Book Read Free

The Meaning of Tingo

Page 11

by Adam Jacot De Boinod


  chopchop (Chamorro, Guam, USA) to suck

  cizir cizir (Turkish) with a sizzling noise

  karkara (Arabic) to rumble (of a stomach)

  kekek-kekek (Malay) to giggle

  kitikiti (Tulu, India) the ticking of a watch; or giggling, tittering

  pes pes (Pashto, Afghanistan and Pakistan) whispering

  pshurr (Albanian) to urinate, to wet one’s clothes

  raxxax (Maltese) to drizzle

  ringongo (Gilbertese, Kiribati) to snore

  taptap (Maltese) to patter

  yuyurungul (Yindiny, Australia) the noise of a snake sliding through the grass

  xiaoxiao (Chinese) the whistling and pattering of rain or wind

  zonk zonk (Turkish) to throb terribly

  Making a splash

  Local experience shapes local language. The Tulu people of India, for example, have a fine array of evocative, specific words to do with water: gulum describes a stone falling into a well; gulugulu is filling a pitcher with water; caracara is spurting water from a pump; budubudu is bubbling, gushing water; jalabala is bubbling or boiling water; salasala is pouring water; while calacala describes the action of children wading through water as they play.

  Ding dong

  The sound of an altogether noisier culture can be heard in Indonesian: kring is the sound of a bicycle bell; dentang, cans being hit repeatedly; reat-reot, the squeaking of a door; ning-nong, the ringing of a doorbell; jedar-jedor, a door banging repeatedly. But there are gentler moments, too: kecipak-kecipung is hands splashing water in a rhythm, while desus is a quiet and smooth sound as of someone farting but not very loudly.

  Chirping cuckoos

  The Basques of the Pyrenees also use highly expressive words. You might recognize such terms as kuku (a cuckoo), miau (miaou), mu(moo), durrunda (thunder), zurrumurru (a whisper) and urtzintz (to sneeze), but could you guess the meaning of these?

  thu

  to spit

  milikatu

  to lick

  tchiuka

  to chirp

  chichtu

  to whistle

  uhurritu

  to howl

  chehatu

  to chew

  karruskatu

  to gnaw

  False friends

  rang (Chinese) to yell, shout

  boo (Latin) to cry out, resound

  hum (Ainu, Japan) sound, feeling

  rumore (Italian) noise

  bum (Turkish) bang

  Sounds Japanese

  The Japanese can be equally imitative: shikushiku is to cry continuously while sniffling, and zeizei is the sound of air being forced through the windpipe when one has a cold or respiratory illness. We can hear perhaps a gathering of Japanese women in kusukusu, to giggle or titter, especially in a suppressed voice; and of men in geragera, a belly laugh. Moving from the literal to the more imaginative, the Japanese have sa, the sound of a machine with the switch on, idling quietly; sooay sooay, fish swimming; susu, the sound of air passing continuously through a small opening.

  Gitaigo describes a more particular Japanese concept: words that try to imitate not just sounds, but states of feeling. So gatcha gatcha describes an annoying noise; harahara refers to one’s reaction to something one is directly involved in; and ichaicha is used of a couple engaging in a public display of affection viewed as unsavoury by passers-by. Mimicry of feelings extends to descriptions of the way we see: so jirojiro is to stare in fascination; tekateka is the shiny appearance of a smooth (often cheap-looking) surface; pichapicha is splashing water; and kirakira is a small light that blinks repeatedly.

  Sounds familiar

  Not all words about sound are imitative; or perhaps it’s just that things strike the ear differently in other parts of the world:

  bagabaga (Tulu, India) the crackling of a fire

  desir (Malay) the sound of sand driven by the wind

  faamiti (Samoan) to make a squeaking sound by sucking air past the lips in order to gain the attention of a dog or children

  riman (Arabic) the sound of a stone thrown at a boy

  ghiqq (Persian) the sound made by a boiling kettle

  kertek (Malay) the sound of dry leaves or twigs being trodden underfoot

  lushindo (Bemba, Congo and Zambia) the sound of footsteps

  nyangi (Yindiny, Australia) any annoying noise

  yuyin (Chinese) the remnants of sound which remain in the ears of the hearer

  On reflection

  Top ten

  In terms of numbers of speakers, the top ten world languages are as follows:

  1 Mandarin 1,000+ million

  2 English 508 million

  3 Hindi 497 million

  4 Spanish 342 million

  5 Russian 277 million

  6 Arabic 246 million

  7 Bengali 211 million

  8 Portuguese 191 million

  9 Malay-Indonesian 159 million

  10 French 129 million

  Seeing Things

  cattiva è quella lana che non si

  puo tingere (Italian)

  it is a bad cloth that will take no colour

  Colourful language

  We might well think that every language has a word for every colour, but this isn’t so. Nine languages distinguish only between black and white. In Dan, for example, which is spoken in New Guinea, people talk in terms of things being either mili (darkish) or mola (lightish).

  Twenty-one languages have distinct words for black, red and white only; eight have those colours plus green; then the sequence in which additional colours are brought into languages is yellow, with a further eighteen languages, then blue (with six) and finally brown (with seven).

  Across the spectrum

  As with colours, so with the rainbow. The Bassa language of Liberia identifies only two colours: ziza (red/orange/yellow) and hui (green/ blue/purple) in their spectrum. The Shona of Zimbabwe describe four: cipsuka (red/orange), cicena (yellow and yellow-green), citema (green-blue) and cipsuka again (the word also represents the purple end of the spectrum). It is just Europeans and the Japanese who pick out seven colours: red, orange, yellow, green, blue, indigo and violet.

  Welsh blues

  The Welsh for blue is glas, as in the expression yng nglas y dydd, in the blue of the day (the early morning). But glas is a hard-working word. It’s also used in the expression gorau glas (blue best), to mean to do one’s best, and, changing tack rather dramatically, it appears as glas wen (blue smile), a smile that is insincere and mocking. In Welsh literature, glas is a colour that is somewhere between green, blue and grey; it also has poetic meanings of both youth and death.

  False friends

  blank (German) shiny

  hell (German) clear, bright, light

  cafe (Quechuan, Peru) brown

  Thai dress code

  Thais believe that if they dress in a certain colour each day it will bring them good luck. The code is: Monday, yellow (lueang); Tuesday, pink (chom poo); Wednesday, green (kiaw); Thursday, orange (som); Friday, blue (nam ngem); Saturday, purple (muang); Sunday, red (daeng). Black (dam) is not lucky for conservative people and is reserved for funerals; unless you are young, in which case it’s seen as edgy and sophisticated.

  Colour-coded

  We can be green with envy, see red, or feel a bit blue. Colours have a strong symbolic force, but not everyone agrees on what they stand for:

  Red

  makka na uso (Japanese) a deep red (outright) lie

  aka no tannin (Japanese) a red (total) stranger

  film a luci rosse (Italian) a red (blue) film

  romanzo rosa (Italian) a pink (romantic) story

  vyspat se do červena/ružova (Czech) to sleep oneself into the red (have had a good night’s sleep)

  Yellow

  jaune d’envie (French) yellow (green) with envy

  gelb vor Eifersucht werden (German) to become yellow with jealousy

  kiroi koi (Japanese) a yellow (particularly screechin
g) scream

  gul och blå (Swedish) yellow and blue (black and blue)

  Black

  svartsjuk (Swedish) black ill (jealousy)

  hara guroi (Japanese) black stomach (wicked)

  être noir (French) to be black (drunk)

  mustasukkainen (Finnish) wearing black socks (jealous)

  White

  andare in bianco (Italian) to go into the white (to have no success with someone romantically)

  ak akce kara gun icindir (Turkish) white money for a black day (savings for a rainy day)

  un mariage blanc (French) a white marriage (a marriage of convenience)

  obléci bílý kabát (archaic Czech) to put on the white coat (to join the army)

  Blue

  aoiki toiki (Japanese) sighing with blue breath (suffering)

  blau sein (German) to be blue (drunk)

  en être bleu (French) to be in the blue (struck dumb)

  aoku naru (Japanese) blue with fright

  blått öga (Swedish) blue eye (black eye)

  modré pondĕlí (Czech) blue Monday (a Monday taken as holiday after the weekend)

  Green

  al verde (Italian) in the green (short of cash)

  vara pa gron kvist (Swedish) as rich as green (wealthy)

  langue verte (French) green language (slang)

  darse un verde (Spanish) to give oneself greens (to tuck into one’s food)

  aotagai (Japanese) to buy green rice fields (to employ college students prematurely)

  On reflection

  Polyglossary

  Two countries, Papua New Guinea with over 850 languages and Indonesia with around 670, are home to a quarter of the world’s languages. If we add the seven countries that each possess more than two hundred languages (Nigeria 410, India 380, Cameroon 270, Australia 250, Mexico 240, Zaire 210, Brazil 210), the total comes to almost 3,500; which is to say that more than half of the world’s spoken languages come from just nine countries.

  If we look at it in terms of continents, North, Central and South America have around one thousand spoken languages, which is about 15 per cent; Africa has around 30 per cent; Asia a bit over 30 per cent; and the Pacific somewhat under 20 per cent. Europe is by far the least diverse, having only 3 per cent of the world’s languages.

  Number Crunching

  c’est la goutte

  d’eau qui fait déborder le vase (French)

  it’s the drop of water that makes the vase overflow

  Countdown

  You might expect words to get longer as numbers get bigger, so perhaps it’s a surprise to find that in some languages the words for single digits are a real mouthful. In the Ona-Shelknam language of the Andes, for example, eight is ningayuneng aRvinelegh. And in Athabaskan Koyukon (an Alaskan language) you need to get right through neelk’etoak’eek’eelek’eebedee’oane to register the number seven.

  Vital statistics

  The world’s vocabulary of numbers moves from the precise…

  parab (Assyrian, Middle East) five-sixths

  halvfemte (Danish) four and a half

  lakh (Hindustani) one hundred thousand

  … to the vague:

  tobaiti (Machiguengan, Peru) any quantity above four

  mpusho (Bemba, Congo and Zambia) any unit greater than the number ten

  birkacinci (Turkish) umpteen

  Counting in old China

  From the very biggest to the very smallest, the Ancient Chinese were highly specific in their delineation of numbers, from:

  tsai 100 trillion

  cheng 10 trillion

  chien a trillion

  kou 100 billion

  jang 10 billion

  pu / tzu a billion

  kai 100 million

  ching 10 million

  right down to:

  ch’ien one tenth

  fen one hundredth

  li one thousandth

  hao one ten-thousandth

  ssu one hundred-thousandth

  hu one millionth

  wei one ten-millionth

  hsien one hundred-millionth

  sha one billionth

  ch’en one ten-billionth

  Double-digit growth

  Counting in multiples of ten probably came from people totting up items on their outspread fingers and thumbs. Some cultures, however, have approached matters rather differently. The Ancient Greeks rounded things off to sixty (for their low numbers) and 360 (for their high numbers) and speakers of old Germanic used to say 120 to mean many. The Yuki of Northern California counted in multiples of eight (being the space between their two sets of fingers) and rounded off high numbers at sixty-four. Some Indian tribes in California based their multiples on five and ten; others liked four as it expressed North, South, East and West; others six because it added to those directions the worlds above and below ground.

  Magic numbers

  Different cultures give different significance to different numbers. Western traditions offer the five senses and the seven sins, among other groupings. Elsewhere we find very different combinations. The following list is drawn from the Tulu language of India unless otherwise stated:

  Three

  tribhuvara the three worlds: heaven, earth and hell

  trivarga the three human objects: love, duty and wealth

  Four

  nalvarti the four seasons

  Five

  pancabhuta the five elements: earth, air, fire, water and ether

  pancaloha the five chief metals: gold, silver, copper, iron and lead

  pancavarna the five colours: white, black, red, yellow and

  green

  pancamahapataka the five greatest sins: murdering a Brahman, stealing gold, drinking alcohol, seducing the wife of one’s spiritual mentor, and associating with a person who has committed such sins

  pancavadya the five principal musical instruments: lute, cymbals, drum, trumpet and oboe

  Six

  liuqin (Chinese) the six relations (father, mother, elder brothers, younger brothers, wife and children)

  Seven

  haft rang (Persian) the seven colours of the heavenly bodies: Saturn, black; Jupiter, brown; Mars, red; the Sun, yellow; Venus, white; Mercury, blue; and the Moon, green

  Eight

  ashtabhoga the eight sources of enjoyment: habitation, bed, clothing, jewels, wife, flower, perfumes and betel-leaf/areca nut

  Nine

  sembako (Indonesian) the nine basic commodities that people need for everyday living: rice, flour, eggs, sugar, salt, cooking oil, kerosene, dried fish and basic textiles

 

‹ Prev