  ‘A Conversation with Wes Anderson’ © Wes Anderson and George Prochnik 2014

  The World of Yesterday first published in German as Die Welt von Gestern in 1942 This translation first published by Pushkin Press in 2009 English translation © Anthea Bell 2009

  Beware of Pity first published in German as Ungeduld des Herzens in 1939 This translation first published by Pushkin Press in 2011 English translation © Anthea Bell 2011

  Twenty-four Hours in the Life of a Woman first published in German as Vierundzwanzig Stunden aus dem Leben einer Frau in 1927 This translation first published by Pushkin Press in 2003 English translation © Anthea Bell 2003

  First published by Pushkin Press in 2014

  This ebook edition published in 2014

  ISBN 978 1 782271 09 3

  All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without prior permission in writing from Pushkin Press

  www.pushkinpress.com

 

 

 


‹ Prev