Book Read Free

Night Train to Lisbon

Page 3

by Pascal Mercier


  Only now, as he leafed slowly one by one through the pages, with a bibliophile’s careful attention, did he discover a portrait of the author, an old photo, yellowed at the time the book was printed, where the once black surfaces had faded to dark brown, the bright face on a background of coarse-grained shadowy darkness. Gregorius polished his glasses, put them back on and, within a few minutes, was completely engrossed in the author’s face.

  The man might have been in his early thirties and he radiated an intelligence, a self-confidence, and a boldness that literally dazzled Gregorius. The bright face with the high forehead was thatched with luxuriant dark hair that seemed to shine dully and was combed back like a helmet, with some strands falling next to the ears in soft waves. A narrow Roman nose gave the face great clarity, emphasized by strong eyebrows, as if painted with a broad brush and breaking off at the edges, thus concentrating attention on the centre of the forehead. The full curved lips that wouldn’t have been surprising in the face of a woman, were framed by a thin moustache and a trimmed beard, and the black shadows it cast on the slim neck gave Gregorius the impression of a certain coarseness and toughness. Yet, what determined everything were the dark eyes. They were underscored by shadows, not shadows of weariness, exhaustion or illness, but shadows of seriousness and melancholy. In his dark look, gentleness was mixed with an air of intrepidity and inflexibility. The man was a dreamer and a poet, thought Gregorius, but at the same time, someone who could resolutely direct a weapon or a scalpel. You would be advised to get out of his way when his eyes flamed, eyes that could keep an army of powerful giants at bay, eyes that were no stranger to black looks. As for his clothing, only the white shirt collar with the knot of a tie could be seen, and a jacket Gregorius imagined as a frock coat.

  It was almost one o’clock when Gregorius surfaced from his absorption with the portrait. Once again, the coffee had grown cold in front of him. He wished he could hear the voice of the Portuguese man and see how he moved. Nineteen seventy-five: if he was then in his early thirties, as it seemed, he was now slightly over sixty. Português. Gregorius recalled the voice of the nameless Portuguese woman and transposed it to a lower pitch in his mind, but without turning it into the voice of the bookseller. It was to be a voice of melancholy clarity, corresponding precisely with the visage of Amadeu de Prado, the author. He tried to make the sentences in the book resonate with this voice. But it didn’t work; he didn’t know how the individual words were pronounced.

  Outside, his chess-playing student Lucien von Graffenried passed by the café. Gregorius was surprised and relieved to find that he didn’t flinch. He watched the boy go by and thought of the books he had left on the desk. He had to wait until classes resumed at two o’clock. Only then could he go back to the bookshop to buy a Portuguese language textbook.

  3

  As soon as Gregorius put on the first record at home and listened to the first Portuguese sentences, the phone rang. The school. The ringing wouldn’t stop. He stood next to the phone and tried out sentences he could say. Ever since this morning I’ve been feeling that I’d like to make something different out of my life. That I don’t want to be your Mundus any more. I have no idea what the new one will be. But I can’t put it off any longer. That is, my time is running out and there may not be much more of it left. Gregorius spoke the sentences aloud. They were right, he knew that; he had said few sentences in his life that were so precisely right as these. But they sounded empty and bombastic when they were spoken aloud, and it was impossible to say them into the phone.

  The ringing had stopped. But it would start again. They were worried and wouldn’t rest until they had found him; something could have happened to him. Sooner or later, the doorbell would ring. Now, in February, it always got dark early. He wouldn’t be able to turn on a light. In the centre of the city, the centre of his life, he was attempting to flee and had to hide in the flat where he had lived for fifteen years. It was bizarre, absurd, and sounded like some potboiler. Yet it was serious, more serious than most things he had ever experienced and done. But it was impossible to explain it to those who were searching for him. Gregorius imagined opening the door and inviting them in. Impossible. Utterly impossible.

  Three times in a row, he listened to the first record of the course, and slowly got an idea of the difference between the written and the spoken language, and of all that was swallowed in spoken Portuguese. His unerring memory for word formation kicked in.

  The phone kept ringing at ever shorter intervals. He had taken over an antiquated phone from the previous tenant with a permanent connection he couldn’t pull out. The landlord had insisted that everything remain as it was. Now he found a blanket to muffle the ringing.

  The voices guiding the language course wanted him to repeat words and short sentences. Lips and tongue felt heavy and clumsy when he tried it. The ancient languages seemed made for his Bernese mouth, and the thought that you had to hurry didn’t appear in this timeless universe. The Portuguese, on the other hand, always seemed to be in a hurry, like the French, which made him feel inferior. Florence had loved it, this carefree elegance, and when he saw how easily it came to her, he had fallen silent.

  But now everything was different. Gregorius wanted to imitate the impetuous pace of the man and the woman’s dancing lightness like a piccolo, and repeated the same sentences again and again to narrow the distance between his stolid enunciation and the twinkling voice on the record. After a while, he understood that he was experiencing a great liberation; the liberation from his self-imposed limitation, from a slowness and heaviness expressed in his name and the slow, measured steps of his father walking ponderously from one room of the museum to another; liberation from an image of himself, even when he wasn’t reading, as someone bending myopically over dusty books; an image he hadn’t drawn systematically, but that had grown slowly and imperceptibly; the image of Mundus created not only by himself but also by many others who had found it convenient to be able to view him as this silent museum-like figure. It seemed to Gregorius that he was stepping out of this image as if from a dusty oil painting on the wall of a forgotten wing in the museum. He walked back and forth in the dim illumination of the lightless flat, ordered coffee in Portuguese, asked for a street in Lisbon, enquired about someone’s profession and name, answered questions about his own profession, and conducted a brief conversation about the weather.

  And all at once, he started talking with the Portuguese woman he had met on the bridge that morning. He asked her why she was furious with the letter-writer. Você quis saltar? Did you want to jump? Excitedly, he held the new dictionary and grammar book before his eyes and looked up expressions and verb forms he lacked. Português. How different the word sounded now! Before, it had possessed the magic of a jewel from a distant, inaccessible land and now it was like one of a thousand gems in a palace whose door he had just pushed open.

  The doorbell rang. Gregorius tiptoed to the record player and turned it off. They were young voices, student voices, conferring outside. Twice more, the shrill ring cut through the dim silence where Gregorius waited, stock-still. Then he heard the footsteps receding on the stairs.

  The kitchen was the only room that faced the back and had a Venetian blind. Gregorius pulled it down and turned on the light. He took out the book by the Portuguese aristocrat and the language books he had also bought, sat down at the table and started translating the first text after the introduction. It was like Latin but quite different from Latin, and now it didn’t bother him in the slightest. It was a difficult text, and it took a long time. Methodically and with the stamina of a marathon runner, Gregorius selected the words and combed through the tables of verbs until he had deciphered the complex verb forms. After a few sentences, he was gripped by a feverish excitement and he got some paper to write down the translation. It was almost nine o’clock when he was finally satisfied:

  PROFUNDEZAS INCERTAS. UNCERTAIN DEPTHS. Is there a mystery underlying human actions? Or are human actions jus
t what they seem?

  It is extraordinary, but the answer changes in me with the light that falls on the city and the Tagus. If it is the enchanting light of a shimmering August day that produces clear, sharp-edged shadows, the thought of a hidden human depth seems bizarre and like a curious, even slightly touching fantasy, like a mirage that arises when I look too long at the waves flashing in that light. On the other hand, if city and river are clouded over on a dreary January day by a dome of shadowless light and boring grey, I am certain that all human action is an extremely imperfect, utterly helpless expression of a hidden life of unimagined depths that presses to the surface without ever being able to reach it.

  And to this upsetting unreliability of my judgement is added another experience that plunges my life continually in to distressing uncertainty: that, in this matter, the really most important one for us human beings, I waver even when it concerns myself. For when I sit outside my favourite café, basking in the sun, and overhear the tinkling laughter of the passing Senhoras, my whole inner world seems filled to the depths, and is revealed to me more fully because of these pleasant feelings. Yet, if a disenchanting, sobering layer of clouds pushes in before the sun, with one fell swoop, I am sure there are hidden depths and abysses in me, where unimagined things could break out and sweep me away. Then I quickly pay and hastily seek diversion in the hope that the sun might soon break out again and restore the reassuring superficiality.

  Gregorious turned to the picture of Amadeu de Prado and leaned the book against the table lamp. Sentence after sentence, he read the translated text gazing into the bold, melancholy eyes. Only once before had he done something like that: when he had read Marcus Aurelius’s Meditations as a student. A plaster bust of the emperor had stood on the table, and when he worked on the text, he seemed to be doing it under the aegis of his silent presence. But between then and now there was a difference, which Gregorius felt ever more clearly as the night progressed, without being able to put it into words. He knew only one thing as two o’clock approached: with the sharpness of his perception, the Portuguese aristocrat had awoken in him an alertness and precision of feeling even more keenly than the wise emperor, whose meditations he had devoured as if they were aimed directly at him. In the meantime, Gregorius had translated another note:

  PALAVRAS NUM SILÊNCIO DE OURO. WORDS IN GOLDEN SILENCE. When I read a newspaper, listen to the radio or overhear what people are saying in the café, I often feel an aversion, even disgust at the same words written and spoken over and over – at the same expressions, phrases, and metaphors repeated. And the worst is, when I listen to myself I have to admit that I too endlessly repeat the same things. They’re so horribly frayed and threadbare, these words, worn out by constant overuse. Do they still have any meaning? Naturally, words have a function; people act on them, they laugh and cry, they go left or right, the waiter brings the coffee or tea. But that’s not what I want to ask. The question is: are they still an expression of thoughts? Or only effective sounds that drive people in one direction or the other?

  Sometimes I go to the beach and stand facing the wind, which I wish were icy, colder than we know it in these parts. I wish it would blow all the hackneyed words, all the inspid habits of language out of me so that I could come back with a cleansed mind, cleansed of the banalities of the same talk. But the next time I have to say anything everything is as before. The cleansing I long for doesn’t come automatically. I have to do something, and I have to do it with words. But what? It’s not that I’d like to switch from my own language into another. No, it has nothing to do with that. And I also tell myself: You can’t invent a new language. But do I really want to?

  Maybe it’s like this: I’d like to rearrange Portuguese words. The sentences that would emerge from this new order must not be odd or eccentric, not exalted, affected or artificial. They must be archetypal sentences in Portuguese so that you have the feeling that they originated directly and from the transparent, sparkling nature of this language. The words must be as unblemished as polished marble, and they must be pure as the notes in a Back partita, which turn everything that is not themselves into a perfect silence. Sometimes, when I am feeling more tolerant about the linguistic morass, I think, it could be the easy silence of a living room or the relaxed silence between lovers. But when I am totally possessed by rage over the clichéd use of words, then it must be nothing less than the clear, cool silence of outer space, where I make my solitary way as the only person who speaks Portuguese. The waiter, the barber, the conductor – they would be startled if they heard the new use of words and amazed by the beauty and clarity of the sentences. They would be – I imagine – compelling sentences, incorruptible and firm like the words of a god. At the same time, they would be without exaggeration and without pomposity, precise and so succinct that you couldn’t take away one single word, one single comma. Thus they would be like a poem, plaited by a goldsmith of words.

  Hunger made Gregorius’s stomach ache and he forced himself to eat something. Later he sat with a cup of tea in the dark living room. What now? Twice more the doorbell had rung, and the last time he had heard the stifled buzz of the phone was shortly before midnight. Tomorrow they would file a missing person’s report and then the police would appear at the door some time. He could still go back. At a quarter to eight he could walk across the Kirchenfeldbrücke, enter the Gymnasium and explain his enigmatic absence with some story that would make him look ridiculous, but that was all, and it suited him. They would never learn anything of the enormous distance he had covered internally in less than twenty-four hours.

  But that was it: he had covered it. And he didn’t want to let himself be forced by others to undo this silent journey. He took out a map of Europe and considered how you got to Lisbon by train. Train information, he learned on the phone, didn’t open until six o’clock. He started packing.

  It was almost four when he sat in the chair, ready to leave. Outside, it had started snowing. Suddenly all his courage deserted him. It was a crackpot idea. A nameless, confused Portuguese woman. Yellowed notes of a Portuguese aristocrat. A language course for beginners. The idea of time running out. You don’t run away to Lisbon in the middle of winter because of that.

  At five, Gregorius called Constantine Doxiades, his eye specialist. They had often called each other in the middle of the night to share their common suffering from insomnia. Sleepless people were bound by a wordless solidarity. Sometimes he played a blind game of speed chess with the Greek, and afterwards Gregorius could sleep a little before it was time to go to school.

  ‘Doesn’t make much sense, does it?’ said Gregorius at the end of his faltering story. Doxiades was silent. Gregorius was familiar with that. Now he would shut his eyes and pinch the bridge of his nose with thumb and index finger.

  ‘Yes, indeed, it does make sense,’ said the Greek now. ‘Indeed.’

  ‘Will you help me if, on the way, I feel I can’t go on?’

  ‘Just call. Day or night. Don’t forget the spare glasses.’

  There it was again, the laconic certainty in his voice. A medical certainty, but also a certainty that went far beyond anything professional; the certainty of a man who took time to formulate his thoughts so they were later expressed in valid judgements. For twenty years, Gregorius had been going to this doctor, the only one who could remove his fear of going blind. Sometimes, he compared him with his father, who, after his wife’s premature death, seemed – no matter where he was or what he did – to dwell constantly in the dusty safety of a museum. Gregorius had learned young that it was very fragile, this safety. He had liked his father and there had been moments when the feeling was even stronger and deeper than simple liking. But he had suffered from the fact that his father was not someone you could rely on, could not hold on to, unlike the Greek, whose solid judgement you could trust. Later, he had sometimes felt guilty about this. The safety and self-confidence his father didn’t have weren’t something a person could control or be accused of lacking.
You had to be lucky with yourself to be a self-confident person. And his father hadn’t had much luck, either with himself or with others.

  Gregorius sat down at the kitchen table and drafted letters to the Rector. They were either too abrupt or too apologetic. At six, he called train information. From Geneva, the journey took twenty-six hours; it would take him through Paris and Irún in the Basque region, where he would connect with with the night train to Lisbon, arriving at eleven in the morning. Gregorius booked a one-way ticket. The train to Geneva left at eight-thirty.

  Finally he got the letter right.

  Honoured Rector, Dear Colleague Kägi,

  You will have learned by now that I left class yesterday without an explanation and didn’t come back, and you will also know that I have remained incommunicado. I am well, nothing has happened to me. But, in the course of the day yesterday, I had an experience that has changed a great deal. It is too personal and still much too obscure for me to put it on paper yet. I must simply ask you to accept my abrupt and unexplained act. You know me well enough, I think, to know that it is not the result of imprudence, irresponsibility or indifference. I am setting off on a distant journey and if and when I will return is an open question. I don’t expect you to keep the position open for me. Most of my life has been closely intertwined with this Gymnasium, and I am sure I will miss it. But now, something is driving me away from it and it could well be that this action is final. You and I are both admirers of Marcus Aurelius, and you will remember this passage in his Meditations: ‘Do wrong to thyself, do wrong to thyself, my soul; but later thou wilt no longer have the opportunity of respecting and honouring thyself. For every man has but one life. But yours is nearly finished, though in it you had no regard for yourself but placed thy felicity in the souls of others … But those who do not observe the impulses of their own minds must of necessity be unhappy.’

 

‹ Prev