Book Read Free

The Death of Vazir-Mukhtar

Page 1

by Yury Tynyanov




  THE DEATH OF VAZIR-MUKHTAR

  RUSSIAN LIBRARY

  The Russian Library at Columbia University Press publishes an expansive selection of Russian literature in English translation, concentrating on works previously unavailable in English and those ripe for new translations. Works of premodern, modern, and contemporary literature are featured, including recent writing. The series seeks to demonstrate the breadth, surprising variety, and global importance of the Russian literary tradition and includes not only novels but also short stories, plays, poetry, memoirs, creative nonfiction, and works of mixed or fluid genre.

  Editorial Board:

  Vsevolod Bagno

  Dmitry Bak

  Rosamund Bartlett

  Caryl Emerson

  Peter B. Kaufman

  Mark Lipovetsky

  Oliver Ready

  Stephanie Sandler

  For a list of books in the series, see page 601

  Published with the support of Read Russia, Inc.,

  and the Institute of Literary Translation, Russia

  Columbia University Press

  Publishers Since 1893

  New York Chichester, West Sussex

  cup.columbia.edu

  Translation copyright © 2021 Anna Kurkina Rush and

  Christopher Rush

  All rights reserved

  E-ISBN 978-0-231-55054-3

  Library of Congress Cataloging-in-Publication Data

  Names: Tyni︠a︡nov, I︠U︡. N. (I︠U︡riĭ Nikolaevich), 1894–1943, author. |

  Rush, Anna Kurkina, translator. | Rush, Christopher, 1944– translator.

  Title: The death of Vazir-Mukhtar / Yury Tynyanov; translated by

  Anna Kurkina Rush and Christopher Rush.

  Other titles: Smert' Vazir-Mukhtara. English

  Description: New York: Columbia University Press, [2021] |

  Series: Russian library

  Identifiers: LCCN 2020031354 (print) | LCCN 2020031355 (ebook) |

  ISBN 9780231193863 (hardback; acid-free paper) |

  ISBN 9780231193870 (trade paperback; acid-free paper) |

  ISBN 9780231550543 (ebook)

  Subjects: LCSH: Griboyedov, Aleksandr Sergeyevich,

  1795–1829—Fiction. | GSAFD: Biographical fiction.

  Classification: LCC PG3476.T9 S5713 2021 (print) |

  LCC PG3476.T9 (ebook) | DDC 891.73/42—dc23

  LC record available at https://lccn.loc.gov/2020031354

  LC ebook record available at https://lccn.loc.gov/2020031355

  A Columbia University Press E-book.

  CUP would be pleased to hear about your reading experience with this e-book at cup-ebook@columbia.edu.

  Cover design: Roberto de Vicq de Cumptich

  Book design: Lisa Hamm

  CONTENTS

  Introduction by Angela Brintlinger

  Translators’ Note

  THE DEATH OF VAZIR-MUKHTAR

  Glossary of Foreign Words

  Glossary of Names

  Notes

  INTRODUCTION: TRUTH AND AMBIGUITY ON THE ROAD TO TEHRAN

  ANGELA BRINTLINGER

  For the casual reader, Yury Tynyanov’s 1927 novel The Death of Vazir-Mukhtar requires some context. A tale of political intrigue? A story of cultural clashes on a grand scale? An international thriller? Modernist fiction at its best? The novel is all these things and more. Within a few pages, Tynyanov’s prose grabs readers and compels them forward, in a cryptic man and complicated life of his novel’s protagonist, Russian poet and diplomat Alexander Griboedov. Now the novel is finally available in a full English translation that conveys the nuance and the drama of the original.

  A MAN OF THE 1820S WRITING IN THE 1920S

  The Death of Vazir-Mukhtar was penned almost a hundred years ago, based on events that took place almost two hundred years ago. At the time he wrote it, Yury Tynyanov (1894–1943) was living in Leningrad, which only a few years earlier had been Petrograd, and St. Petersburg before that, the capital of the Russian empire. In 1917, the Romanov dynasty that had ruled Russia for three hundred years had been violently overthrown, and the Bolshevik faction of the Russian Communist Party seized power, intent on creating a new social structure and new state institutions. These were heady, sometimes terrifying days, which saw rapid changes. Tynyanov was a witness to and even participant in those transformations.

  But intellectually, and perhaps emotionally, Tynyanov was living in another era entirely. Literary historians have categorized the first third of the nineteenth century as a Golden Age for its startling poetic and artistic productivity. But politically it was cursed—rent by revolution and corrupted by imperialistic greed. The pure talent during the Golden Age kept Tynyanov fascinated, and he saw parallels in the historical past that might very well illuminate his country’s present and future. He chose to spend a significant portion of his time and energy researching and thinking about a society that seemed to have disappeared a century earlier.

  It is easy to see the similarities Tynyanov found between the 1820s and the 1920s. Both eras were marked by revolutionary change. The Romanov rule came to an end in 1917, but it had been threatened numerous times before. The most serious challenge to the autocracy came in December 1825, in the form of the Decembrist uprising. Tsar Alexander had died unexpectedly, and a group of army officers took advantage of the confusion to demand government reforms. Liberal officers led approximately three thousand troops to rebel and refuse to swear an oath to the new tsar, but when Nicholas’s guards fired on the offending demonstrators, the revolt ended almost as soon as it had begun.

  The subsequent investigation lasted for months, and many of the participants were arrested and ultimately exiled to Siberia. Five of the ringleaders were publicly hanged. This event hung like a cloud over the ascension of Nicholas I to the throne, and his harsh reaction set the tone for his repressive reign. More immediately relevant to Tynyanov’s literary interests, the Decembrist revolt can be said to have claimed a sixth victim: though five of his compatriots were hanged, Alexander Griboedov was ultimately sent away on a distant assignment, a doomed diplomatic mission in far-off Iran, from which he never returned.

  In the wake of the 1917 October Revolution, it was natural to make comparisons with the unsuccessful Decembrist Revolt and to consider the human costs and cultural repercussions of violent regime change. Politics was in the air as the new Soviet state was coming into being, and people with an analytical cast of mind gathered data, considered models, and tried to understand the forces shaping the world they lived in. One explanation was Marxist determinism, and Tynyanov and his colleagues were intensely interested in the role of the individual and his relationship to larger structures and systems.

  Further, in those early years in Petrograd, particularly after the seat of government shifted back to Moscow, the young idealists in the former tsarist capital continued to create and spread culture. Tynyanov helped to form a cohort of intellectual workers who were finding their way in the new Soviet environment, in an echo of the group of Golden Age writers that so fascinated him. In Leningrad, they walked among buildings that continued to resonate with imperial Russian grandeur, an appropriate backdrop for a writer who was so preoccupied with the Pushkin era.

  Indeed, as a historian, scholar, and literary theorist in those years, Tynyanov found fruitful material in the vivid types of the 1820s: fiery and impulsive Wilhelm Küchelbecker, who was a participant in the Decembrist uprising; Alexander Griboedov, who traveled throughout the Russian empire and beyond in his service to the state; and the greatest Russian poet of them all, Alexander Pushkin. These were the characters who populated Tynyanov’s research, teaching, and fiction, and they remained touchstones for hi
m throughout his life.

  To be fair, Tynyanov became interested in Griboedov and his era even before the Bolshevik Revolution. A Jewish student from the provincial western reaches of the Russian empire, he arrived at St. Petersburg University in 1912 and immersed himself in questions of biography and history, enrolling in a famous seminar that focused on Pushkin and the Golden Age, led by Professor Semyon Vengerov. Although Vengerov was an empiricist whose method involved compiling vast amounts of material on individual authors, a number of his students moved away from empirical studies. Instead, they chose new theoretical approaches to literature, particularly developing an interest in studying literary devices and how literary works were constructed. This group of theorists—which came to include Boris Eikhenbaum and Viktor Shklovsky, along with Tynyanov—entered literary history under the label of formalists.

  But by the mid-1920s, Tynyanov had begun to write historical fiction amid a set of challenges in his day-to-day life. In postrevolutionary Russia, he had to scramble for opportunities to lecture and publish in a progressively more and more ideologically charged atmosphere. After Lenin’s death in 1924, writers and artists were increasingly forced to accommodate themselves to new political pressures coming from Moscow. Marxist historicism did not permit engagement with literary devices, and literary evolution—a subject of inquiry that increasingly had driven formalist theory—was quite clear under Marxism. The teleological narrative of art bringing the masses from naïveté to political consciousness did not fit with formalist ideas of cyclical development.

  At home, Tynyanov struggled to feed his wife and daughter and to keep their apartment heated in the cold Russian winters. When formalism fell out of favor, Tynyanov was fortunate to have an escape route: away from esoteric exploration of poetics and toward the kind of literary work that sold and paid, and, most important, was not subject to censure or censorship. Tynyanov threw himself into becoming a biographical novelist. True to his beloved Golden Age, the writer focused in particular on the three poets he had long appreciated: looking at their literary output and their relationships to each other, to wives and families, and to the tsar and his ministers.

  In the end, Tynyanov wrote three novels, one each devoted to Küchelbeker, Griboedov, and Pushkin, and all set in this same time period, the first third of the nineteenth century. He was aware of a change in his own status as he took up fiction:

  The transition from scholarship to literature was not all that simple. Many scholars considered novels and belles lettres generally to be hack-work…. My fiction arose primarily from a dissatisfaction with the history of literature which tended to skim the surface and present the people, currents and development of Russian literature in a vague way. Such a “universal blur” diminished the works and the old writers. A need to get to know them better and understand them more deeply—that’s what fiction was for me.

  That need, as well as the resulting intimacy in the portrayals of his characters, are part of why Tynyanov’s novels remain beloved today.

  In the novel about Griboedov, Soviet readers were lured by the international intrigue and the sense that its protagonist was doomed to a bloody and ignominious death. After all, there’s something fascinating about inexorable doom. Post-Soviet readers also love to read and reread the novel, finding in Tynyanov’s portrait of Griboedov a hero who differs significantly from the writer they read in school, the author of a satirical play about Moscow society, Woe from Wit. Whether a transparent indictment of greedy and callous leaders or a luridly amusing anecdote about worldwide conspiracies, The Death of Vazir-Mukhtar has earned its place as a favorite Russian novel.

  GRIBOEDOV: A HERO BORN FOR FICTION?

  It is hard to imagine a life more similar to the plot of an adventure novel than that of nineteenth-century poet and diplomat Alexander Griboedov: Griboedov’s theatrical vocation in Petersburg and beyond, which produced comedies filled with racy scenes and witty dialogue, his diplomatic career in such exotic places as the Caucasus and Iran, and his tragic demise in a Tehran massacre make for a dramatic story. What’s more, Griboedov was the quintessential traveler. And travel makes good fodder for fiction.

  Although noble in name, Griboedov was impoverished, having given up his rights to the family money to secure a dowry for his sister, and thus he had to work for a living. He was an amateur composer and a wonderful pianist, and he wrote both plays and poetry, but playing music and scribbling verses was not likely to provide sufficient income. Government service was his only option.

  Beginning in 1813, Griboedov served in the imperial armed forces in the war against Napoleon, though he did not see much action, working instead among the local population to secure provisions and fodder for the troops and their horses in the region where the Russian empire abutted Europe. After the war, he went to St. Petersburg, and in late 1817, Griboedov was hired as a translator in the Ministry of Foreign Affairs. Like many educated men of his time, Griboedov knew numerous languages: at minimum Russian, French, German, Latin, and Persian, with some Turkish and Arabic, and Polish thrown in to boot. Then, as now, the ministry in many cases hired translators for a specific purpose: to send them abroad.

  A life of diplomacy meant that from 1818 through the end of his life in January 1829, Griboedov found himself on the road: in European Russia, throughout the Caucasus, and repeatedly between St. Petersburg and Tehran. Indeed, he trekked back and forth on the Georgian Military Road six times from the Russian capitals to the Iranian cities of Tehran—home of the shah—and Tabriz—seat of the crown prince.

  The road novel is a classic genre—dating back to Homer, if not before—and Griboedov’s traveling struck Tynyanov as the key to how to portray his fate. Scholars of Griboedov’s literary work have blamed his peripatetic lifestyle for the content of his legacy: one significant play, a few additional comedies, some poems, and other fragments. Under different circumstances, he might have written insightful travelogues. But Griboedov joked about his failures as a travel writer in a letter to a friend:

  I don’t know how to spout erudition; my books are packed and there’s no time to rummage through them; I shiver when it’s cold and open up my coat when it’s warm, don’t check the thermometer and don’t note down how much the mercury rises or falls, I don’t fall to the ground to determine its qualities, I don’t imagine when looking at bare bushes what type of leaves they may have.

  Details of the flora, land, and climate did not interest the writer in particular, though he was an inveterate correspondent and wrote some vivid letters describing the travel itself. For example, he wrote about finding himself

  on the floor in a nasty peasant hut, on a rug near a fire which offers more smoke than warmth; all around belled ravens and hawks are tied to stakes; if I’m not careful they will peck away at my overcoat. Yesterday we spent the night with the horses; at least we were sheltered.

  Griboedov’s mood seemed to lift when riding on horseback or moving through space, but when he stopped, he was hard-pressed to focus on creative work. Complaining to his best friend, Stepan Begichev, in September 1825, Griboedov said that

  the play of fate is intolerable: for an eternity I have been wanting to find some corner for solitude, and I cannot find one anywhere. Arriving here, I see no one, do not want to know anyone. This [quiet] lasts no more than a day … and [guests] burst in, bringing greetings, and this small town becomes more nauseating to me than Petersburg.

  Proud of his verses, and particularly his unpublished play Woe from Wit, Griboedov nonetheless felt branded: “They consider me a cheerful person!” he lamented. After all, he had written a comedy, so he must be witty and clever, a great conversationalist. In fact, he loved isolation. It was certainly true that life on the road facilitated that state:

  Believe me, it is wonderful to spend one’s life riding along on four wheels; your blood is agitated, lofty thoughts wander and rush far from the usual bounds of vulgar experiences; your imagination is fresh, some kind of wild fire burns in your soul and
does not go out…. But the stops, the two week or two month rest periods are disastrous for me, I begin to doze, or I get caught up in someone else’s whirlwind, I live not within myself but for those people who are constantly with me, and often they are complete idiots.

  Despite his reputation as a society man, Griboedov was a real scholar, which made it even more frustrating to be cut off from literary life and access to books. He wrote to friends and family asking for fresh newspapers from the Russian capitals or specific works of literature to be sent to him, and he longed for a decent library. In 1826, while under investigation and imprisoned in Petersburg after the Decembrist Revolt, Griboedov took the opportunity to study and read voraciously, requesting new books of all kinds to be brought to his cell: poetry and histories, books on differential calculus and statistics, and geographies and atlases. He could not indulge his thirst for knowledge, for engagement with the world, during his travels, whether as a member of a traveling delegation or with the military.

  Griboedov never got the chance to bring his chaotic travel notes into a more curated state, but his vast cache of letters and other writings, since published, represent a valuable chronicle of the diplomat’s many journeys and his impressions along the way. And Tynyanov took advantage of these letters, drawing on them for the intonations of his hero’s voice, as well as details of his life and travels. But the life was chaotic, and its end remains shrouded in mystery—to this day, no archive has been found in Iran. Tynyanov was free to invent his own conclusion.

  RECEPTION OF THE NOVEL

  The very title of the novel, The Death of Vazir-Mukhtar, complicates its genre designation. Not about life, but about death. Not about Griboedov, but about a “Vazir-Mukhtar.” Griboedov was sent to Iran in 1828 not as an ambassador, but with the lower rank of minister plenipotentiary to force compliance with a punitive peace treaty, possibly as further punishment for a part that he may have played in the Decembrist uprising. Scholars have written about Tynyanov’s book as a biographical novel, but in fact it uses modernist devices to erase its hero rather than chronicling his life.

 

‹ Prev