Book Read Free

The Best Science Fiction and Fantasy of the Year-II

Page 4

by Jonathan Strahan


  "What about the Gate of Years you had in Cairo?" I asked.

  He nodded. "That Gate still stands. My son now runs my shop there."

  "So I could travel to Cairo, and use the Gate to visit the Cairo of twenty years ago. From there I could travel back to Baghdad."

  "Yes, you could make that journey, if you so desire."

  "I do," I said. "Will you tell me how to find your shop in Cairo?"

  "We must speak of some things first," said Bashaarat. "I will not ask your intentions, being content to wait until you are ready to tell me. But I would remind you that what is made cannot be unmade."

  "I know," I said.

  "And that you cannot avoid the ordeals that are assigned to you. What Allah gives you, you must accept."

  "I remind myself of that every day of my life."

  "Then it is my honor to assist you in whatever way I can," he said.

  He brought out some paper and a pen and inkpot and began writing. "I shall write for you a letter to aid you on your journey." He folded the letter, dribbled some candle wax over the edge, and pressed his ring against it. "When you reach Cairo, give this to my son, and he will let you enter the Gate of Years there."

  A merchant such as myself must be well-versed in expressions of gratitude, but I had never before been as effusive in giving thanks as I was to Bashaarat, and every word was heartfelt. He gave me directions to his shop in Cairo, and I assured him I would tell him all upon my return. As I was about to leave his shop, a thought occurred to me. "Because the Gate of Years you have here opens to the future, you are assured that the Gate and this shop will remain standing for twenty years or more."

  "Yes, that is true," said Bashaarat.

  I began to ask him if he had met his older self, but then I bit back my words. If the answer was no, it was surely because his older self was dead, and I would be asking him if he knew the date of his death. Who was I to make such an inquiry, when this man was granting me a boon without asking my intentions? I saw from his expression that he knew what I had meant to ask, and I bowed my head in humble apology. He indicated his acceptance with a nod, and I returned home to make arrangements.

  The caravan took two months to reach Cairo. As for what occupied my mind during the journey, Your Majesty, I now tell you what I had not told Bashaarat. I was married once, twenty years before, to a woman named Najya. Her figure swayed as gracefully as a willow bough and her face was as lovely as the moon, but it was her kind and tender nature that captured my heart. I had just begun my career as a merchant when we married, and we were not wealthy, but did not feel the lack.

  We had been married only a year when I was to travel to Basra to meet with a ship's captain. I had an opportunity to profit by trading in slaves, but Najya did not approve. I reminded her that the Koran does not forbid the owning of slaves as long as one treats them well, and that even the Prophet owned some. But she said there was no way I could know how my buyers would treat their slaves, and that it was better to sell goods than men.

  On the morning of my departure, Najya and I argued. I spoke harshly to her, using words that it shames me to recall, and I beg Your Majesty's forgiveness if I do not repeat them here. I left in anger, and never saw her again. She was badly injured when the wall of a mosque collapsed, some days after I left. She was taken to the bimaristan, but the physicians could not save her, and she died soon after. I did not learn of her death until I returned a week later, and I felt as if I had killed her with my own hand.

  Can the torments of Hell be worse than what I endured in the days that followed? It seemed likely that I would find out, so near to death did my anguish take me. And surely the experience must be similar, for like infernal fire, grief burns but does not consume; instead, it makes the heart vulnerable to further suffering.

  Eventually my period of lamentation ended, and I was left a hollow man, a bag of skin with no innards. I freed the slaves I had bought and became a fabric merchant. Over the years I became wealthy, but I never remarried. Some of the men I did business with tried to match me with a sister or a daughter, telling me that the love of a woman can make you forget your pains. Perhaps they are right, but it cannot make you forget the pain you caused another. Whenever I imagined myself marrying another woman, I remembered the look of hurt in Najya's eyes when I last saw her, and my heart was closed to others.

  I spoke to a mullah about what I had done, and it was he who told me that repentance and atonement erase the past. I repented and atoned as best I knew how; for twenty years I lived as an upright man, I offered prayers and fasted and gave alms to those less fortunate and made a pilgrimage to Mecca, and yet I was still haunted by guilt. Allah is all-merciful, so I knew the failing to be mine.

  Had Bashaarat asked me, I could not have said what I hoped to achieve. It was clear from his stories that I could not change what I knew to have happened. No one had stopped my younger self from arguing with Najya in our final conversation. But the tale of Raniya, which lay hidden within the tale of Hassan's life without his knowing it, gave me a slim hope: perhaps I might be able to play some part in events while my younger self was away on business.

  Could it not be that there had been a mistake, and my Najya had survived? Perhaps it was another woman whose body had been wrapped in a shroud and buried while I was gone. Perhaps I could rescue Najya and bring her back with me to the Baghdad of my own day. I knew it was foolhardy; men of experience say, "Four things do not come back: the spoken word, the sped arrow, the past life, and the neglected opportunity," and I understood the truth of those words better than most. And yet I dared to hope that Allah had judged my twenty years of repentance sufficient, and was now granting me a chance to regain what I had lost.

  The caravan journey was uneventful, and after sixty sunrises and three hundred prayers, I reached Cairo. There I had to navigate the city's streets, which are a bewildering maze compared to the harmonious design of the City of Peace. I made my way to the Bayn al-Qasrayn, the main street that runs through the Fatimid quarter of Cairo. From there I found the street on which Bashaarat's shop was located.

  I told the shopkeeper that I had spoken to his father in Baghdad, and gave him the letter Bashaarat had given me. After reading it, he led me into a back room, in whose center stood another Gate of Years, and he gestured for me to enter from its left side.

  As I stood before the massive circle of metal, I felt a chill, and chided myself for my nervousness. With a deep breath I stepped through, and found myself in the same room with different furnishings. If not for those, I would not have known the Gate to be different from an ordinary doorway. Then I recognized that the chill I had felt was simply the coolness of the air in this room, for the day here was not as hot as the day I had left. I could feel its warm breeze at my back, coming through the Gate like a sigh.

  The shopkeeper followed behind me and called out, "Father, you have a visitor."

  A man entered the room, and who should it be but Bashaarat, twenty years younger than when I'd seen him in Baghdad. "Welcome, my lord," he said. "I am Bashaarat."

  "You do not know me?" I asked.

  "No, you must have met my older self. For me, this is our first meeting, but it is my honor to assist you."

  Your Majesty, as befits this chronicle of my shortcomings, I must confess that, so immersed was I in my own woes during the journey from Baghdad, I had not previously realized that Bashaarat had likely recognized me the moment I stepped into his shop. Even as I was admiring his water-clock and brass songbird, he had known that I would travel to Cairo, and likely knew whether I had achieved my goal or not.

  The Bashaarat I spoke to now knew none of those things. "I am doubly grateful for your kindness, sir," I said. "My name is Fuwaad ibn Abbas, newly arrived from Baghdad."

  Bashaarat's son took his leave, and Bashaarat and I conferred; I asked him the day and month, confirming that there was ample time for me to travel back to the City of Peace, and promised him I would tell him everything when I returned.
His younger self was as gracious as his older. "I look forward to speaking with you on your return, and to assisting you again twenty years from now," he said.

  His words gave me pause. "Had you planned to open a shop in Baghdad before today?"

  "Why do you ask?"

  "I had been marveling at the coincidence that we met in Baghdad just in time for me to make my journey here, use the Gate, and travel back. But now I wonder if it is perhaps not a coincidence at all. Is my arrival here today the reason that you will move to Baghdad twenty years from now?"

  Bashaarat smiled. "Coincidence and intention are two sides of a tapestry, my lord. You may find one more agreeable to look at, but you cannot say one is true and the other is false."

  "Now as ever, you have given me much to think about," I said.

  I thanked him and bid farewell. As I was leaving his shop, I passed a woman entering with some haste. I heard Bashaarat greet her as Raniya, and stopped in surprise.

  From just outside the door, I could hear the woman say, "I have the necklace. I hope my older self has not lost it."

  "I am sure you will have kept it safe, in anticipation of your visit," said Bashaarat.

  I realized that this was Raniya from the story Bashaarat had told me. She was on her way to collect her older self so that they might return to the days of their youth, confound some thieves with a doubled necklace, and save their husband. For a moment I was unsure if I were dreaming or awake, because I felt as if I had stepped into a tale, and the thought that I might talk to its players and partake of its events was dizzying. I was tempted to speak, and see if I might play a hidden role in that tale, but then I remembered that my goal was to play a hidden role in my own tale. So I left without a word, and went to arrange passage with a caravan.

  It is said, Your Majesty, that Fate laughs at men's schemes. At first it appeared as if I were the most fortunate of men, for a caravan headed for Baghdad was departing within the month, and I was able to join it. In the weeks that followed I began to curse my luck, because the caravan's journey was plagued by delays. The wells at a town not far from Cairo were dry, and an expedition had to be sent back for water. At another village, the soldiers protecting the caravan contracted dysentery, and we had to wait for weeks for their recovery. With each delay, I revised my estimate of when we'd reach Baghdad, and grew increasingly anxious.

  Then there were the sandstorms, which seemed like a warning from Allah, and truly caused me to doubt the wisdom of my actions. We had the good fortune to be resting at a caravanserai west of Kufa when the sandstorms first struck, but our stay was prolonged from days to weeks as, time and again, the skies became clear, only to darken again as soon as the camels were reloaded. The day of Najya's accident was fast approaching, and I grew desperate.

  I solicited each of the camel drivers in turn, trying to hire one to take me ahead alone, but could not persuade any of them. Eventually I found one willing to sell me a camel at what would have been an exorbitant price under ordinary circumstances, but which I was all too willing to pay. I then struck out on my own.

  It will come as no surprise that I made little progress in the storm, but when the winds subsided, I immediately adopted a rapid pace. Without the soldiers that accompanied the caravan, however, I was an easy target for bandits, and sure enough, I was stopped after two days' ride. They took my money and the camel I had purchased, but spared my life, whether out of pity or because they could not be bothered to kill me I do not know. I began walking back to rejoin the caravan, but now the skies tormented me with their cloudlessness, and I suffered from the heat. By the time the caravan found me, my tongue was swollen and my lips were as cracked as mud baked by the sun. After that I had no choice but to accompany the caravan at its usual pace.

  Like a fading rose that drops its petals one by one, my hopes dwindled with each passing day. By the time the caravan reached the City of Peace, I knew it was too late, but the moment we rode through the city gates, I asked the guardsmen if they had heard of a mosque collapsing. The first guardsman I spoke to had not, and for a heartbeat I dared to hope that I had misremembered the date of the accident, and that I had in fact arrived in time.

  Then another guardsman told me that a mosque had indeed collapsed just yesterday in the Karkh quarter. His words struck me with the force of the executioner's axe. I had traveled so far, only to receive the worst news of my life a second time.

  I walked to the mosque, and saw the piles of bricks where there had once been a wall. It was a scene that had haunted my dreams for twenty years, but now the image remained even after I opened my eyes, and with a clarity sharper than I could endure. I turned away and walked without aim, blind to what was around me, until I found myself before my old house, the one where Najya and I had lived. I stood in the street in front of it, filled with memory and anguish.

  I do not know how much time had passed when I became aware that a young woman had walked up to me. "My lord," she said, "I'm looking for the house of Fuwaad ibn Abbas."

  "You have found it," I said.

  "Are you Fuwaad ibn Abbas, my lord?"

  "I am, and I ask you, please leave me be."

  "My lord, I beg your forgiveness. My name is Maimuna, and I assist the physicians at the bimaristan. I tended to your wife before she died."

  I turned to look at her. "You tended to Najya?"

  "I did, my lord. I am sworn to deliver a message to you from her."

  "What message?"

  "She wished me to tell you that her last thoughts were of you. She wished me to tell you that while her life was short, it was made happy by the time she spent with you."

  She saw the tears streaming down my cheeks, and said, "Forgive me if my words cause you pain, my lord."

  "There is nothing to forgive, child. Would that I had the means to pay you as much as this message is worth to me, because a lifetime of thanks would still leave me in your debt."

  "Grief owes no debt," she said. "Peace be upon you, my lord."

  "Peace be upon you," I said.

  She left, and I wandered the streets for hours, crying tears of release. All the while I thought on the truth of Bashaarat's words: past and future are the same, and we cannot change either, only know them more fully. My journey to the past had changed nothing, but what I had learned had changed everything, and I understood that it could not have been otherwise. If our lives are tales that Allah tells, then we are the audience as well as the players, and it is by living these tales that we receive their lessons.

  Night fell, and it was then that the city's guardsmen found me, wandering the streets after curfew in my dusty clothes, and asked who I was. I told them my name and where I lived, and the guardsmen brought me to my neighbors to see if they knew me, but they did not recognize me, and I was taken to jail.

  I told the guard captain my story, and he found it entertaining, but did not credit it, for who would? Then I remembered some news from my time of grief twenty years before, and told him that Your Majesty's grandson would be born an albino. Some days later, word of the infant's condition reached the captain, and he brought me to the governor of the quarter. When the governor heard my story, he brought me here to the palace, and when your lord chamberlain heard my story, he in turn brought me here to the throne room, so that I might have the infinite privilege of recounting it to Your Majesty.

  Now my tale has caught up to my life, coiled as they both are, and the direction they take next is for Your Majesty to decide. I know many things that will happen here in Baghdad over the next twenty years, but nothing about what awaits me now. I have no money for the journey back to Cairo and the Gate of Years there, yet I count myself fortunate beyond measure, for I was given the opportunity to revisit my past mistakes, and I have learned what remedies Allah allows. I would be honored to relate everything I know of the future, if Your Majesty sees fit to ask, but for myself, the most precious knowledge I possess is this:

  Nothing erases the past. There is repentance, there is atonemen
t, and there is forgiveness. That is all, but that is enough.

  The Last and Only, or

  Mr. Moskowitz Becomes French

  Peter S. Beagle

  Peter S. Beagle (www.peterbeagle.com) is the author of the beloved classic The Last Unicorn, as well as the novels A Fine and Private Place, The Innkeeper's Song, and Tamsin. He has won the Hugo, Nebula, Locus, and Mythopoeic awards. His most recent book is collection The Line Between. Upcoming are several new novels, including I'm Afraid You've Got Dragons and Summerlong.

  Many fantasy tales involve transformation of one kind or another. In the moving and erudite story which follows, Beagle shows how a seemingly normal man can change from one thing to another, and what that says about how we decide who we are and what it means to the people around us. It is one of the very finest stories of his long, distinguished career.

  Once upon a time, there lived in California a Frenchman named George Moscowitz. His name is of no importance—there are old families in France named Wilson and Holmes, and the first president of the Third Republic was named MacMahon—but what was interesting about Mr. Moscowitz was that he had not always been French. Nor was he entirely French at the time we meet him, but he was becoming perceptibly more so every day. His wife, whose name was Miriam, drew his silhouette on a child's blackboard and filled him in from the feet up with tricolor chalk, adding a little more color daily. She was at mid-thigh when we begin our story.

  Most of the doctors who examined Mr. Moscowitz agreed that his affliction was due to some sort of bug that he must have picked up in France when he and Mrs. Moscowitz were honeymooning there, fifteen years before. In its dormant stage, the bug had manifested itself only as a kind of pleasant Francophilia: on their return from France, Mr. Moscowitz had begun to buy Linguaphone CDs, and to get up at six in the morning to watch a cable television show on beginner's French. He took to collecting French books and magazines, French music and painting and sculpture, French recipes, French folklore, French attitudes, and, inevitably, French people. As a librarian in a large university, he came in contact with a good many French exchange students and visiting professors, and he went far out of his way to make friends with them—Mr. Moscowitz, shy as a badger. The students had a saying among themselves that if you wanted to be French in that town, you had to clear it with Monsieur Moscowitz, who issued licenses and cartes de séjour. The joke was not especially unkind, because Mr. Moscowitz often had them to dinner at his home, and in his quiet delight in the very sound of their voices they found themselves curiously less bored with themselves, and with one another. Their companions at dinner were quite likely to be the ignorant Marseillais tailor who got all of Mr. Moscowitz's custom, or the Canuck coach of the soccer team, but there was something so touching in Mr. Moscowitz's assumption that all French-speaking people must be naturally at home together that professors and proletariat generally managed to find each other charming and valuable. And Mr. Moscowitz himself, speaking rarely, but sometimes smiling uncontrollably, like an exhalation of joy—he was a snob in that he preferred the culture and manners of another country to his own, and certainly a fool in that he could find wisdom in every foolishness uttered in French—he was marvelously happy then, and it was impossible for those around him to escape his happiness. Now and then he would address a compliment or a witticism to his wife, who would smile and answer softly, "Merci," or "La-la," for she knew that at such moments he believed without thinking about it that she too spoke French.

 

‹ Prev