Essential Poems from the Staying Alive Trilogy
Page 2
patience, sympathy –
how to remain brave
when the spirit fails?
*
Idleness is often empowering,
recreating oneself –
just as the moon gradually
grows full once again,
a battery surely and
steadily recharges,
so everything, everyone
must have time for the self –
for mirth and laziness
time to be human.
DORIS KAREVA
translated from the Estonian by Tiina Aleman
The Guest House
This being human is a guesthouse.
Every morning a new arrival.
A joy, a depression, a meanness,
some momentary awareness comes
as an unexpected visitor.
Welcome and entertain them all!
Even if they’re a crowd of sorrows,
who violently sweep your house
empty of its furniture,
still, treat each guest honorably.
He may be clearing you out
for some new delight.
The dark thought, the shame, the malice,
meet them at the door laughing,
and invite them in.
Be grateful for whoever comes,
because each has been sent
as a guide from beyond.
RUMI
translated from the Persian by Coleman Barks with John Moyne
‘To be great, be whole…’
To be great, be whole: don’t exaggerate
Or leave out any part of you.
Be complete in each thing. Put all you are
Into the least of your acts.
So too in each lake, with its lofty life,
The whole moon shines.
FERNANDO PESSOA
translated from the Portuguese by Richard Zenith
Living
The fire in leaf and grass
so green it seems
each summer the last summer.
The wind blowing, the leaves
shivering in the sun,
each day the last day.
A red salamander
so cold and so
easy to catch, dreamily
moves his delicate feet
and long tail. I hold
my hand open for him to go.
Each minute the last minute.
DENISE LEVERTOV
Table
A man filled with the gladness of living
Put his keys on the table,
Put flowers in a copper bowl there.
He put his eggs and milk on the table.
He put there the light that came in through the window,
Sound of a bicycle, sound of a spinning wheel.
The softness of bread and weather he put there.
On the table the man put
Things that happened in his mind.
What he wanted to do in life,
He put that there.
Those he loved, those he didn’t love,
The man put them on the table too.
Three times three make nine:
The man put nine on the table.
He was next to the window next to the sky;
He reached out and placed on the table endlessness.
So many days he had wanted to drink a beer!
He put on the table the pouring of that beer.
He placed there his sleep and his wakefulness;
His hunger and his fullness he put there.
Now that’s what I call a table!
It didn’t complain at all about the load.
It wobbled once or twice, then stood firm.
The man kept piling things on.
EDIP CANSEVER
translated from the Turkish by
Julia Clare Tillinghast & Richard Tillinghast
Second-Hand Coat
I feel
in her pockets; she wore nice cotton gloves,
kept a handkerchief box, washed her undies,
ate at the Holiday Inn, had a basement freezer,
belonged to a bridge club.
I think when I wake in the morning
that I have turned into her.
She hangs in the hall downstairs,
a shadow with pulled threads.
I slip her over my arms, skin of a matron.
Where are you? I say to myself, to the orphaned body,
and her coat says,
Get your purse, have you got your keys?
RUTH STONE
Could Have
It could have happened.
It had to happen.
It happened earlier. Later.
Nearer. Farther off.
It happened, but not to you.
You were saved because you were the first.
You were saved because you were the last.
Alone. With others.
On the right. The left.
Because it was raining. Because of the shade.
Because the day was sunny.
You were in luck – there was a forest.
You were in luck – there were no trees.
You were in luck – a rake, a hook, a beam, a brake,
a jamb, a turn, a quarter-inch, an instant…
You were in luck – just then a straw went floating by.
As a result, because, although, despite.
What would have happened if a hand, a foot,
within an inch, a hairsbreadth from
an unfortunate coincidence.
So you’re here? Still dizzy from another dodge, close shave, reprieve?
One hole in the net and you slipped through?
I couldn’t be more shocked or speechless.
Listen,
how your heart pounds inside me.
WISŁAWA SZYMBORSKA
translated from the Polish by Stanisłav Barańczak & Clare Cavanagh
Dawn Revisited
Imagine you wake up
with a second chance: The blue jay
hawks his pretty wares
and the oak still stands, spreading
glorious shade. If you don’t look back,
the future never happens.
How good to rise in sunlight,
in the prodigal smell of biscuits –
eggs and sausage on the grill.
The whole sky is yours
to write on, blown open
to a blank page. Come on,
shake a leg! You’ll never know
who’s down there, frying those eggs,
if you don’t get up and see.
RITA DOVE
The door
Go and open the door.
Maybe outside there’s
a tree, or a wood,
a garden,
or a magic city.
Go and open the door.
Maybe a dog’s rummaging.
Maybe you’ll see a face,
or an eye,
or the picture
of a picture.
Go and open the door.
If there’s a fog
it will clear.
Go and open the door.
Even if there’s only
the darkness ticking,
even if there’s only
the hollow wind,
even if
nothing
is there,
go and open the door.
At least
there’ll be
a draught.
MIROSLAV HOLUB
translated from the Czech by Ian Milner
Otherwise
I got out of bed
on two strong legs.
It might have been
otherwise. I ate
cereal, sweet
milk, ripe, flawless
peach. It might
have been otherwise.
I took the dog uphill
to the birchwood.
 
; All morning I did
the work I love.
At noon I lay down
with my mate. It might
have been otherwise.
We ate dinner together
at a table with silver
candlesticks. It might
have been otherwise.
I slept in a bed
in a room with paintings
on the walls, and
planned another day
just like this day.
But one day, I know,
it will be otherwise.
JANE KENYON
Harlem [2]
What happens to a dream deferred?
Does it dry up
like a raisin in the sun?
Or fester like a sore –
And then run?
Does it stink like rotten meat?
Or crust and sugar over –
like a syrupy sweet?
Maybe it just sags
like a heavy load.
Or does it explode?
LANGSTON HUGHES
Archaic Torso of Apollo
We cannot know his legendary head
with eyes like ripening fruit. And yet his torso
is still suffused with brilliance from inside,
like a lamp, in which his gaze, now turned to low,
gleams in all its power. Otherwise
the curved breast could not dazzle you so, nor could
a smile run through the placid hips and thighs
to that dark center where procreation flared.
Otherwise this stone would seem defaced
beneath the translucent cascade of the shoulders
and would not glisten like a wild beast’s fur:
would not, from all the borders of itself,
burst like a star: for here there is no place
that does not see you. You must change your life.
RAINER MARIA RILKE
translated from the German by Stephen Mitchell
The Journey
One day you finally knew
what you had to do, and began,
though the voices around you
kept shouting
their bad advice –
though the whole house
began to tremble
and you felt the old tug
at your ankles.
‘Mend my life!’
each voice cried.
But you didn’t stop.
You knew what you had to do,
though the wind pried
with its stiff fingers
at the very foundations,
though their melancholy
was terrible.
It was already late
enough, and a wild night,
and the road full of fallen
branches and stones.
But little by little,
as you left their voices behind,
the stars began to burn
through the sheets of clouds,
and there was a new voice,
which you slowly
recognised as your own,
that kept you company
as you strode deeper and deeper
into the world,
determined to do
the only thing you could do –
determined to save
the only life you could save.
MARY OLIVER
Lying in a Hammock at William Duffy’s Farm in Pine Island, Minnesota
Over my head, I see the bronze butterfly,
Asleep on the black trunk,
Blowing like a leaf in green shadow.
Down the ravine behind the empty house,
The cowbells follow one another
Into the distances of the afternoon.
To my right,
In a field of sunlight between two pines,
The droppings of last year’s horses
Blaze up into golden stones.
I lean back as the evening darkens and comes on.
A chicken hawk floats over, looking for home.
I have wasted my life.
JAMES WRIGHT
Temptation
Call yourself alive? Look, I promise you
that for the first time you’ll feel your pores opening
like fish mouths, and you’ll actually be able to hear
your blood surging through all those lanes,
and you’ll feel light gliding across the cornea
like the train of a dress. For the first time
you’ll be aware of gravity
like a thorn in your heel,
and your shoulder blades will ache for want of wings.
Call yourself alive? I promise you
you’ll be deafened by dust falling on the furniture,
you’ll feel your eyebrows turning to two gashes,
and every memory you have – will begin
at Genesis.
NINA CASSIAN
translated from the Romanian by Brenda Walker & Andrea Deletant
Begin
Begin again to the summoning birds
to the sight of light at the window,
begin to the roar of morning traffic
all along Pembroke Road.
Every beginning is a promise
born in light and dying in dark
determination and exaltation of springtime
flowering the way to work.
Begin to the pageant of queuing girls
the arrogant loneliness of swans in the canal
bridges linking the past and future
old friends passing though with us still.
Begin to the loneliness that cannot end
since it perhaps is what makes us begin,
begin to wonder at unknown faces
at crying birds in the sudden rain
at branches stark in the willing sunlight
at seagulls foraging for bread
at couples sharing a sunny secret
alone together while making good.
Though we live in a world that dreams of ending
that always seems about to give in
something that will not acknowledge conclusion
insists that we forever begin.
BRENDAN KENNELLY
As I Go
My pot is an old paint container
I do not know
who bought it
I do not know
whose house it decorated
I picked up the empty tin
in Cemetery Lane.
My lamp, a paraffin lamp
is an empty 280ml bottle
labelled 40 per cent alcohol
I picked up the bottle in a trash bin.
My cup
is an old jam tin
I do not know who enjoyed the sweetness
I found the tin
in a storm-water drain.
My plate is a motor car hub-cap cover
I do not know
whose car it belonged to
I found a boy wheeling it, playing with it
My house is built
from plastic over cardboard
I found the plastic being blown by the wind
It’s simple
I pick up my life
as I go.
JULIUS CHINGONO
Ithaka
As you set out for Ithaka
hope your road is a long one,
full of adventure, full of discovery,
Laistrygonians, Cyclops,
angry Poseidon – don’t be afraid of them:
you’ll never find things like that on your way
as long as you keep your thoughts raised high,
as long as a rare excitement
stirs your spirit and your body.
Laistrygonians, Cyclops,
wild Poseidon – you won’t encounter them
unless you bring them along inside your soul,
unless your soul sets them up in front of you.
Hope y
our road is a long one.
May there be many summer mornings when,
with what pleasure, what joy,
you enter harbours you’re seeing for the first time;
may you stop at Phoenician trading stations
to buy fine things,
mother of pearl and coral, amber and ebony,
sensual perfume of every kind –
as many sensual perfumes as you can;
and may you visit many Egyptian cities
to learn and go on learning from their scholars.
Keep Ithaka always in your mind.
Arriving there is what you’re destined for.
But don’t hurry the journey at all.
Better if it lasts for years,
so you’re old by the time you reach the island,
wealthy with all you’ve gained on the way,
not expecting Ithaka to make you rich.
Ithaka gave you the marvellous journey.
Without her you wouldn’t have set out.
She has nothing left to give you now.
And if you find her poor, Ithaka won’t have fooled you.
Wise as you will have become, so full of experience,
you’ll have understood by then what these Ithakas mean.
C.P. CAVAFY
translated from the Greek by Edmund Keeley & Philip Sherrard
The Layers
I have walked through many lives,
some of them my own,
and I am not who I was,
though some principle of being