When I asked the kids if they were happy, none of them could really answer; the question, I gathered, was puzzling. “Happiness is a big word,” Tonia told me, after a long, stalled silence. Then, through the translator, of course, she said she was happiest when there was understanding, when “things go good for others,” when people love each other. I realized then that I was asking a typically American question about the state or sovereignty of the self. It was a question that assumed a primary and absolute right to an interior self, and she, like so many of the kids, looked instead to the outer world, the world of contact, of presence. Eventually, she did say one of her best memories was when the other kids surprised her with a gift and a cake and lemonade at a birthday party she wasn’t expecting. What seemed to move Tonia was that they’d “prepared ahead,” that she’d been held in mind by others, remembered for a duration, and given a passing sense of what a future, filled with loving concern, might feel like. And that’s the way it was at Svirstroy. None of the kids expressed a sense of being rooked out of an imagined rightful life, and if perhaps, darkly, they’d developed minds and equipped their souls with buffers so pain was not cumulative and the present tense of experience neither stemmed from the past nor was predicated on a future, so be it. They were home.
One day I was led through the woods by ten or so kids until we came to a spring that emerged from the base of a hummock marked by a large Russian Orthodox cross. A small wooden platform had been placed beside the spring, to stand on as you fetched water; next to it was a forked stick, like a coatrack, dangling with drinking cups someone had made by cutting plastic bottles in half. We all drank, and the water was cool and clean, it felt like water should feel, holy, a moment where time stops, and the quenching of thirst, on that day as on any really good day in your life, was as much a matter of communion as breaking bread or sharing wine. In some simple way this was the site of a special meaning, and the kids had led me, like an acolyte, to a place where I could drink and refresh myself in a communal mystery. Svirstroy was a place where love circulated, and somehow what’s good there was registering in me. I was feeling it. I’m sure I was. These children never showed self-pity, and if anything they’d taken the hollow where that emotion normally settles and filled it with each other. In fairy tales every juncture along the trail, no matter how dark or forbidding, is met with a yes, and that’s how they unfold and why, deep down, they soothe our fears. Here, inside the shared present, was the happiness Tonia was talking about.
It’s natural enough to hope tomorrow will cure today, and the core of the problem, of futures that recoup current difficulties, cropped up again when the translator brought to my attention the business of money: his $200, the orphanage’s $150, the driver’s $300, the hotel’s $200, none of which I had. I was dead broke. I’d traveled halfway around the world with a dollar in my left pocket that was more talisman or trinket than anything else. I’d been boldly approached by a lovely Russian hooker in the lobby of the Moscow Hotel, a beautiful blonde with Heidi braids and endearing broken English and a Russian-novel name, Katarina, all very tempting, but that transaction, like everything else, was beyond my means. She refused to believe I was broke. We argued about it! She wanted to know how much money I made “every month in America.” I felt like we were trying to negotiate a swap of cultural clichés. I was too embarrassed to tell her that basically my mother and sister and brother-in-law had been supporting me until my new mood stabilizers kicked in and I could once again think clearly about my life, i.e., get out of bed in the morning. For the kids at Svirstroy, the circulation of money, Russian or otherwise, was never an issue. Most of the boys beyond the age of ten smoke, and cigarettes, for them, act as a kind of coin, a wealth to be acquired and traded and shared. The absence of “real” money, flat money, is essentially the absence of a future. Not that the boys lack one—rather, possible futures never enter into their calculations; a cigarette equals pleasure, not the hoarding of deferred possibilities. In America, the sight of little boys with cigarettes would be shocking, but I have to say these guys were kind of cute, in a Little Rascally way, puffing smokes in their sloppy orphan clothes.
The other currency we traded in was words. None of the kids spoke English, although one boy I really liked a lot, Sasha, would say, “Good morning. I’m glad to see you.” And other kids liked floating the few words they knew my way. They traded these words like chits in a game about relationships: Limp Bizkit, hip-hop, Linkin Park, etc. Language probably always has this adhesive aspect, but it’s more noticeable when you struggle for words, when you constantly skirt the edges of failure. When I was on my own, alone with the kids, they either shouted in Russian, as if I were merely dense, or worked with gestures, as though playing charades. The translator was meant to bridge the gap, and he was excellent, keeping the conversation alive to the point that, after a few days, the kids began to realize that I could, on occasion, be pretty funny, and I, in turn, was just beginning to recognize the soulful texture, the nap of personality, in some of the boys and girls I spent the most time with. On the upside, perhaps, our lack of shared language had a filtering effect—rather like a lack of money—giving the past a shallowness, the future a vagueness, and keeping us in an essential present. Paradoxically, translation and the stripping of verb tenses forced us to live together in a physical, shared world. We enjoyed the fresh air, the river, the smell of pine trees. We played games that didn’t require talk, and we walked the trails and pathways, letting those old sentences in the forests surrounding Svirstroy speak. Still, working through a translator was hard. Everything came close to a gloss or a paraphrase, losing some degree of nuance, so that it was very difficult to know who was quick-witted or sullen or sensitive, which kids were bright and which were slow. There were questions I didn’t ask, particularities and depths I avoided. This failure on the level of fine distinction tends to make you see the kids as a conglomerate, which points the way toward pity, opening you up to a vague and general sadness at exactly the moment when, because you’ll never have to do anything particular, it’s safe.
One little thing I saw over and over again filled me with a low-grade despair and a lingering, elusive sadness I could never quite identify. Even now I can approach it only roundaboutly.
A lot of things the kids were into had a definite prison character. I don’t mean the kids were criminal or delinquent, not by a long shot, but there was a sense of damaged or boxed-up futurity, similar in feature, though less extreme, to convicts. A book of matches had a fairly high valuation, as did cigarettes, stickers, and hair clips, which was more the sign of an underlying scarcity and an uncertain future than a reflection of real cost. These things were squeezed for every remaining ounce of meaning. Some of the boys held on to dead batteries, for instance, collecting them for their trinket value long after they’d lost their utility. Hair clips and cigarettes are known as commodity money, money with intrinsic value, which is close kin to barter and, at this point, at least in modern societies, a very distant relation to flat money, which has no intrinsic value. The few times I saw the kids with cash, the bills actually looked more like a strange text than a token of value. If flat money speaks to the future or, through debt, keeps up a conversation with the past, then barter addresses the present—it’s all about right now. Being broke can make for a kind of immediacy, and so can bartering, if being exposed to vicissitudes, quite nakedly, without defense, is the measure; whereas flat money and fluid markets free us up from time and space, the local insults of the seasons, the impoverishment of the soil beneath our feet, etc. But when the future suffers a disturbance, as it does for an orphaned child or prisoner, or as it often does in war, money either tends toward barter or finds more fluidity by going underground. About Warsaw during World War II, Czesław Miłosz says: “Life, as for primitive man, once more depended on the seasons of the year. Autumn was the hardest because potatoes and coal had to be gotten for the long, hopeless winter.”
The curious tension here is that childre
n are the future, and the ruptured promise a place like Svirstroy tries to repair is vast. The future requires kids; without them, there’s eventually no tomorrow. In time, of course, everybody runs out of tomorrows. The one thing you can say about the future, Joseph Brodsky has written, is that it won’t include you. That’s true, and yet the dyad of money and children plots you way out there in that world of tomorrows you don’t get. Your dream, then, is of a nothingness where an investment of love lives on. You believe in a time that’s not your own. The main problem with barter is the need for a coincidence of wants: you have to want what the other person’s got, and vice versa. And you have to arrive at a specific place in the universe on time. And here’s the thing that was so hard for me to feel precisely: over and over, what I saw at Svirstroy were these little hands passing things, bottle caps and cigarettes, a cookie, a twig or leaf, small frequent exchanges where skin contacted skin, just briefly, but perfectly timed, now. In the enormity of their dislocation, the kids arrived for each other, always. They were there, they were present, and bartering was the deal that confirmed it. It made me sad, these transactions, these little dirty hands reaching and finding, this coincidence of wants, taking place inside a huge broken promise. Born into a world where their wants went unmet, where their time was taken away, they found reassuring coincidence in bartering. In those little moments I felt like I was seeing the kids isolated—lovingly so—in currents that were crushing them.
But let’s say, since it’s natural enough, that tomorrow really is a remedy for today. Back in St. Petersburg there was still the heavily pending matter of money. The translator came to the Moscow Hotel on Saturday, ostensibly to arrange for a transfer of funds and then take me to a public market, where I hoped to pick up a few souvenirs. Plus I wanted to return his abundant kindness by treating him to a nice dinner. The good people at Nest magazine had wired cash, and I was relieved, even feeling magnanimous, like a regular, upright, solvent citizen. The translator handed me a receipt, and I noticed all the agreed-upon prices had been jacked up by thirty dollars, like a customs or tariff on my confusion. He called the bank but the phone just rang and rang. Then he said we’d take a cab to the bank, as if that were a reasonable assumption to draw from an unanswered phone. Myself, I pictured an empty, dark room, but the translator must have imagined something else; what, I don’t know. We caught a jitney cab, just some beat guy driving around in a Lada, and for a hundred rubles, roughly three dollars, he drove us way the hell out past a ghetto of gray Soviet housing, into a flat wasteland reclaimed from swamp sometime in the eighteenth century. Three hundred years later the swamp seemed to be rising, phoenixlike, in the form of pale white dust. The roads were fucked—islands of level pavement surrounded by deep holes. All our business—cab fare, directions, destination—was being conducted in Russian, of course, so when we arrived at a sprawling compound fenced and topped with razor wire, the mystery had a gentle logic that even the uniformed guards, with machine guns slung over their shoulders, couldn’t dispel, not entirely. The Russians had seemed weird about money and market efficiency, and perhaps guys with guns made more sense in the former Republic than a row of tellers. The translator looked at the place and said, “Strange.”
We finally found the building, found the room number, and knocked on the door, even though it was slightly ajar in a very un-bank-like manner. There was no one inside. The room didn’t even remotely resemble a bank, although perhaps interior space needs a translator as much as language does. The translator talked at length with a woman across the hall, who’d been sitting, alone, in a nearly identical room, reading a paperback novel, and who insisted there was no bank in the compound. We quickly flagged down another crappy Lada and rode a completely different way back to the Moscow Hotel and made more phone calls in pursuit of the money. It all felt like a shell game, and, anyway, I wanted to hurry out and buy a chess set for my niece and maybe visit Anna Akhmatova’s last residence, now a museum. I was hoping to hang out at Dostoevsky’s tomb too, especially since old Fyodor, beset by gambling debts most of his life, was starting to seem like the patron saint of my trip. However, it seemed unlikely that the translator, disappointed about the money, was going to take me to any markets or show me the way to some old poet’s house, and ultimately he just left me on my own and said good-bye. He’d lost his interest in me. Maybe he was broke too.
Back at the orphanage, a day earlier, one of the kids, Ruslan, had asked me a riddle. There’s a donkey, he said, trapped on an island in the middle of the ocean. A volcano is erupting on the island and rivers of hot lava are flowing toward the donkey. In addition, all around the small island is a ring of fire. What, Ruslan wanted to know, would you do? I thought about it, came up blank, and said I didn’t know. And Ruslan, with a smile, said: the donkey didn’t know either.
PART 3:
READING LIFE
Teach: Without this we’re just savage shitheads in the wilderness.
Don: Yeah.
Teach: Sitting around some vicious campfire.
—DAVID MAMET, American Buffalo
Salinger and Sobs
In the days immediately after my brother killed himself I’d go into the backyard and lie on our picnic table and watch the November wind bend the branches of a tall fir tree across the street. Really hard gusts would shake loose a raucous band of black crows and send them wheeling into the sky. They’d caw and cackle and circle and resettle and rise again, crowing, I guess, a noisy mocking counterpart to the flock of strangers in funerary black who’d shown up to bury my brother. About a week after Danny’d put a gun to his head and pulled the trigger and a couple days after his lame orthodox funeral at our childhood church, I went for a walk along a street of patched potholes that runs around Lake Union (near where, a year or so into the future, a future I was sure had ended tragically the night Danny shot himself, my other brother Mike would pull a similar stunt, jumping off the Aurora Bridge and living to tell about it, thus revealing to me the comic, the vaudevillian underside of suicide) and saw a scavenging crow jabbing its beak into the breast of an injured robin. The robin had probably first been hit by a car. It was flipped on its back and badly maimed, but it wasn’t carrion quite yet. One wing was pinned to its breast and the other flapped furiously in a useless struggle for flight and thus the bird, still fiercely instinctive, only managed to spin around in circles like the arrow you flick with your finger in a game of chance. The robin was fully alive, but it was caught in a futile hope, and I knew this, and the crow knew this, and while the crow taunted the bird, hopping down from its perch on a nearby fence, pecking at the robin, returning to its roost, waiting, dropping down and attacking again, I stood off to the side of the road and watched.
I’ll tell you the ultimate outcome of this lopsided contest a little later, but for now I bring it up only because, some years ahead, fully inhabiting my aborted future, I often ask myself a koan-like question re: my brother that goes something like this: If I could intervene and change my own particular history would I alter past events in such a way that I’d bring Danny back to life? Would I return the single rimfire bullet to its quiet chamber in the gun and let the night of November 26, 19__, pass away in sleep and dreams or drink or television or whatever the anonymous bulk of history holds for most people? Would I uncurl the fingers from the grip, would I take away the pain, would I unwrite the note and slip the blank sheet back in the ream and return the ream to pulp and etc., would I exchange my own monstrous father for some kindly sap out of the sitcom tradition, would I do any of this, would I? And where would I be? Would I be there, in the room? Would my role be heroic? And where exactly would I begin digging into the past, making corrections, amending it? How far back do I have to go to undo the whole dark kit and kaboodle? I mean, from where I sit now I can imagine a vast sordid history finally reaching its penultimate unraveled state in the Garden, under the shade of the tree of knowledge, raising the question of whether or not I’d halt the innocent hand, leaving the apple alone, unbit
ten.
Loitering: New and Collected Essays Page 14